From: Clytie S. <cl...@ri...> - 2005-12-24 04:44:46
|
On 23/12/2005, at 11:16 PM, James Devenish wrote: > I am still alive and can look into this within the next couple of =20 > days. If there is actually someone alive on this list :) , I'd really =20 appreciate an answer to the enquiry I posted quite some time ago, =20 about the disparities between the original and translation file of =20 db2latex. I was updating the very outdated Vietnamese translation, and noted =20 that there were several strings in the original file which weren't in =20= the translation file, and several appearing in the translation file =20 which weren't in the original file. I simply need guidance on how to handle this. Is the original file =20 (as is usually the case) the definitive set of information? Or can =20 translation files include additional strings? I want to make the best possible job of this translation, so I don't =20 want to do this wrongly. Also, this package is very important to =20 Debian documentation, so the lack of this updated translation is =20 currently restricting access by my community to essential documentation. Thanks for any help you can offer on this. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nh=C3=B3m = =20 Vi=E1=BB=87t h=C3=B3a ph=E1=BA=A7n m=E1=BB=81m t=E1=BB=B1 do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN |