From: <oli...@if...> - 2006-06-06 08:01:15
|
Hello I'm new subscriber to this list and I'm using E17 for a while now. I'm just finishing the whole translation of E17 and its modules into Espe= ranto. Some people I asked are inspecting the main file. Except the help in this message <http://sourceforge.net/mailarchive/forum= .php?thread_id=3D9745586&forum_id=3D44889>, what are the main point you c= an tell to me for translate and maintain the file ? How can I send the fi= le the first time ? And after for the maintain process, how can I send ? I noticed some untranslated word like "Desktop 0,0" or "gadgets" in the m= ain menu. I noticed also that the language module doesn't offer esperanto (EO, EPO)= in the language list while the flag exists in the source directory. I have some problem concerning some technical term like "Font fallbacks"= and also "Gadgets" because gadgets are not "funny things" in E17. I'll send the file very soon and I think I'll maintain it as long as E17 = will please to me. Olivier ________________________________________________________________________ iFRANCE, exprimez-vous ! http://web.ifrance.com |
From: Olivier M. <oli...@if...> - 2006-08-28 17:37:51
Attachments:
message.txt
|
WARNING: possible mail bomb, NOT CHECKED FOR VIRUSES: Maximum decoding depth (1) exceeded |
From: David S. <dav...@gm...> - 2006-08-28 22:20:49
|
On 29/08/06, Olivier M. <oli...@if...> wrote: > > WARNING: possible mail bomb, NOT CHECKED FOR VIRUSES: > Maximum decoding depth (1) exceeded > > > Hi all > > I attach the main translation file for E17 and the different files in > the other archive. > > The translation is about up to date on 23 August. > > Olivier Hello! I will commit all of the e_module stuff later today (need to run to work now) but I noticed there are some errors with the e17 po itself: msgfmt -f -o eo.mo eo.po eo.po:6396: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6624: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6638: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6652: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6661: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6675: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6689: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6703: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6712: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:6726: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:7538: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:10654: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' eo.po:10728: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 13 fatal errors make: *** [eo.mo] Error 1 ...will try to take a look myself later, but if you can find out what the problem is before then, please send me any updates :-) Thanks! David |
From: Massimo M. <mai...@gm...> - 2006-08-29 09:01:04
Attachments:
signature.asc
|
Olivier M., il 28/08/2006 19:37, scrisse: > WARNING: possible mail bomb, NOT CHECKED FOR VIRUSES: > Maximum decoding depth (1) exceeded uh? do you have problems with your provider? > I attach the main translation file for E17 and the different files in > the other archive. uhm, there must be something wrong with the pot files you used. how did you generate them? the eo.po file contains a lot of entries which are not meant to be translated (macros, functions and various strings), and the modules pos have just a few entries. I've just made a package containing updated pot files (including the new mail.pot) along with msgmerged eo.po's I've taken from the current cvs. can I send it to the mail account you use to post to this list? --=20 Massimo Maiurana massimo<at>ragusa.linux.it http://massimo.solira.org GPG keyID #7044D601 Articolo 11 - L'Italia ripudia la guerra come strumento di offesa alla libert=E0 degli altri popoli e come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali.... |
From: Olivier M. <oli...@if...> - 2006-08-29 16:40:06
|
Massimo Maiurana wrote: > do you have problems with your provider? Sometimes I can't send message, but never such things appeared at top of message text. > uhm, there must be something wrong with the pot files you used. > how did you generate them? > the eo.po file contains a lot of entries which are not meant to be > translated (macros, functions and various strings), and the modules > pos have just a few entries. I used xgettext because I didn't find .pot. > I've just made a package containing updated pot files (including the > new mail.pot) along with msgmerged eo.po's I've taken from the > current cvs. > can I send it to the mail account you use to post to this list? Yes, you can send it to my account. Thanks Olivier |
From: Massimo M. <mai...@gm...> - 2006-08-29 17:20:06
Attachments:
signature.asc
|
Olivier M., il 29/08/2006 18:39, scrisse: >> uhm, there must be something wrong with the pot files you used. >> how did you generate them? >=20 > I used xgettext because I didn't find .pot. pots are automatically generated in /po when you run autogen.sh. you can always generate them yourself (I do it with a script), but then you'll have to use the correct options for xgettext. basically this is the command to generate enlightenment.pot: xgettext -C --foreign-user -k -k_ -kd_ -o enlightenment.pot `find . -name "*.[ch]" -print` this is the one for modules pots: xgettext -C --foreign-user -kD_ -o module_name.pot `find . -name "*.[ch]" -print` both commands should be run from the module's root dir --=20 Massimo Maiurana massimo<at>ragusa.linux.it http://massimo.solira.org GPG keyID #7044D601 Articolo 11 - L'Italia ripudia la guerra come strumento di offesa alla libert=E0 degli altri popoli e come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali.... |
From: Olivier M. <oli...@if...> - 2006-09-24 09:09:44
Attachments:
eo.po.bz2
|
Hi all I attach the main translation file for E17, lightly updated and corrected. Thanks Olivier |
From: David S. <dav...@gm...> - 2006-09-24 09:15:39
|
On 24/09/06, Olivier M. <oli...@if...> wrote: > Hi all > > I attach the main translation file for E17, lightly updated and corrected. Thanks and committed! David |
From: Olivier M. <oli...@if...> - 2006-09-24 09:38:40
|
David Stevenson wrote: > Thanks and committed! > > David Already ! You're really efficacious Thanks Olivier |
From: Olivier M <oli...@if...> - 2007-01-07 01:23:08
Attachments:
eo.po.bz2
|
Hi all I attach the main translation file for E17 (e17/apps/e), updated and corrected. Thanks Olivier |
From: David S. <dav...@gm...> - 2007-01-07 05:59:18
|
On 07/01/07, Olivier M <oli...@if...> wrote: > > Hi all > > I attach the main translation file for E17 (e17/apps/e), updated and > corrected. > > Thanks > > Olivier Hi there, I tested with $ /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o eo.gmo eo.po and it all looks fine and dandy, so I commited - thanks for the update. I also added "eo" back in the the e17 configure.in file, so hopefully it should work again... Regards! David |
From: Olivier M <oli...@if...> - 2007-03-04 22:39:42
Attachments:
eo.po.bz2
|
Hi all I attach the main translation file for E17 (e17/apps/e), updated on this day. Thanks Olivier |
From: David S. <dav...@gm...> - 2007-03-05 13:24:57
|
On 05/03/07, Olivier M <oli...@if...> wrote: > Hi all > > I attach the main translation file for E17 (e17/apps/e), updated on this > day. > > Thanks Thank you, committed! David > Olivier |
From: Olivier M <oli...@if...> - 2007-12-09 19:01:27
Attachments:
e17-071209.po.bz2
|
Hi all I attach the main translation file for E17 (e17/apps/e), updated on this day. Thanks Olivier |
From: Massimo M. <mai...@gm...> - 2007-12-09 19:57:34
|
Olivier M, il 09/12/2007 20:01, scrisse: > Hi all >=20 > I attach the main translation file for E17 (e17/apps/e), updated on thi= s > day. uhm, not sure it is correct :/ the command "msgfmt --statistics -o /dev/null eo.po" on the file currently in cvs returns this: 1215 translated messages, 132 fuzzy translations, 249 untranslated messages. while on the one you attached returns: 884 translated messages, 46 untranslated messages. the current enlightenment.pot (as from today's cvs) contains 1225 messages, so there must be something wrong. can you please check it? --=20 Massimo Maiurana massimo<at>ragusa.linux.it http://massimo.solira.org GPG keyID #7044D601 Articolo 11 - L'Italia ripudia la guerra come strumento di offesa alla libert=E0 degli altri popoli e come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali.... |
From: Olivier M <oli...@if...> - 2007-12-10 22:18:18
Attachments:
eo-071210.tar.bz2
|
Massimo Maiurana a écrit : > uhm, not sure it is correct :/ Yes you were right, my enlightenment.pot was not good. I join the new archive updated this day. It contains : e17/apps/e/po/eo.po e17/apps/ephoto/po/eo.po e_modules/forecasts/po/eo.po e_modules/language/po/eo.po Thanks Olivier |
From: Massimo M. <mai...@gm...> - 2007-12-11 11:51:20
|
Olivier M, il 10/12/2007 23:18, scrisse: > Yes you were right, my enlightenment.pot was not good. >=20 > I join the new archive updated this day. every file just committed :) --=20 Massimo Maiurana massimo<at>ragusa.linux.it http://massimo.solira.org GPG keyID #7044D601 Articolo 11 - L'Italia ripudia la guerra come strumento di offesa alla libert=E0 degli altri popoli e come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali.... |
From: Olivier M <oli...@if...> - 2008-02-11 22:18:19
Attachments:
e_modules-eo.tar.bz2
|
Hi all I attach the translation files for E17 e_modules, updated on this day. Thanks Olivier |
From: Massimo M. <mai...@gm...> - 2008-02-12 17:14:37
|
Olivier M, il 11/02/2008 20:45, scrisse: > Hi all > > I attach the translation files for E17 e_modules, updated on this > day. all in cvs. -- Massimo Maiurana massimo<at>ragusa.linux.it http://massimo.solira.org GPG keyID #7044D601 Articolo 11 - L'Italia ripudia la guerra come strumento di offesa alla libertà degli altri popoli e come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali.... |
From: Olivier M <oli...@if...> - 2009-12-06 10:22:40
Attachments:
eo.po.bz2
|
Hi all I attach the main translation file for E17 (e17/apps/e), updated on this morning. Thanks Olivier |
From: Massimo M. <mai...@gm...> - 2009-12-06 10:36:40
Attachments:
signature.asc
|
Olivier M, il 06/12/2009 11:07, scrisse: > Hi all > > I attach the main translation file for E17 (e17/apps/e), updated on this > morning. committed -- Massimo Maiurana massimo<at>ragusa.linux.it http://massimo.solira.org GPG keyID #7044D601 Articolo 33 - [...]Enti e privati hanno il diritto di istituire scuole ed istituti di educazione, senza oneri per lo Stato.[...] |
From: Massimo M. <mai...@gm...> - 2006-06-07 20:57:07
Attachments:
signature.asc
|
oli...@if..., il 06/06/2006 10:01, scrisse: > Except the help in this message <http://sourceforge.net/mailarchive/for= um.php?thread_id=3D9745586&forum_id=3D44889>, what are the main point you= can tell to me for translate and maintain the file ? How can I send the = file the first time ? And after for the maintain process, how can I send = ? you can send your .po file here, and every new version of it, asking for someone (usually david) to commit it, or you can ask for a cvs account to be able to commit it by yourself. > I noticed some untranslated word like "Desktop 0,0" or "gadgets" in the= main menu. "gadgets" IS present in enlightenment.pot and it refers to the line in src/bin/e_int_menus.c:113. > I have some problem concerning some technical term like "Font fallback= s" and also "Gadgets" because gadgets are not "funny things" in E17. esperanto should be a neolatin language, is it? you could take a look at other neolatin po's (fr, it, es...) to see how they (well, in this case WE, as I'm doing the italian translation :) did translate those items... hoping it's useful ;) I' didn't translate "gadgets" in italian, I've simply removed the final "s" because it's a word already used in italy. I've also choosed "font alternativi" (which is the italian for "alternate fonts") to translate "font fallbacks". --=20 Massimo Maiurana massimo<at>ragusa.linux.it http://massimo.solira.org GPG keyID #7044D601 Articolo 11 - L'Italia ripudia la guerra come strumento di offesa alla libert=E0 degli altri popoli e come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali.... |
From: Olivier M. <oli...@if...> - 2006-06-07 22:11:10
|
Massimo Maiurana wrote: > you can send your .po file here, and every new version of it, asking > for someone (usually david) to commit it, or you can ask for a cvs > account to be able to commit it by yourself. Thanks for your reply. It's certainly not very usefull to bother in adding my to the CVS for only one file, even if I think it's not different to SVN I'm used to use. > "gadgets" IS present in enlightenment.pot and it refers to the line > in src/bin/e_int_menus.c:113. Oh, it didn't appear in my file. I'll look better. > esperanto should be a neolatin language, is it? It can be considered as it, in part only because it has also slave, german, ... origins. > you could take a look at other neolatin po's (fr, it, es...) to see > how they (well, in this case WE, as I'm doing the italian > translation :) did translate those items... hoping it's useful ;) good idea ! Olivier |
From: David S. <dav...@gm...> - 2006-06-08 15:58:20
|
On 06/06/06, olivierweb @ ifrance. com <oli...@if...> wrote: > > Hello Gidday! I'm new subscriber to this list and I'm using E17 for a while now. > > I'm just finishing the whole translation of E17 and its modules into > Esperanto. Some people I asked are inspecting the main file. > > Except the help in this message < > http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_id=9745586&forum_id=44889>, > what are the main point you can tell to me for translate and maintain the > file ? How can I send the file the first time ? And after for the maintain > process, how can I send ? As Massimo mentioned, I am in the habit of commiting po files that turn up here from translators who don't have / don't wish to get cvs commit access. The main points are: - copy enlightenment.pot to <your>.po then translate all the entries. I guess you have done this already. - as the mail you found says, you can then merge any subsequent changes to enlightenment.pot in with <your>.po use "msgmerge -U <your>.po enlightenment.pot" - Sometimes you'll find this creates "fuzzy" entries in <your>.po file. Usually the string needs retranslating - you can delete the "fuzzy" line after you have fixed the translation. For the first as well as subsequent updates, I personally don't mind receving the whole .po file, but usually in a gzipped format (or something similar) is good: - gmail seems to be a bit flakey handling po files, but it handles archive files better, - save a little bandwidth, although I imagine most people on this list are happy getting lots of big emails. Even "diff" files for .po turn out to be huge, so it's easier for me to just to overwrite the file, rather than apply a patch. I usually get the files committed within a couple of days of receipt. I noticed some untranslated word like "Desktop 0,0" or That got fixed recently - it seems to be working here. I noticed also that the language module doesn't offer esperanto (EO, EPO) in > the language list while the flag exists in the source directory. Regarding the language module, please contact Aleksej 'sndev' Struk! I have never used that module myself, as I'm able to do my English and Japanese input with the same keyboard layout. I'm not sure if Aleksej is reading the e-intl list... I'll send the file very soon and I think I'll maintain it as long as E17 > will please to me. Should be a long time then :-) Regards! David |
From: Olivier M. <oli...@if...> - 2006-06-08 21:29:45
Attachments:
e-eo.po.bz2
e_modules-eopo.tar.bz2
|
Hi all I attach the main translation file and the different files in the other archive. The translation is about up to date on this day. Maybe some files may be modified too so as to the installation uzes them. Olivier |