[Dacco-commits] Publisher/dictionaries/cateng b.dic,1.132,1.133 c.dic,1.214,1.215 d.dic,1.136,1.137
Status: Beta
Brought to you by:
loxnard
Update of /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv11917/dictionaries/cateng Modified Files: b.dic c.dic d.dic e.dic f.dic h.dic l.dic n.dic p.dic t.dic Log Message: Index: c.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/c.dic,v retrieving revision 1.214 retrieving revision 1.215 diff -C2 -d -r1.214 -r1.215 *** c.dic 7 Feb 2006 08:36:22 -0000 1.214 --- c.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.215 *************** *** 1155,1158 **** --- 1155,1163 ---- </translations> </expressions> + <expressions>cap de turc + <translations> + <translation gender="m">scapegoat<example>Balbás acusa els dirigents del PSOE d'utilitzar-lo com a <b>cap de turc</b>.</example><example>Al professor el van fer servir de <b>cap de turc</b> per distraure l'atenció de l'opinió pública francesa de les sospites de col·laboracionisme de Renault durant l'ocupació.</example><synonyms>boc expiatori</synonyms></translation> + </translations> + </expressions> <expressions>de cap i de nou <translations> *************** *** 1208,1211 **** --- 1213,1222 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="654">cap de turc<nouns> + <translations><date>0206</date> + <translation gender="m">scapegoat<example>Balbás acusa els dirigents del PSOE d'utilitzar-lo com a <b>cap de turc</b>.</example><example>Al professor el van fer servir de <b>cap de turc</b> per distraure l'atenció de l'opinió pública francesa de les sospites de col·laboracionisme de Renault durant l'ocupació.</example><synonyms>boc expiatori</synonyms></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="259">cap de vendes<nouns> <translations><date>1205</date> *************** *** 7864,7867 **** --- 7875,7885 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="13500">cuer<nouns> + <translations><date>0206</date> + <translation gender="m">person / thing at the end of a series, line or ranking<fems>cuera</fems></translation> + <translation catagory="sports" gender="m">the last-place team (in a league)<example>La directiva del Ricoh Manresa, <b>cuer</b> de la Lliga ACB, ha decidit avui destituir Xavier GarcÃa com a entrenador de la primera plantilla.</example></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="128">cuereta blanca<nouns> <translations><date>0305</date> Index: d.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/d.dic,v retrieving revision 1.136 retrieving revision 1.137 diff -C2 -d -r1.136 -r1.137 *** d.dic 26 Jan 2006 06:00:34 -0000 1.136 --- d.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.137 *************** *** 3489,3492 **** --- 3489,3498 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="660000">documental<nouns> + <translations><date>0206</date> + <translation gender="m">documentary<example>Roig i Negre és un <b>documental</b> que es podrà veure a TV3.</example></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="2180">dofÃ<nouns> <translations> Index: f.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/f.dic,v retrieving revision 1.118 retrieving revision 1.119 diff -C2 -d -r1.118 -r1.119 *** f.dic 7 Feb 2006 08:36:22 -0000 1.118 --- f.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.119 *************** *** 2646,2649 **** --- 2646,2655 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="567">frivolitzar<verbs conj="regular"> + <translations><date>0206</date> + <translation>to trivialize / to trivialise (Br.)<example>Maribel Montaño ha qualificat de "xenòfobes i masclistes" les paraules del sociòleg Amando de Miguel, i ha recordat que no és la primera vegada que <b>frivolitza</b> sobre la violència de gènere.</example></translation> + </translations> + </verbs> + </Entry> <Entry frequency="85800">front<nouns> <translations><date>0805</date> Index: b.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/b.dic,v retrieving revision 1.132 retrieving revision 1.133 diff -C2 -d -r1.132 -r1.133 *** b.dic 7 Feb 2006 05:14:22 -0000 1.132 --- b.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.133 *************** *** 265,268 **** --- 265,274 ---- </verbs> </Entry> + <Entry frequency="294">balcanització<nouns> + <translations><date>0206</date> + <translation gender="f">balkanization / balkanisation (Br.)<example>L'expresident insisteix en la seva idea que pot produir-se la "balcanització" de l'Estat.</example></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="2660" hasSound="true">Balcans<nouns> <translations> Index: e.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/e.dic,v retrieving revision 1.182 retrieving revision 1.183 diff -C2 -d -r1.182 -r1.183 *** e.dic 7 Feb 2006 05:14:22 -0000 1.182 --- e.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.183 *************** *** 1750,1753 **** --- 1750,1760 ---- </verbs> </Entry> + <Entry frequency="619">encegar<verbs conj="GtoGU"> + <translations><date>0206</date> + <translation>to blind / to dazzle</translation> + <translation reflexive="encegar-se">to be blinded<example>S'ha de conservar prou discerniment per no deixar<b>-se encegar</b> pels esdeveniments.</example></translation> + </translations> + </verbs> + </Entry> <Entry frequency="9140">encendre<verbs conj="irregular6"> <translations> Index: l.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/l.dic,v retrieving revision 1.93 retrieving revision 1.94 diff -C2 -d -r1.93 -r1.94 *** l.dic 6 Feb 2006 21:47:14 -0000 1.93 --- l.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.94 *************** *** 831,840 **** </translations> </adjectives> ! </Entry> ! <Entry frequency="6120">a la llarga<adverbs> ! <translations> ! <translation>in the long run</translation> ! </translations> ! </adverbs> </Entry> <Entry frequency="13000">llargada<nouns> --- 831,845 ---- </translations> </adjectives> ! <expressions>a la llarga ! <translations> ! <translation>in the long run</translation> ! </translations> ! </expressions> ! <expressions>al llarg de ! <translations> ! <translation>throughout<example>Les actuacions continuaran <b>al llarg de</b> tot el dia d'avui.</example></translation> ! <translation>along<example><b>Al llarg dels</b> marges irregulars del PacÃfic hi ha molts mars.</example><example>Els micmacs es dedicaven al conreu del tabac <b>al llarg del</b> riu.</example></translation> ! </translations> ! </expressions> </Entry> <Entry frequency="13000">llargada<nouns> Index: n.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/n.dic,v retrieving revision 1.44 retrieving revision 1.45 diff -C2 -d -r1.44 -r1.45 *** n.dic 26 Jan 2006 03:49:43 -0000 1.44 --- n.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.45 *************** *** 74,77 **** --- 74,83 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="525">nadador<nouns> + <translations><date>0206</date> + <translation catagory="sports-event-swimming" gender="m / f">swimmer<fems>nadadora</fems><engnote>This word is also (more frequently) written 'nedador'</engnote></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="46800">Nadal<nouns> <translations> *************** *** 94,100 **** </adjectives> </Entry> ! <Entry frequency="10200">nadar<verbs conj="regular"> ! <translations> ! <translation catagory="sports-event-swimming">to swim</translation> </translations> </verbs> --- 100,106 ---- </adjectives> </Entry> ! <Entry frequency="1500">nadar<verbs conj="regular"> ! <translations><date>0206</date> ! <translation catagory="sports-event-swimming">to swim<engnote>This verb is also (more frequently) written 'nedar'</engnote></translation> </translations> </verbs> *************** *** 106,111 **** </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="2200">nadiu<nouns> ! <translations> <translation gender="m / f">native<fems>nadiua</fems> </translation> --- 112,117 ---- </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="44500">nadiu<nouns> ! <translations><date>0206</date> <translation gender="m / f">native<fems>nadiua</fems> </translation> *************** *** 113,118 **** </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="5490">nadó<nouns> ! <translations> <translation gender="m">newborn (baby)<plural>nadons</plural> </translation> --- 119,124 ---- </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="87800">nadó<nouns> ! <translations><date>0206</date> <translation gender="m">newborn (baby)<plural>nadons</plural> </translation> *************** *** 498,503 **** </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="19300">navegant<nouns> ! <translations> <translation disambiguate="work-job" gender="m / f">navigator</translation> <translation disambiguate="computers" gender="m / f">surfer</translation> --- 504,509 ---- </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="144000">navegant<nouns> ! <translations><date>0206</date> <translation disambiguate="work-job" gender="m / f">navigator</translation> <translation disambiguate="computers" gender="m / f">surfer</translation> *************** *** 505,510 **** </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="14800">navegar<verbs conj="GtoGU"> ! <translations> <translation disambiguate="computers-internet">to browse</translation> <translation disambiguate="transport">to sail</translation> --- 511,516 ---- </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="419000">navegar<verbs conj="GtoGU"> ! <translations><date>0206</date> <translation disambiguate="computers-internet">to browse</translation> <translation disambiguate="transport">to sail</translation> *************** *** 512,517 **** </verbs> </Entry> ! <Entry frequency="6050">nazi<nouns> ! <translations> <translation gender="m / f">nazi</translation> </translations> --- 518,523 ---- </verbs> </Entry> ! <Entry frequency="125000">nazi<nouns> ! <translations><date>0206</date> <translation gender="m / f">nazi</translation> </translations> *************** *** 523,546 **** </adjectives> </Entry> ! <Entry frequency="1600">nazisme<nouns> ! <translations> <translation catagory="politics" gender="m">nazism</translation> </translations> </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="1170">neboda<nouns> ! <translations> <translation catagory="family" gender="f">niece</translation> </translations> </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="4680">nebot<nouns> ! <translations> <translation catagory="family" gender="m">nephew</translation> </translations> </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="141">nebulitzador<nouns> ! <translations> <translation catagory="medical-treatment" gender="m">inhaler</translation> </translations> --- 529,552 ---- </adjectives> </Entry> ! <Entry frequency="31000">nazisme<nouns> ! <translations><date>0206</date> <translation catagory="politics" gender="m">nazism</translation> </translations> </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="17500">neboda<nouns> ! <translations><date>0206</date> <translation catagory="family" gender="f">niece</translation> </translations> </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="72700">nebot<nouns> ! <translations><date>0206</date> <translation catagory="family" gender="m">nephew</translation> </translations> </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="243">nebulitzador<nouns> ! <translations><date>0206</date> <translation catagory="medical-treatment" gender="m">inhaler</translation> </translations> *************** *** 634,647 **** </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="1600">nedador<nouns> ! <translations> ! <translation catagory="sports-event-swimming" gender="m / f">swimmer<fems>nedadora</fems></translation> </translations> </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="3430">nedar<verbs conj="regular"> ! <translations> ! <translation catagory="sports-event-swimming">to swim</translation> ! </translations> </verbs> </Entry> --- 640,652 ---- </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="20200">nedador<nouns> ! <translations><date>0206</date> ! <translation catagory="sports-event-swimming" gender="m / f">swimmer<fems>nedadora</fems><engnote>This word is also (less frequently) written 'nadador'</engnote></translation> </translations> </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="46800">nedar<verbs conj="regular"> ! <translations><date>0206</date> ! <translation catagory="sports-event-swimming">to swim<engnote>This verb is also (less frequently) written 'nadar'</engnote></translation> </translations> </verbs> </Entry> Index: h.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/h.dic,v retrieving revision 1.55 retrieving revision 1.56 diff -C2 -d -r1.55 -r1.56 *** h.dic 26 Jan 2006 06:00:34 -0000 1.55 --- h.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.56 *************** *** 1000,1003 **** --- 1000,1014 ---- </translations> </nouns> + <expressions>d'hora + <translations> + <translation>early<example>Sopar <b>d'hora</b>, (l'únic restaurant local no admet suborns i tanca a les 8).</example></translation> + <translation>soon</translation> + </translations> + </expressions> + <expressions>tard o d'hora + <translations> + <translation>sooner or later<example><b>Tard o d'hora</b> CiU i ERC hauran de col·laborar.</example></translation> + </translations> + </expressions> </Entry> <Entry frequency="591">hora punta<nouns> Index: t.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/t.dic,v retrieving revision 1.114 retrieving revision 1.115 diff -C2 -d -r1.114 -r1.115 *** t.dic 26 Jan 2006 03:49:44 -0000 1.114 --- t.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.115 *************** *** 537,540 **** --- 537,546 ---- </translations> </adverbs> + <expressions>tard o d'hora + <translations> + <translation>sooner or later<example><b>Tard o d'hora</b> CiU i ERC hauran de col·laborar</example> + </translation> + </translations> + </expressions> </Entry> <Entry frequency="70800" >tarda<nouns> *************** *** 555,558 **** --- 561,570 ---- </verbs> </Entry> + <Entry frequency="26200" >tard o d'hora<adverbs> + <translations> + <translation>sooner or later<example><b>Tard o d'hora</b> CiU i ERC hauran de col·laborar.</example></translation> + </translations> + </adverbs> + </Entry> <Entry frequency="27100" >tardor<nouns> <translations> *************** *** 4545,4548 **** --- 4557,4565 ---- </translations> </adjectives> + <expressions>cap de turc + <translations> + <translation gender="m">scapegoat<example>Balbás acusa els dirigents del PSOE d'utilitzar-lo com a <b>cap de turc</b>.</example><example>Al professor el van fer servir de <b>cap de turc</b> per distraure l'atenció de l'opinió pública francesa de les sospites de col·laboracionisme de Renault durant l'ocupació.</example><synonyms>boc expiatori</synonyms></translation> + </translations> + </expressions> </Entry> <Entry frequency="112000" >turisme<nouns> Index: p.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/cateng/p.dic,v retrieving revision 1.191 retrieving revision 1.192 diff -C2 -d -r1.191 -r1.192 *** p.dic 6 Feb 2006 21:47:14 -0000 1.191 --- p.dic 8 Feb 2006 07:52:23 -0000 1.192 *************** *** 1177,1180 **** --- 1177,1202 ---- </adjectives> </Entry> + <Entry frequency="67700">partidista<adjectives> + <translations><date>0206</date> + <translation>partisan<example>Tractament informatiu <b>partidista</b> i desigual.</example></translation> + </translations> + </adjectives> + <nouns> + <translations> + <translation gender="m / f">partisan<example>Avui dia, solament els <b>partidistes</b> més sectaris mantenen la seva hostilitat o la seva reticència.</example></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="436">partisà <nouns> + <translations><date>0206</date> + <translation gender="m / f">partisan<example>El 1944, els <b>partisans</b> ja controlaven totes les zones muntanyoses del paÃs.</example></translation> + </translations> + </nouns> + <adjectives> + <translations> + <translation>partisan<example>Va pujar a les muntanyes del Nord d'Ità lia per tal d'ingressar a les files de la resistència partisana.</example><plural>partisans</plural><fems>partisana</fems></translation> + </translations> + </adjectives> + </Entry> <Entry frequency="253000">partit<nouns> <translations><date>0305</date> |