It works fine when named as ColoredPassword.zh.language.xml. I didn't look into the code but once I appended region code CN to the file name, all came back to English again... I wonder how to correctly name different language variations...
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Hi, thanks for providing the translation!
I added it as ColoredPassword.zh.language.xml
In general, there are two options to identify the translation file that has to be used:
Based on your computer's setting
Based on the language selected in KeePass
I decided to go for the 2nd option to accomodate for cases where the user decided to e. g. run KeePass in simplified chinese although the computer's language is set to traditional chinese, english, french, german, whatever...
Every language file for KeePass stores a language identifier inside and my plugins use this information to compose thenname of the translation file.
I assume you're using Chinese_Simplified.lngx from Leo Dou?
Language identifier inside this language file is zh and due to that ColoredPassword.zh.language.xmlis loaded.
If this file does not exist, en is used as fallback.
If Leo Dou had used zh-cn, ColoredPassword.zh-cn.language.xml would work.
If that file does not exist, ColoredPassword.zh.language.xml would be used as fallback.
If that file does not exist either, english is used.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
It works fine when named as
ColoredPassword.zh.language.xml. I didn't look into the code but once I appended region codeCNto the file name, all came back to English again... I wonder how to correctly name different language variations...Hi, thanks for providing the translation!
I added it as ColoredPassword.zh.language.xml
In general, there are two options to identify the translation file that has to be used:
I decided to go for the 2nd option to accomodate for cases where the user decided to e. g. run KeePass in simplified chinese although the computer's language is set to traditional chinese, english, french, german, whatever...
Every language file for KeePass stores a language identifier inside and my plugins use this information to compose thenname of the translation file.
I assume you're using Chinese_Simplified.lngx from Leo Dou?
Language identifier inside this language file is
zhand due to thatColoredPassword.zh.language.xmlis loaded.If this file does not exist, en is used as fallback.
If Leo Dou had used zh-cn, ColoredPassword.zh-cn.language.xml would work.
If that file does not exist, ColoredPassword.zh.language.xml would be used as fallback.
If that file does not exist either, english is used.