You can subscribe to this list here.
2003 |
Jan
(1) |
Feb
|
Mar
(1) |
Apr
(2) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
(9) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2004 |
Jan
|
Feb
(7) |
Mar
(4) |
Apr
(6) |
May
(1) |
Jun
(10) |
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
(8) |
Nov
(2) |
Dec
(3) |
2005 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
(5) |
2006 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(2) |
Nov
(1) |
Dec
|
2007 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(1) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(7) |
Sep
|
Oct
|
Nov
(2) |
Dec
|
From: <tho...@la...> - 2007-11-24 10:28:10
|
On Wed, Nov 07, 2007 at 01:29:56PM +0100, Emil Karlén wrote: > I am trying to convert a docbook Article to pdf using the program 'xmlto'. > I get a LaTeX error for a document with a ulink element containing the > entity reference "&". I am unable to use xmlto for pdf output, because of unmet dependancies on my system (passivetex is in debian oldstable, and i use texlive instead of tetex). But it seems xmlto do not use db2latex stylesheets at all. (dpkg -L xmlto | xargs grep db2latex) Nethertheless, using xsltproc together with the db2latex stylesheets processes correctly your sample :) Regards, -- Thomas Harding |
From: Emil <emi...@ai...> - 2007-11-07 12:40:29
|
Hello, I am trying to convert a docbook Article to pdf using the program 'xmlto'. I get a LaTeX error for a document with a ulink element containing the entity reference "&". Is there a way around this problem? Here is the document: ------------------------------------------- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd"> <article> <title>Title</title> <para><ulink url="http://x.y?a&b">ulink with ampersand</ulink></para> </article> ------------------------------------------- Thanks in advance /Emil Karlén |
From: dhhfgh B. <dhh...@af...> - 2007-08-16 11:08:23
|
C-Y+T-V Ta kes I_nvestor s F.o-r Seco_nd Cli.mb! E_ver.yone Is W-at'ching C_Y*T.V*! CH*INA YOUT,V C-O.R_P (CYT V .OB) $0 .46 UP F.R-O*M .,3'2 LA*STWEEK C+Y.T-V co n.tinues i*t's ste_ady cli'mb f'o-r t h.e sec*ond we_ek. Sto ck repo_r*ting sit*es acr-oss t.h*e boar.d a+r,e iss uing st ock wat'ch no tice*s. R,e-a*d t-h'e ne'ws, l-o*o_k at t+h,e numbe**rs, a n_d g_e*t on C'Y+T,V as it kee_ps i+t*s cl-imb goin,g. B+usi_nessNewsNow h a-s releas .ed C,Y,T.V as fea ture-d StockWatc h_. T_h.i.s o+n-e is s-till cook in*g. Go r*e_a*d t.h,e n e+w.s a_n*d g_e.t on C,Y T'V Thurs d,ay 16th. ! Enjo'y t*h e R'i*d'e as we are....'. G.O,O_D L+U*C'K TRADIN-G AT T-H-E TOP!+!! VL+ANs rep'resen't software-d-e,fined gro-ups of en_dstati.ons t+h,a't commu'ni-cate as tho.ugh t*h+e,y w e,r'e p.hysicall,y connect.ed,. To al.low a,l'l u,sers to u+s.e cr*on, cr,eate an e,mpty c*r o,n'. T h,e f-u-l,l vector', or o*n+e w,i-t'h t h'e s-a m,e stru.ct-ure, is bui*lt f.r*o.m t h*e invers,e oper.ati.on or scat-ter. D*i.r_e St'raits - B'e-s,t - Track.01. It w,a s g+oing arou,nd a+n*d aroun-d, lea ning h+a r-d i-n,t.o t'h'e tu*rns, so t.h.a*t y+o-u cou ld s_e e t_h,a*t it h*a-d b+e_e n gu+tted. |
From: fratila P. <fra...@ge...> - 2007-08-15 14:35:20
|
T-h,i-s g.e_m is reall+y movab l*e!! T_h+i-s o,n_e is rea.lly pro,fita,ble!!! H+a*v_e y+o_u b*e*e n watc,-hing t+h.i's f,o,r t-h*e l,a_s+t w.e*e_k*? T'a+k,e a l_o*o,k at it: r.ecent n.e-w*s re*l*eases s.e+n-t gener_a*ting grow+ing in teres't in C*Y T-V C,om+pany: CHIN*A YOUT_V C'O R+P ( O_T_C BB: CYTV._OB) S t o c k: C'Y_T-V Curr+ent Pr+ice: $ .-4*9 4.t-h Str-aigh,t d'a,y*s we h-a.v-e s*e_e n t+h.i*s climb+. (+S-e,e Y,ahoo C*hart-Ne w N e'w s r*elease) T*h'i-s o.n e h,a.s h'a,d n'i'c*e retu_rns f-o+r i.nvesto rs o v.e.r t.h'e s,ummer, and n*o.w sho*ws pr,omise to b egin a s econd w-a*v,e of ret'urns. K*e'e+p a e-y,e o'u t a,gain on Wedn-esd,ay A+u_g 15..._. It cont*radict_s eve+r*ything I.'.v_e r.e.a.d-. B u t I co_uld,n't m,a*k'e it a+d*d up. T*oken R_i.n g Interfac__e Co+upler. Rhuid*,ean," B'a'i r s a i d sharp._ly. "*N o t Mur+adi,n," R,a.n'd s aid. "Where+.'s Moira i-ne. Neve.rthele,ss, the re a r,e a f_e.w s+pecial po ints t_h'a,t I woul-d l-i,k-e to foc.us o'n', by sta_te. |
From: Kye g. <Kye...@ve...> - 2007-08-09 18:28:24
|
LIVE FROM THE STREET! Sym: (P R T H) Price: .088 Announces the Opening of Two New Stores by (P.I.NKSH.E.ETS: P R T H) is pleased to announce that Puerto Rico 7, Inc. has opened two new stores. The stores are recorded as Pinero II and Borinquen Towers. Both locations were researched demographically to deliver above average sales due to high traffic streets and communities directly surrounding the stores. The Management team believes that the stores will each quickly reach an annualized run rate of 1.2 Million dollars of sales. IMAGINE IF YOU HAD THE CHANCE TO BUY A WAL-MART FRANCHISE IN MEXICO RIGHT WHEN IT FIRST OPENED ITS DOORS THERE AND ALL YOU NEEDED WAS A SMALL STAKE TO GET IN. Hurry, we see this stock starting to make the turn NOW. |
From: Ashwin b. <As...@co...> - 2007-08-07 14:29:23
|
fFe65527 |
From: Houston B. <Aft...@gm...> - 2006-11-01 08:03:53
|
silverware consumption Our attorneys have discovered a loop hole in the banking laws. duopoly. Using this discovery we have been successful at totally eliminating peoples CreditCardDebt with out them paying another dime. vibrant. We GuaranteeThat we can do this for you. chestnut. http://0x00000059.0000000150.0x000000070.0x0015 creek columbia drexel |
From: Amber M. <Rea...@gm...> - 2006-10-30 08:18:01
|
beebread plebeian Up On the News - GSNH closes Up Friday, After-Market News Release - Get GSNH Quote Here. awry. http://moneycentral.msn.com/detail/stock_quote?Symbol=gsnh After weeks of speculation it's finally here, and the news is even bigger than we thought. notify. We first knew something was up with GSNH when news came out Thursday regarding Drill LOMT #1. But GSNH really popped up on our radar with Friday's After-Market news. GSNH has announced its partners for the LOMT #1 sidetrack well and you are not going to believe who they are. straightaway. GSNH Names Partners for LOMT #1 Sidetrack Well flung. Friday October 27, 4:05 pm ET elk. HOUSTON, Texas--(BUSINESS WIRE) - GSNH announces...has awarded drilling services for the LOMT #1 Sidetrack well to the following providers: yuki * Patterson-UTI (Nasdaq: PTEN), Revenue: 2.23 billion, UP 63.30% serendipitous * Schlumberger (NYSE: SLB), Revenue: 17.90 billion, UP 34.00% clumsy * Halliburton (NYSE: HAL), Revenue: 22.90 billion, UP 13.40% budapest Oct. 27, 2006 (BUSINESS WIRE) - GSNH Names Partners for Sidetrack Well... alba http://biz.yahoo.com/bw/061027/20061027005324.html?.v=1 GSNH has been releasing steady news worldwide, from Yahoo Finance, AOL, & MSN Money to Marketwatch & Bloomberg---even the NYSE & the NASDAQ have gotten in on the action. Exposure for GSNH is expansive. The increased frequency of news led us to believe that something big was coming for GSNH, and as usual, we were dead-on right. cowpony Oct. 26, 2006 (BUSINESS WIRE) GSNH to Drill LOMT #1... enzyme. http://money.aol.com/news/articles/_a/greater-sooner-holdings-inc-to-drill/n20061026162609990029 Oct. 12, 2006 (BUSINESS WIRE) GSNH Reports Drilling Success... acrylate. http://www.marketwatch.com/News/Story/Story.aspx?guid={05206016-17D5-4077-B8A3-3D8A763487E2}&siteid=mktw&sid=2133723&symb= Oct. 11, 2006 (BUSINESS WIRE) GSNH Announces the Anthony 33... anchor. http://news.moneycentral.msn.com/ticker/article.asp?Feed=BW&Date=20061011&ID=6094112&Symbol=US:GSNH Oct. 4, 2006 (BUSINESS WIRE) GSNH...285 million in Probable Reserves... mudd. http://bloomberg.com/apps/news?pid=conewsstory&refer=conews&tkr=GSNH:US&sid=a6F2jO13PWCU Friday's After-Market news on GSNH and its newfound partnership with these major corporations (over 43 billion in revenue combined) is just the beginning. We believe that there is even bigger news coming, and as always, we are bringing you the news ahead of time, ahead of everyone else, and ahead of a major spike in GSNH stock price. kaolin confusion nina |
From: Roosevelt D. <Fin...@gm...> - 2006-10-22 16:41:34
|
oregano casey Up On the News - GITH Up (+12.50% with 8X Average Volume) already on Friday's closing-market News Release. humble. Get GITH Quote Here. e's. http://money.cnn.com/quote/quote.html?symb=GITH Friday's Closing-Market News On GITH audience. Oracle, SQL Server and Sybase Can't All Be Wrong. Staffing companies are the #1 employer in the USA today, and IT staffing with GITH is leading the revolution. hung. NEW YORK, Oct. 20, 2006 (PRIMEZONE) -- GITH -- A recent report based on a survey of fourteen hundred Chief Information Officers predicts steady growth in Q4 for technology IT hiring. Thirty-four percent of CIOs surveyed plan to add IT staff and none anticipated cutbacks in personnel. placenta. GITH sources personnel for companies and offers custom software solutions related to Oracle, SQL Server and Sybase and software such as SAP, JD Edwards, and PeopleSoft. The report done on behalf of Robert Half Technology specifically mentions that 71% of CIOs anticipated needing personnel having skill sets related to Oracle, SQL Server, and DB2. desolater. Read the entire news release from Friday Closing-Market siltstone. http://biz.yahoo.com/pz/061020/107201.html GITH has been releasing steady news worldwide, from Yahoo Finance & Bloomberg to MSN & CNN Money, even the NASDAQ. Exposure for GITH is expansive. The increased frequency of news leads us to believe that something big is coming for GITH. prefabricate. Oct. 17, 2006 (PRIMEZONE) -- Executive Job Market Report Forecasting 'War For Talent' Bolsters Comments by GITH President ancestry. http://news.moneycentral.msn.com/ticker/article.asp?Symbol=US:GITH&Feed=PZ&Date=20061017&ID=6111313 Oct. 14, 2006 (PRIMEZONE) -- GITH Foresees Growth in Fourth Quarter... posts increase in sales revenue... babysitter. http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=conewsstory&refer=conews&tkr=GITH:US&sid=aMMgvBh5UWMA Sept. 25, 2006 (PRIMEZONE) -- Market forces combining over the next few years to drive up demand for a decreasing supply of specialized IT personnel. GITH is leading the 21st Century revolution... purvey. http://www.nasdaq.com/aspxcontent/NewsStory.aspx?cpath=20060925\ACQPMZ200609251523PRIMZONEFULLFEED105738.htm&symbol=gith&symbol=&symbol=&symbol=&symbol=&symbol=&symbol=&symbol=&symbol=&symbol=&selected=GITH&selecteddisplaysymbol=GITH&coname=GLOBAL%20IT&lo andromeda letitia sandpile |
From: <fr...@ku...> - 2005-12-27 15:18:22
|
tags 339806 patch thanks James Devenish <j-d...@us...> wrote: > Hi Frank, > > Can you find out if the attached patches fix the problem for Debian? Yes, it works: With a db2latex package that has these patches, cdbs can be built fine now. db2latex-xsl maintainers in Debian, do you want me to do an NMU for this? Regards, Frank --=20 Frank K=FCster Inst. f. Biochemie der Univ. Z=FCrich Debian Developer |
From: James D. <j-d...@us...> - 2005-12-27 09:24:15
|
Hi Frank, Can you find out if the attached patches fix the problem for Debian? |
From: Clytie S. <cl...@ri...> - 2005-12-24 04:44:46
|
On 23/12/2005, at 11:16 PM, James Devenish wrote: > I am still alive and can look into this within the next couple of =20 > days. If there is actually someone alive on this list :) , I'd really =20 appreciate an answer to the enquiry I posted quite some time ago, =20 about the disparities between the original and translation file of =20 db2latex. I was updating the very outdated Vietnamese translation, and noted =20 that there were several strings in the original file which weren't in =20= the translation file, and several appearing in the translation file =20 which weren't in the original file. I simply need guidance on how to handle this. Is the original file =20 (as is usually the case) the definitive set of information? Or can =20 translation files include additional strings? I want to make the best possible job of this translation, so I don't =20 want to do this wrongly. Also, this package is very important to =20 Debian documentation, so the lack of this updated translation is =20 currently restricting access by my community to essential documentation. Thanks for any help you can offer on this. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nh=C3=B3m = =20 Vi=E1=BB=87t h=C3=B3a ph=E1=BA=A7n m=E1=BB=81m t=E1=BB=B1 do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN |
From: James D. <j-d...@us...> - 2005-12-23 12:46:27
|
Hello Frank, Ramon and other readers, In message <86o...@al...> on Fri, Dec 23, 2005 at 12:16:12PM +0100, Frank K=FCster wrote: > db2latex does not work properly with teTeX 3.0 (released in February > this year and included in many operating system distributions now) and > TeXLive 2005 (released this fall): It always produces PDF instead of DV= I > files.=20 >=20 > The reason is that these TeX distributions use pdfetex as the engine I am still alive and can look into this within the next couple of days. |
From: <fr...@ku...> - 2005-12-23 11:16:15
|
Dear maintainers of db2latex, db2latex does not work properly with teTeX 3.0 (released in February this year and included in many operating system distributions now) and TeXLive 2005 (released this fall): It always produces PDF instead of DVI files.=20 The reason is that these TeX distributions use pdfetex as the engine behind latex *and* pdflatex, pdfetex can produce DVI and PDF output. But the tests in db2latex that try to detect whether PDF or DVI output were buggy from the beginning (although not invented by you, for sure), and now fail: They test whether \pdfoutput is *defined*, and assume PDF output if yes, while in pdfitex it is always defined, but set to 0 if DVI output is wanted. Even worse, the LaTeX files created by db2latex *set* \pdfoutput to 1 if they find that it is defined, and therefore always produce PDF files. This problem makes db2latex unusable in Debian (and many other distributions), and breaks out automatic building of package documentation in some cases. Therefore we need a fix rather quickly, and would be glad if you would implement this: The maintainers of the package within Debian are very busy currently, and I'm only the teTeX maintainer who doesn't know anything about sgml or xml or whatever language db2latex uses. What I can tell you is how LaTeX files produced by db2latex should look like, there is an easy and a thorough solution: - the easy one is to load ifpdf.sty with \usepackage{ifpdf}, and use the conditional \ifpdf % code for PDF output \else % code for DVI output \fi (the else branch can be left out, \fi is mandatory) - the thorough one would be to check whether such a discrimination is needed at all. For example, such a check is frequently used for hyperref, but in fact this package has output format tests built in and does not need to be called with an output driver option except in very special cases. If you want to go that way, feel free to ask me on deb...@li... which of your checks is necessary.=20 =20 Many thanks in advance, Frank --=20 Frank K=FCster Inst. f. Biochemie der Univ. Z=FCrich Debian Developer |
From: Clytie S. <cl...@ri...> - 2005-09-07 03:10:30
|
Hello everybody :) I hope I'm on the right list. I've just started translating the =20 db2latex file, but: 1. I've noticed that the text in the original English file, and the =20 text in the partly-translated Vietnamese file I've opened, don't match. There are a lot of strings in the English file which aren't in the =20 Vietnamese file, and a few the other way around. I don't want to go any further until I know what I should do. Does =20 this mean that my Vietnamese file is out-of-date in some way? Should =20 I copy all the English strings over to the Vietnamese file? I'm happy =20= to start with a clean copy if that would help. 2. I don't understand how to translate this type of string: <l:context name=3D"title"> <l:template name=3D"abstract" text=3D"%t"/> <l:template name=3D"answer" text=3D"%t"/> <l:template name=3D"appendix" text=3D"%t"/> <l:template name=3D"article" text=3D"%t"/> <l:template name=3D"authorblurb" text=3D"%t"/> Is any translated text needed before or after the %t? What does the %=20 t mean in this context? 3. At the end of the file there is this line: <l:context name=3D"htmlhelp"> <l:template name=3D"langcode" text=3D"0x242a Vietnamese"/> I haven't seen that code describing my language before. What does it =20 mean? Thankyou for any help you can offer with this. I really want to get =20 this file translated, because db2latex is used in a lot of docs, =20 including the Debian Reference Card which I've just translated, and =20 in which the lack of a complete db2latex translation has resulted in =20 some untranslated terms. :( from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nh=C3=B3m = =20 Vi=E1=BB=87t h=C3=B3a ph=E1=BA=A7n m=E1=BB=81m t=E1=BB=B1 do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN |
From: Sebastien A. <seb...@gm...> - 2005-06-30 21:37:08
|
Hi, I'm trying to use db2latex to convert one of my docbook documents to latex but I didn't want to bother installing a command line XSLT processor so I want to use one of the processors embedded in my Oxygen XML editor. And when I launch the transformation (using Saxon 6.5.3) I get an error on line 273 of lists.mod.xsl : Description: E xsl:param must be immediately within a template, function or stylesheet Is it normal ? Is there a bug ? --=20 S=E9bastien Arbogast WebCV : http://www.sebastien-arbogast.com The Epseelon Project : http://www.epseelon.org |
From: Tim S. <ti...@bu...> - 2005-04-18 14:05:58
|
Hi, I'm using the Debian/Sarge package 0.8pre1-5, and I've noticed that footnotes placed within simplelist members don't show up (although when I place footnotes in paragraph text, or tables they're fine) the call-out number is there, but no text appears in the footer. Is there any sort of simple fix for this? Cheers, Tim. |
From: Julien L. <ju...@se...> - 2004-12-03 10:23:00
|
Le vendredi 03 d=E9cembre 2004 =E0 09:21 +0100, Melanie R=F6sch a =E9crit= : > Hallo Julian, >=20 > it seems that db2latex only provide characters in the Latin 1 range=20 > correctly. > I found a solution to provide special characters and posted it on=20 > 11/18/04 at this > newsgroup. It is not very nice but it works. Strange, I didn't find that post in the archives of the mailing list. However, I did find a solution that does not seem too ugly. If I understand correctly, the situation is as follow : 1. From the XML document, db2latex generates a Latin1-encoded document (the xsl:output encoding type is set to ISO-8859-1, cf. docbook.xsl) 2. As the oe ligature is not in that charset, the œ stays untranslated in the LaTeX file. This problem can be solved by having the output encoded in UTF-8, and by having the Unicode packages included in the LaTeX preamble : put the following in your custom stylesheet : <xsl:output method=3D"text" encoding=3D"UTF-8" indent=3D"yes"/> <xsl:param name=3D"latex.use.ucs">1</xsl:param> <xsl:param name=3D"latex.inputenc">utf8</xsl:param> Now, a question for the makers/gurus of db2latex : why choose an ISO-8859-1 encoding by default, as the UTF-8 seems to be perfectly fine ? Does the encoding change break something ? --=20 Julien |
From: <m.r...@ro...> - 2004-12-03 08:21:36
|
Hallo Julian, it seems that db2latex only provide characters in the Latin 1 range correctly. I found a solution to provide special characters and posted it on 11/18/04 at this newsgroup. It is not very nice but it works. Regardes Melanie |
From: Julien L. <ju...@se...> - 2004-12-02 14:16:11
|
Hello list, When I put an "oe" ligature (Unicode U+0153) in my Docbook document, it comes out in the LaTeX file as "œ". All other letters, including letters comporting diacritic signs and the "ae" ligature come out fine. Is this related to db2latex (and if so, how to fix it) or to my XSL processor (xsltproc) ? Document encoding : utf-8 db2latex version : 0.8pre1 Thanks in advance, -- Julien Lamy |
From: Julien L. <ju...@se...> - 2004-11-17 13:07:15
|
Hello, The XSL template for <para> elements puts an empty line before the generated paragraph text. I noticed that this can messes the page layout when the paragraph follows a section title. The LaTeX code generated is something along the lines of : <code> \section{Some title} % empty line Some stuff, first paragraph % empty line Some other stuff, next paragraph </code> If the section is placed near the bottom of a page, the title can be orphaned at the bottom of a page, while the paragraph is on the next page. On the other hand, if the code is : <code> \section{Some title} Some stuff, first paragraph % empty line Some other stuff, next paragraph % empty line </code> the layout is OK. It can be resolved by changing the para template to : <code> <xsl:template match="para|simpara"> <xsl:apply-templates/> <xsl:text> </xsl:text> <xsl:text> </xsl:text> </xsl:template> </code> Was it an intended feature ? -- Julien Lamy <ju...@se...> |
From: <m.r...@ro...> - 2004-11-09 16:28:28
|
Hi, I have two questions. 1) I need symbols like less then and epsilon in my documentation. In DocBook there are entries like ⩽ &egr; . But if I use these entries, then latex stops with an error. How can I handle these entries? 2) Why is it not possible to put an <equation > into an <example> without getting errors? (Floats lost) Please can anyone help me. Regards Melanie |
From: Nico <nic...@li...> - 2004-10-27 23:03:22
|
On Wed, 27 Oct 2004 21:58:36 +0200, Wolfgang Jeltsch <wol...@je...> wrote: > Am Mittwoch, 27. Oktober 2004 20:38 schrieben Sie: >> Hello, >> >> Here is the result by using dblatex (http://dblatex.sourceforge.net). If >> you are interested in using this db2latex clone please tell me if you >> have >> special wishes. > > Hello, > > dblatex evolved from db2latex, right? Yes, exactly. > > What are the exact differences between these two? Mainly the differences are the followings: * The transformation process is encapsulated into dedicated scripts (dblatex and some perl scripts). In the other hand db2latex is quite similar to the HTML XSL transformation by explicit call to the XSLT. * The LaTeX style is not embedded into the XSL transformation but by specific latex stylesheets. AFAIK in db2latex the latex style is specified by some XSL parameters. In dblatex very few parameters are supported. * db2latex is a pure XSL transformation. Since I need quite complex tables dblatex uses some perl scripts to translate DocBook tables to LaTeX tables. * A perl script is used to transform the "special" latex characters (e.g. "~", "\"). The purpose is to be quite faster than a conversion done by XSL. * In dblatex the source code does *not* contain document tags that could be extracted automatically. I consider that mixing code and documentation really makes code unreadable (especially in XML) and I actually don't think that mixing both makes documentation maintenance easier. Anyway that has no consequences on the transformation by itsef ;-) * The MathML 2.0 translation is directly taken from xsltml (http://xsltml.sourceforge.net) by Vasil Yaroshevich, which is quite good and complete. * dblatex tries to convert on the fly the graphics of the document (e.g. fig or eps -> pdf). I'm sure that there are other differences but I don't know the latests db2latex changes enough to trace them. Regards, BG |
From: Wolfgang J. <wol...@je...> - 2004-10-27 19:54:49
|
Am Mittwoch, 27. Oktober 2004 20:38 schrieben Sie: > Hello, > > Here is the result by using dblatex (http://dblatex.sourceforge.net). If > you are interested in using this db2latex clone please tell me if you have > special wishes. Hello, dblatex evolved from db2latex, right? What are the exact differences between these two? > Regards, > > BG Best wishes, Wolfgang |
From: Wolfgang J. <wol...@je...> - 2004-10-27 12:24:33
|
Hello, I've submitted a bug report via the appropriate SF.net tracker. Since there are several bug reports which have not been assigned to someone, I wanted you, the authors of DB2LaTeX, to notify about my report and ask you to care about it. Best whishes, Wolfgang |