The free computer aided translation (CAT) tool for professionals
OmegaT is a free and open source multiplatform Computer Assisted Translation tool with fuzzy matching, translation memory, keyword search, glossaries, and translation leveraging into updated projects.
A polylingual IDE based on Lazarus
The goal of this project is to create a development environment which features a fully integrated translation support framework. This framework is based on the principles of Peter Dunne, which allows for the reuse of translated keywords and phrases via a centrally managed translation memory system. The project aims to modify the entire LCL at low level to include natural language support structures which are then inherited by all LCL components, thus realizing an IDE in which all forms are naturally multi-lingual. This of course will be further supported by string translation tools and central resource management. This strategy will reduce the time and cost of translation of projects while putting tools in the hands of end users which allow them to crowd source translations in a manner never before available In addition to the language support being developed, a new project expert is under development which will allow developers to rapidly create a full feature application
Multiple UI languages for VB.NET projects, made easier
Provides an easier way to support multiple user-interface languages in VB.NET. Developer creates user-interface text ad-hoc and in-place, in his or her native language. NetText is a partial work-alike of GNU gettext (http://www.gnu.org/software/gettext/). It is simplified to an extreme (eg, not tested with non-European languages), but still very useful - certainly more useful than having no multilingual support at all because it's too much trouble! See the screenshots for a quick workflow overview, and click "Browse All Files" to view the Readme, which describes the process in more detail.
Polish man pages
Projekt ma na celu zapewnienie aktualności polskich tłumaczeń stron podręcznika systemowego. Angielski materiał źródłowy pochodzi z Debiana Sid. Pierwotne tłumaczenia zaczerpnęliśmy z Projektu Tłumaczeń Manuali (*1998-†2006), Będziemy wdzięczni za każdy, nawet drobny wkład. Przyjmiemy zgłoszenia błędów, poprawki stylistyczne lub pomoc w tłumaczeniu. Kontakt: firstname.lastname@example.org. Dodatkowe informacje: https://sourceforge.net/p/manpages-pl/wiki/ Strony podręcznika systemowego online: • https://manpages.debian.org/unstable/manpages-pl Pakiety: • Arch: https://aur.archlinux.org/packages/man-pages-pl/ • Debian: http://packages.debian.org/manpages-pl • Fedora: https://apps.fedoraproject.org/packages/man-pages-pl • Gentoo: https://packages.gentoo.org/packages/app-i18n/man-pages-pl • Ubuntu: https://launchpad.net/ubuntu/+source/manpages-pl
LinLocalize 1.5 for Windows is an application for localizing executables to other languages. It automates resource translation to great length. Application language can be switched over regitry. No code needs to be included in application. Delphi XE source code for MS-Windows is available on subversion. - Compiling LinLocalize with Delphi 10 Seattle is working - Using LinLocalize for translating Delphi 10 Seattle Projects is working
Multiplatform data-driven test automation execution services
SAFS is a software test automation framework supporting data-driven (aka keyword-driven) functional test automation and associated services. The framework can run stand-alone on Windows, Linux, and Mac as well as integrate the use of IBM Rational Functional Tester, IBM Rational Robot, Smart Bear/AutomatedQA Test Complete, Apple XCode UIAutomation, Android SDK Automaton, Thoughtworks Selenium, and several other tools. Among other features, it provides advanced support of language localization testing (NLS) allowing the same tests to work for many different languages or test configurations. With various different tool configurations SAFS can be used to test Java, Web/Html, Flex, .Net, WPF, Win, iOS, and Android domains natively. And with advanced Image-Based Testing support built-in SAFS can be used to test virtually anything, anywhere.
TransHelp is designed to assist in checking the consistency of Chinese-English translations in a translation project. It is written in php and python. It is especially useful in collaborative translation projects.
Localizations is a text phrases management system that allows developrs to add text resources in a databse, translators to add versions in different languages and in the end to export data to many different formats using templates.
====== OIL (Object Introspection Library) for C++ ====== Aims at Facilitating the Object Introspection Capabilities for C++ Developers. The Goals is to be able to display and modify the contents of any given C++ Object at run time.
This project provides a Polish localization package for Zen Cart. Zen Cart is a php e-commerce shopping cart program branched from osCommerce. Polska wersja jezykowa dla systemu Zen Cart - sklepu internetowego powstalego na bazie os Commerce.
Moodle language pack analyzer can be used to analyze one or more language packs against another one or more standard language packs, and show status of number of localized strings and the localized percentage.
This is a JAVA CMS project called MELENTI wich will be an exact copy of functionality to Joomla PHP but with the JAVA power. We are in the planning phase we already have the DB model and JAVA MODEL.
Translate.org.za's South African localisations project. Including localisation of OpenOffice.org, Mozilla Firefox and Thunderdird. MySpell dictionaries, Venda keyboard. And locale files for OpenOffice.org and glibc
Selling Made Simple (SMS) is an open source e-commerce shopping cart. SMS provides a basic, yet highly extensible framework for creating your own e-commerce store. Our website can be found at: www.sellingmadesimple.org.
Online Translation Center
oTranCe offers a ready to go and entirely web based translation platform to your project and your translators. The files you already translated can be imported easily and the present stage can be exported to language packages at any time. In case you are using a versioning system, updating your repository is just a mouse click. All your translators will need is just a log in so they can start with working on the translations straight away. The administrator will be able to adjust very fine-grained rights and roles for your developers and interpreters.
The aim of this project is to localize the SQL Clinic for Hungary.
Tools to aid in software localization (format conversion, quality tests, etc.). Pootle is a web based translation and translation management tool. Supported formats: PO, properties, OpenOffice.org, Mozilla, XLIFF, TMX, TBX, CSV, .ts
Python scripts that help you pull out hardcoded strings from your source codes and represent them as a .csv table. You can then write localized versions of those strings and put them back into your code. Currently supports: .php, .js, .html, .sql
Akshara Indic Script Generator is a powerful Indic transliterator that generates the unicode text to ANY target language from the English input text if the supporting 3rd party plug in is installed and configured. By default, Akshara supports Malayalam.
Library of linguistic tools
Voikko is a spell checking, grammar checking, morphological analysis and hyphenation system. Spell checkers are available for multiple languages, other features for Finnish only.
Codepage Converter - Convert HTML/Text files to different encoding formats e.g. ANSI to UTF-8 or Unicode. Convert multiple files with 1 click. Works with all encodings. * The issue with UTF-8 has now been fixed.
Localization tools built by localizers for localizers
Tools for localization: - Pootle: web based translation management system. - Virtaal: Computer Aided Translation (CAT) tool. - Translate Toolkit: QA, format conversion and support (PO, Java .properties, OpenOffice, Mozilla, XLIFF, TMX, TBX, CSV, Qt .ts).
Neste proxecto pretendo xestionar todos ficheiros tanto de código fonte, como de traducións, etc.. que fixen ao longo de moito tempo e que seguirei facendo, sempre con licenza libre.
Trancestris is the translation tool for Ancestris
Trancestris is the translation tool for Ancestris, our genealogy program. Written in Java, trancestris is available for all OS.
A high scalable TM server for large translation memory databases.