RE: [Dynamator-users] I18N
Brought to you by:
jaydunning
From: Jay D. <jay...@op...> - 2004-09-10 02:23:00
|
Juergen, Dynamator is designed to be a small tool that does one thing well. It's a= n XML editor, not an I18n tool. I18n is an unexpected application of the = tool. I agree that the XML syntax might be a problem for some. I do think XML i= s better than properties files: native2ascii and backslashes for line con= tinuation are not user-friendly. It wouldn't be too hard to create an add= itional tool to transform a simpler syntax to Dynamator XML, but that wou= ld be out of scope for Dynamator.=20 In general, I think programmers overestimate the importance of syntax and= underestimate the importance of semantics to non-programmers. Obviously = cleaner is better, but extra syntax doesn't confuse non-programmers if th= e semantics are clean. Good translation service organizations can handle = XML and HTML already. I don't follow the last couple of sentences of your first paragraph. The = I18n approach described in the Dynamator article is purely static; there'= s no behavior involved. The idea is to localize to a static web site, the= n to apply the same set of behavior modifications to all localized static= web sites. And no matter how the modules are divided, any new static tex= t elements will need to be added to all localizations. You're right; the extra 'id' would not be needed; especially if you requi= red each localized text element in the original HTML to have an 'id' attr= ibute and you think in terms of generating the Dynamator XML. regards, Jay Dunning jay...@us... -----Original Message----- From: Donnerstag, Juergen [mailto:jue...@ed...]=20 Sent: Thursday, September 09, 2004 4:04 PM To: 'dyn...@li...' Subject: [Dynamator-users] I18N I'm looking for an approach which makes developing localized web apps sim= pler and I came across Dynamator. Though I have no experience with it yet= , I like the idea. But let me ask a couple of questions. Assuming I have = to give the texts to be translated to an external office for translation.= That office will most likely *not* be able to handle XML data files like= *.dyn. A simple properties (or Excel) file would be much better. Does dy= namator provide anything like that? Maybe the <content> tag could have so= me attribute like id=3D"xyz" and the attribute's value points to some pro= perties file value containing the localized texts. Thus separating logic = (the dyn file contains some kind of logic/program) from text. Besides cha= nges (additions) to the HTML would not require to modifiy 10+ dyn files i= n case of 10+ languages, but just one. what do you think? Maybe even without <content>. The parent tag could have the id attr. Well= , hmm, probably not a could idea though. regards Juergen --=20 _____________________________________________________________ Web-based SMS services available at http://www.operamail.com. From your mailbox to local or overseas cell phones. Powered by Outblaze |