|
From: Clytie S. <cl...@ri...> - 2005-09-07 03:10:30
|
Hello everybody :)
I hope I'm on the right list. I've just started translating the =20
db2latex file, but:
1. I've noticed that the text in the original English file, and the =20
text in the partly-translated Vietnamese file I've opened, don't match.
There are a lot of strings in the English file which aren't in the =20
Vietnamese file, and a few the other way around.
I don't want to go any further until I know what I should do. Does =20
this mean that my Vietnamese file is out-of-date in some way? Should =20
I copy all the English strings over to the Vietnamese file? I'm happy =20=
to start with a clean copy if that would help.
2. I don't understand how to translate this type of string:
<l:context name=3D"title">
<l:template name=3D"abstract" text=3D"%t"/>
<l:template name=3D"answer" text=3D"%t"/>
<l:template name=3D"appendix" text=3D"%t"/>
<l:template name=3D"article" text=3D"%t"/>
<l:template name=3D"authorblurb" text=3D"%t"/>
Is any translated text needed before or after the %t? What does the %=20
t mean in this context?
3. At the end of the file there is this line:
<l:context name=3D"htmlhelp">
<l:template name=3D"langcode" text=3D"0x242a Vietnamese"/>
I haven't seen that code describing my language before. What does it =20
mean?
Thankyou for any help you can offer with this. I really want to get =20
this file translated, because db2latex is used in a lot of docs, =20
including the Debian Reference Card which I've just translated, and =20
in which the lack of a complete db2latex translation has resulted in =20
some untranslated terms. :(
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nh=C3=B3m =
=20
Vi=E1=BB=87t h=C3=B3a ph=E1=BA=A7n m=E1=BB=81m t=E1=BB=B1 do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
|