From: Translation P. R. <tra...@ir...> - 2005-04-16 07:03:26
|
Hello, gentle maintainer. This is a message from the Translation Project robot. A revised PO file, for programs using the textual domain `fetchmail', has been submitted by the team of translators taking care of the Spanish language. This particular file, along with all other PO files pertaining to the same textual domain, is available as: > http://www.iro.umontreal.ca/translation/maint/fetchmail/es.po The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/maint/fetchmail/es.po > http://translation.sf.net/maint/fetchmail/es.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/maint/fetchmail/es.po This file has already been sent to you separately on 2005-04-16, as a MIME invoice unpacking the file `fetchmail-6.2.5.991.es.po'. The following HTML page should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-fetchmail.html Please consider including all PO files, as they stand, in the `po/' subdirectory of your next release of programs using that textual domain, whether it is official or pretest. Whenever you have a distribution ready which holds a newer PO Template, please send the URL of this distribution to the address below. The distribution could be a pretest or a snapshot, it does not even have to compile. This is to be used by translators, when they need to get some translation context from your sources. Within the Translation Project, each PO Template file should have different version numbers, but since it is not OK to have two different distributions using same version numbers, this is not a problem in practice. Contact me if any question arises. Thanks for your collaboration, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:tra...@ir... |
From: Translation P. R. <tra...@ir...> - 2005-04-26 18:36:41
|
Hello, gentle maintainer. This is a message from the Translation Project robot. A revised PO file, for programs using the textual domain `fetchmail', has been submitted by the team of translators taking care of the Spanish language. This particular file, along with all other PO files pertaining to the same textual domain, is available as: > http://www.iro.umontreal.ca/translation/maint/fetchmail/es.po The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/maint/fetchmail/es.po > http://translation.sf.net/maint/fetchmail/es.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/maint/fetchmail/es.po This file has already been sent to you separately on 2005-04-26, as a MIME invoice unpacking the file `fetchmail-6.2.5.992.es.po'. The following HTML page should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-fetchmail.html Please consider including all PO files, as they stand, in the `po/' subdirectory of your next release of programs using that textual domain, whether it is official or pretest. Whenever you have a distribution ready which holds a newer PO Template, please send the URL of this distribution to the address below. The distribution could be a pretest or a snapshot, it does not even have to compile. This is to be used by translators, when they need to get some translation context from your sources. Within the Translation Project, each PO Template file should have different version numbers, but since it is not OK to have two different distributions using same version numbers, this is not a problem in practice. Contact me if any question arises. Thanks for your collaboration, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:tra...@ir... |
From: Translation P. R. <tra...@ir...> - 2005-07-05 18:13:26
|
Hello, gentle maintainer. This is a message from the Translation Project robot. A revised PO file, for programs using the textual domain `fetchmail', has been submitted by the team of translators taking care of the Spanish language. This particular file, along with all other PO files pertaining to the same textual domain, is available as: > http://www.iro.umontreal.ca/translation/maint/fetchmail/es.po The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/maint/fetchmail/es.po > http://translation.sf.net/maint/fetchmail/es.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/maint/fetchmail/es.po This file has already been sent to you separately on 2005-07-05, as a MIME invoice unpacking the file `fetchmail-6.2.6-pre3.es.po'. The following HTML page should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-fetchmail.html Please consider including all PO files, as they stand, in the `po/' subdirectory of your next release of programs using that textual domain, whether it is official or pretest. Whenever you have a distribution ready which holds a newer PO Template, please send the URL of this distribution to the address below. The distribution could be a pretest or a snapshot, it does not even have to compile. This is to be used by translators, when they need to get some translation context from your sources. Within the Translation Project, each PO Template file should have different version numbers, but since it is not OK to have two different distributions using same version numbers, this is not a problem in practice. Contact me if any question arises. Thanks for your collaboration, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:tra...@ir... |
From: Nico G. <ni...@ng...> - 2005-07-05 20:03:45
|
* Translation Project Robot <tra...@ir...> [2005-07-05 19:59]: > Hello, gentle maintainer. This is a message from the Translation > Project robot. please have a look at the latest patch for the po file. regards nico -- Nico Golde - JAB: ni...@ja... | GPG: 0x73647CFF http://www.ngolde.de | http://www.muttng.org | http://grml.org VIM has two modes - the one in which it beeps and the one in which it doesn't -- encrypted mail preferred |
From: Matthias A. <mat...@gm...> - 2005-07-06 01:07:40
Attachments:
es.po.diff
|
Nico Golde <ni...@ng...> writes: > * Translation Project Robot <tra...@ir...> [2005-07-05 19:59]: >> Hello, gentle maintainer. This is a message from the Translation >> Project robot. > > please have a look at the latest patch for the po file. Dear Spanish translator(s), we have a pending bug report against the Spanish translation; the patch Nico (who is the Debian maintainer) refers to is at <http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=286044>. The patch is outdated though. I have tried to update that patch with the knowledge of other Romanic languages I have and the patterns found elsewhere in the es.po file. Is it OK to apply the attached patch on top of your es.po file for the fetchmail domain? Please double check as I don't speak or write Spanish. If "yes", please apply this to your repository, too, so it doesn't get lost. ¡Gracias! -- Matthias Andree |
From: Javier K. <jk...@us...> - 2005-07-06 01:25:20
Attachments:
signature.asc
|
Hallo Matthias, El mié, 06-07-2005 a las 01:07 +0200, Matthias Andree escribió: > Nico Golde <ni...@ng...> writes: > > > * Translation Project Robot <tra...@ir...> [2005-07-05 19:59]: > >> Hello, gentle maintainer. This is a message from the Translation > >> Project robot. > > > > please have a look at the latest patch for the po file. > > Dear Spanish translator(s), > > we have a pending bug report against the Spanish translation; the patch > Nico (who is the Debian maintainer) refers to is at > <http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=286044>. The patch is > outdated though. > > I have tried to update that patch with the knowledge of other Romanic > languages I have and the patterns found elsewhere in the es.po file. > > Is it OK to apply the attached patch on top of your es.po file for the > fetchmail domain? Please double check as I don't speak or write Spanish. Ja, es sieht gut aus. Ein Teil des Patches verändert ein msgid, ist das wirklich gebracht? Sí, los cambios se ven bien. Una parte del patch cambia un msgid, ¿es realmente necesario? > If "yes", please apply this to your repository, too, so it doesn't get lost. > ¡Gracias! Mit freundlichen Grüßen, -- Javier Kohen <jk...@us...> ICQ: blashyrkh #2361802 Jabber: jk...@ja... |
From: Translation P. R. <tra...@ir...> - 2005-07-26 21:03:28
|
Hello, gentle maintainer. This is a message from the Translation Project robot. A revised PO file, for programs using the textual domain `fetchmail', has been submitted by the team of translators taking care of the Spanish language. This particular file, along with all other PO files pertaining to the same textual domain, is available as: > http://www.iro.umontreal.ca/translation/maint/fetchmail/es.po The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/maint/fetchmail/es.po > http://translation.sf.net/maint/fetchmail/es.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/maint/fetchmail/es.po This file has already been sent to you separately on 2005-07-26, as a MIME invoice unpacking the file `fetchmail-6.2.6-pre8.es.po'. The following HTML page should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-fetchmail.html Please consider including all PO files, as they stand, in the `po/' subdirectory of your next release of programs using that textual domain, whether it is official or pretest. Whenever you have a distribution ready which holds a newer PO Template, please send the URL of this distribution to the address below. The distribution could be a pretest or a snapshot, it does not even have to compile. This is to be used by translators, when they need to get some translation context from your sources. Within the Translation Project, each PO Template file should have different version numbers, but since it is not OK to have two different distributions using same version numbers, this is not a problem in practice. Contact me if any question arises. Thanks for your collaboration, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. mailto:tra...@ir... |