perl DBI driver for PO internationalization files
NOTE: I couldn't keep up this project to align with latest Unicode spec. Not sure I may be continuing. You can try Myanmar3 from Myanmar NLP or WinUniInnwa or something for a better compliant font. ~Victor --- [This is UniBurma - UniMM project workshop area. This project currently have two productions, UniBurma and UniMM. For more descriptive info about this project, please visit http://unimm.org/. You can browse lastest source from SVN trunk.]
Panlingual lexicographic database. Web- and API-accessible service translates words among all languages and gives semantic and grammatical information. Usable for messaging, search, localization, and research. See also http://panlex.org.
VOTS (Voice of the Outback Translation Software) is a project to provide translation between Australian Aboriginal languages and English.
Polish Template for Bugzilla. Bugzilla is a bugtracking system by Mozilla.org. This project contains the files needed for a Polish interface for it.
IP2Location C library enables the user to find the country, region, city, coordinates, zip code, time zone, ISP, domain name, connection type, area code, weather, MCC, MNC, mobile brand name, elevation and usage type that any IP address or hostname originates from. It has been optimized for speed and memory utilization. Developers can use the API to query all IP2Location™ binary databases for applications written in C or supporting static/dynamic library.
This project is no longer maintained. Please visit the GForge project( http://gforge.org/ ).
potrans is a useful tool that helps in the translation of po files, it runs through all the untranslated (empty) terms in a po file, translates them using google's language tools, and marks them as fuzzy.
Belarusian localization of Bugzilla. Bugzilla is a Defect Tracking System (see http://www.bugzilla.org/). This project provides localized templates needed to build a Belarusian interface for Bugzilla.
A natural language engineering platform for processing Japanese.
Croatian localization of LaTeX and everything related to it.
Persian(farsi) localised version of LyX document preparation system using Persian localised version of Omega(ufaTex) as its back end.
TransDict is a web based localization framework. It helps organizing translations for national translation teams by centralizing translation efforts for various projects. It supports translating appliactions projects through web interfaces.