* Oriya-Dictionary is an first approach towards web based English-to-Oriya dictionary. It contains 2000+ English-Oriya word list. * User can contribute in this project by adding more words or by providing their suggestion/feedback for improvisation.
Small set of tools for localizing php sources. Project moved to github under the same name (phplz)
localize is a PHP Class for handling i18n (internationalization) and l10n (localization) using the XML files located at the Common Locale Data Repository (CLDR) Project http://www.unicode.org/cldr/. This project started as part of the Akelos PHP Framework
potrans is a useful tool that helps in the translation of po files, it runs through all the untranslated (empty) terms in a po file, translates them using google's language tools, and marks them as fuzzy.
C++ library for localizing a Windows application using poEdit.
This is an open-source library designed to help C++ developer in creating of multi-language Windows application by using non-compiled PO-files. Project provide an utility to convert existing resources of application to PO-file. The PO-file is a native format of poEdit (a very convenient application for translators).
Panlingual lexicographic database. Web- and API-accessible service translates words among all languages and gives semantic and grammatical information. Usable for messaging, search, localization, and research. See also http://panlex.org.
Panini is a web based, translation & translator management framework.
Panini is a Free, web based translation and translator management framework.
It will provide an on line interface for the developers of Ind Linux Oriya community. We are trying to localize Gnome, KDE in Oriya. And we also hope to develop a user-friendly version of Linux in Oriya. Please visit this link: http://oriya.sarovar.org
Persian(farsi) localised version of LyX document preparation system using Persian localised version of Omega(ufaTex) as its back end.
************************************************************ THIS PROJECT MOVED. DO NOT DOWNLOAD OLD VERSIONS FROM HERE See http://poedit.net/download for the latest & greatest. ************************************************************
Polish Template for Bugzilla. Bugzilla is a bugtracking system by Mozilla.org. This project contains the files needed for a Polish interface for it.
This project provides a Polish localization package for Zen Cart. Zen Cart is a php e-commerce shopping cart program branched from osCommerce. Polska wersja jezykowa dla systemu Zen Cart - sklepu internetowego powstalego na bazie os Commerce.
ZenCart-pl is the polish version of Zen Cart(tm) software under the GNU General Public License. ZenCart-pl is user-friendly shopping cart system with polish localization and specific data of ecommerce. Polish payment and shipping modules included.
Polyglota is a web-based database-driven PO file editing environment that aims to help translation teams to distribute the work of software internationalization and localization. It's written in PHP4 and uses MySQL as its database.
Localization tools built by localizers for localizers
Tools for localization: - Pootle: web based translation management system. - Virtaal: Computer Aided Translation (CAT) tool. - Translate Toolkit: QA, format conversion and support (PO, Java .properties, OpenOffice, Mozilla, XLIFF, TMX, TBX, CSV, Qt .ts).
A web based translating application designed to facilitate collaboration amongst translators. UTF-8 encoding, automated detection of translatable strings and translated file export built in.
Delphi libraries containing custom controls, database components, and utility code. Documentation in progress on the wiki at http://apps.sourceforge.net/mediawiki/prometheuslibra/ . Depends on the Jedi Code Library at http://sourceforge.net/projects/jcl/
This is an Eclipse plugin, that registers as default Editor for *.properties files. It is a fast Resource Bundle Editor. It comes with a NewWizard and a MultipageEditor.
Generate a pseudo localized PO file for GNU gettext usage. The PO file will be readable by an English user but uses non a-z,A-Z characters like тћì§.
Translate comments of Python programs into your language.
Simple Windows GUI automation with Python. No pre-recording or window capture needed before use - just code and run :-)
Allows to change encoding of application and compiler ouput panes.
Useful in cases when application generates output not in local encoding and it cannot be changed. Plugin automatically detects line encoding and converts it to unicode (QString). Sources can be obtained here https://github.com/OneMoreGres/qtc-paneencode IMPORTANT: plugin's version must match Qt Creator's version (difference in last digit is acceptable) Then plugin must be enabled in Help->Modules menu.
RTADS (for Russian Text Adventure Development System) is a set of libraries built on top of TADS (http://tads.org) that allows to write interactive fiction in Russian. Author: Andrew Grankin