You can subscribe to this list here.
2009 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
---|
From: Francis T. <ft...@pr...> - 2009-08-02 19:50:57
|
[Apologies for cross-posting] *********************** First Call for Papers ************************ First International Workshop on Free/Open-Source Rule-based Machine Translation 2nd--3rd November 2009 - Alacant, Spain http://xixona.dlsi.ua.es/freerbmt09/ Important dates: * 25th September - Submission deadline * 12th October - Notification to authors * 25th October - Deadline for camera-ready copy * 2nd/3rd November - Workshop Description: The free/open-source software movement has arrived into the field of machine translation. Machine translation is special in that, in addition to specific algorithms, it heavily depends on extensive language-dependent data. Therefore, not only the engine or the tools used to manage these data have to be free/open-source, but also the data themselves. There are many machine translation packages of this type available, but most of them are corpus-based, and, in particular, statistical machine translation systems: rule-based systems built on these principles are still little known and little used. There are distinct advantages to having free/open-source licences for rule-based machine translation: linguistic knowledge for a language pair is encoded explicitly in the form of linguistic data, so that both humans and the machine translation engine can process it. This makes them naturally available to build knowledge for other language pairs or even for other human language technologies besides machine translation, and, conversely, linguistic knowledge from other sources may be reused to build machine translation systems. The free and open scenario makes this reuse easier, and, if copylefted licences are used, builds a commons of knowledge and resources that benefits all the language communities involved. These advantages are even clearer for less-resourced languages, for which large bilingual corpora are not available, and for morphologically rich languages, which even with large corpora suffer from data sparseness. This workshop aims at bringing together the experience of researchers and developers in the field of rule-based machine translation who have decided to board the free/open-source train and are effectively contributing to creating that commons of explicit knowledge: machine translation rules and dictionaries, and machine translation systems whose behaviour is transparent and clearly traceable through their explicit logic. Scope: The main areas of interest for the workshop are as follows. * Language-independent toolkits, platforms, and frameworks for rule-based machine translation * Language-specific machine translation systems * Hybrid systems where RBMT is the main component * Manual and automated evaluation of machine translation systems, comparative evaluation of RBMT and SMT/hybrid systems. * Linguistic resources for RBMT (machine-readable dictionaries, part-of-speech taggers, morphological analysers, parsers etc.) * Methods for inducing/inferring data for RBMT systems (supervised, semi-supervised or unsupervised) * Interoperability between systems, tools, data * Practical descriptions of RBMT integration and usage (in publishing, by professional translators, for free/open-source software) Note that this is intended as a guideline, and we welcome submissions on other aspects of free and open-source rule-based machine translation. Submissions: All submissions should be made through the conference management system, the url of which is: http://www.easychair.org/conferences/?conf=freerbmt09 Submissions should describe original work, completed or in progress, be anonymous (no authors, affiliations or addresses, and no explicit self-reference), be no longer than eight (8) pages of A4, and be in PDF format. Initial versions of papers must conform to the conference format. Where a submission discusses software or data, in final publication it will be required to include information on how both the software and the data can be publically accessed. The software and data should be clearly licensed under an approved licence. A list of free software licences may be found at http://www.fsf.org/licensing/licenses/index_html. If you come across any problem with your submission, please do not hesitate to contact the organisers. Programme committee: * Juan Antonio Pérez-Ortiz, Universitat d'Alacant * Felipe Sánchez-Martínez, Universitat d'Alacant * Mikel L. Forcada, Universitat d'Alacant * Trond Trosterud, Romssa Universitehta * Kevin P. Scannell, University of Saint Louis * Hrafn Loftsson, Háskólinn í Reykjavík * Kepa Sarasola, Euskal Herriko Unibertsitatea * Lluís Padró, Universitat Politècnica de Catalunya Organisers: * Juan Antonio Pérez-Ortiz, Universitat d'Alacant * Felipe Sánchez-Martínez, Universitat d'Alacant * Francis M. Tyers, Universitat d'Alacant * Víctor Manuel Sánchez-Cartagena, Universitat d'Alacant |
From: Francis T. <ft...@pr...> - 2009-06-10 14:54:41
|
This is the first mail to the list, and I'm forwarding it here as I think it will be of interest to participants. Parham is working on Persian--Kurdish MT using Link Grammar -- I've asked him if he's using Jon's grammar, or one that they have developed themselves, and I hope he'll respond here. If you scroll down there is also some information which I sent to Behrang about resources for Persian NLP (largely Jon's stuff) Best regards to you all, and thanks for joining up :) Fran PS. A note on the list name, it is called "apertium-persian", but that is only because I'm using our SourceForge project to host it. I prefer mailman to Google Groups, and at any rate, Google sometimes blocks people in Iran (I know Soroush has experienced this), so for now SourceForge is a better place. |