[Doxygen-users] Again about translations...
Brought to you by:
dimitri
|
From: Alessandro F. <afa...@da...> - 2001-05-04 07:33:30
|
Hi all,
while revising the italian translation I re-noticed a fact: italian doesn't
have a saxon genitive form.
It may be silly to discover an obvious (for me) situation but this fact has
several implications.
Many section titles in the documentation generated by Doxygen adopt the
saxon genitive form: in a project called Foobar we have "Foobar
Documentation" while for a class called Base we have "Base Class
Documentation", "Base Class Member List" and so on.
The equivalent italian translation obtained preserving the above order (name
of the entity then translated string) sounds a bit strange. The correct
order for the italian language is the one which corresponds to
"Documentation of Class Foobar", "List of Members of Class Base" and so on.
A possible but code-breaking solution is to give complete freedom to the
translator by passing an argument to the title translating function
representing the name of the entity, for example:
QCString trMemberList(const QCString& className)
which should return the title of the member list of the class named
<className>.
If, as I suppose, the title is generated calling more than one translation
function (as in those title wich differ by the entity type as in: "Base
Class Member List", "Base Enum Member List", "Base Struct Member List" etc.)
the ideal solution whould be something like the existing function:
QCString trCompoundReference(const char *clName,
ClassDef::CompoundType compType,
bool isTemplate)
What do other language maintaner and Dimitri think?
Alessandro Falappa
|