There's one big issue with music editors: for a long time it was hard to =
authorized locales of audio/midi editors around here, so many a man
used - well - not quite licensed versions. Some attempts to translate,
say, Cakewalk for Windows were undertaken, but they sometimes render
application unusable and thus - useless, and besides those
'localized' programs are looking disgusting.
By all this I mean, that it may require to make UI looking like this:
[Effects] -> [Amplify (Usileniye)]
-> [Fade out (Ugasaniye)]
-> [Fade in (Narastaniye)]
For some of musicians it would be easier to handle with English tech
term those look usual to them, than with Russian ones, those have no
_short_ corresponding words. For instance, the usual term Fade In can
be translated in a number of ways:
Postepennoye narastaniye zvuka
The common designations - such as [file] or [help] are okay to be
translated, while tech terms translated with no English counterpart
may distract users (not necessary, however).
Documentations must be translated of course.
=E0=D5=D4=D0=DA=E2=DE=E0 =DD=DE=D2=DE=E1=E2=D5=D9 =D8=DD=E2=D5=E0=DD=D5=E2=