Thread: [Audacity-translation] greeting
A free multi-track audio editor and recorder
Brought to you by:
aosiniao
From: tomasz <to...@wp...> - 2004-03-05 09:35:21
|
hello all! Few week ago I started to translate polish (pl.po) translation file, and now i finish it I have some questions: - withe the new audacity version there are new translation files. What could I upgrade/complete my pl.po to new version (and then translate new phrases)? - i'm not completely sure with some translations. Is there someone who is able to check this? - I tested Audacity with my translation file, but I didn't find some messages in program. How could I find theirs? thanks for your answer tomasz ---------------------------------------------------- Spędź Święta Wielkanocne wyjątkowo! Atrakcyjne oferty wyjazdów! http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Fturystyka.wp.pl%2Fwycieczki.html%3Fdzial%3Doferty_okresowe%26id_typ%3D3&sid=131 |
From: Cleber T. <fot...@cl...> - 2004-03-06 07:54:44
|
His Tomazs, Hello from Brazil, > What could I upgrade/complete my pl.po to new version (and then > translate new phrases)? When a new version is released, a file with a extension .POT is released too. You can use the command "Catalog / Update from POT file" in PoEdit and it will check the changed strings and the new ones, and show the results in a new window. > - i'm not completely sure with some translations. Is there > someone who is able to check this? That is the big problem with the one-man translation. Is hard to test it! Try to find somebody who speaks polish too and ask him to test it for you.... You can use the "fuzzy" option to mark the translated strings that you are not a hundred percent sure to check it back later. > - I tested Audacity with my translation file, but I didn't find > some messages in program. How could I find theirs? Some messages don't belong to the core program, like the effects and so. Reference to the Norwegian translation emails, people were discussing that subject. Hugs Cleber. |
From: tomasz <to...@wp...> - 2004-03-08 18:42:05
|
hello from Europe !! (currently I'm in Germany) I found solution for my first question - I use tool Compare from Linux system and I upgraded file. And I have another question (or questions :)) 1.What is the next step - when I finished tranlation: where could I send my po.pl file? 2.How to contact with Norwegian translators to disscuss about some setnences 3. After tranlation .po file I would like to work with polish version of web side (i didn't found it) . What is the simplest way to get all service ( with use tool such as wget in Linux). And maybe will be better If i'll start translate manual of audacity (probably it won't difficult because I'm dipl-.eng of acoustic- it can me help)? thanks for Your help best regards Tom ---------------------------------------------------- Spędź Święta Wielkanocne wyjątkowo! Atrakcyjne oferty wyjazdów! http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Fturystyka.wp.pl%2Fwycieczki.html%3Fdzial%3Doferty_okresowe%26id_typ%3D3&sid=131 |
From: Matt B. <mbr...@cs...> - 2004-03-08 19:14:29
|
tomasz wrote: > 1.What is the next step - when I finished tranlation: where could I > send my po.pl file? You can send your PO file to me <mbr...@cs...> and I will add it to the Audacity CVS repository. > 2.How to contact with Norwegian translators to disscuss about > some setnences You can use this mailing list to discuss translation with the other translators. > 3. After tranlation .po file I would like to work with polish version > of web side (i didn't found it) . You can edit the web site translation using this page: http://audacity.sourceforge.net/edit/ I will send you the password in a separate e-mail. Note: There is a delay (about 1 hour) before updated translations appear on the web site. > And maybe will be better If i'll start translate manual of audacity > (probably it won't difficult because I'm dipl-.eng of acoustic- it can > me help)? I'll talk to the developers/doc-writer about whether the manual is ready for translation. Thanks! |
From: tomasz <to...@wp...> - 2004-03-22 15:19:10
|
Hello I've small problem with Main Phrase List: I started stanlate this part few weeks ago (only 31 becouse I was abroad and I havent computer with polish characters) Now, when I try to continue translation, all seems good, but only for about 2 hours (when I refreshed web side - modifications was correct). But after that there are 31 phrases translated again. I don't know what I doing wrong What should I doing? thanks for your support tom ---------------------------------------------------- Nie wszystko jest tym, czym się zdaje... http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Ffilm.wp.pl%2Fp%2Ffilm.html%3Fid%3D7645&sid=145 |