RE: [Doxygen-develop] Problem French accent under linux
Brought to you by:
dimitri
From: Petr P. <Pr...@sk...> - 2005-03-11 11:32:40
|
Hi Xavier, Xavier Outhier wrote... > [...] > I got a user feedback about a problem for vizualising > the HTML doc in French under Linux (but it's correct > under Windows). >=20 > She made the following settings: > USE_WINDOWS_ENCODING set to NO > OUTPUT_LANGUAGE set to French >=20 > I feel the problem arise because I'm under Windows, using > French ASCII in the translator_fr.h. My guess is that French encoding for Unix is different than French encoding for Windows. This means that your translator should return the strings differently. based on the USE_WINDOWS_ENCODING. It is=20 only a configuration parameter that _can_ be tested in your translator_fr.h. If the encodings for Windows/Unix are not identical,=20 the idLanguageCharset() should test the=20 USE_WINDOWS_ENCODING and return the appropriate string. In such case, you should also define something like decode() that also tests the USE_WINDOWS_ENCODING=20 and converts encoding of strings returned=20 by the translator methods. Have a look=20 at translator_cz.h to see how the things=20 can be done. > I have two questions: > -1 Will it solve the problem if I use the HTML entity > in the header file? I am not sure what you mean by that, but probably no. If you run doxygen in Linux, then the documented sources probably use the encoding for unix.=20 The translator adds strings that should be also converted to unix encoding -- otherwise text with both encodings would be mixed (the unix text from sources and the windows texts from doxygen. > -2 Will it not disturb the other output: Latex, RTF or > whatever. > If yes how to solve the problem. The same problem -- possible mixing of two encodings. You have to enhance your translator_fr.h ;) Feel free to ask for details. Regards,=20 Petr --=20 Petr Prikryl (prikrylp at skil dot cz)=20 |