216,000+ customers in over 135 countries grow their businesses with HubSpot
HubSpot is an AI-powered customer platform with all the software, integrations, and resources you need to connect your marketing, sales, and customer service. HubSpot's connected platform enables you to grow your business faster by focusing on what matters most: your customers.
Get started free
Bright Data - All in One Platform for Proxies and Web Scraping
Say goodbye to blocks, restrictions, and CAPTCHAs
Bright Data offers the highest quality proxies with automated session management, IP rotation, and advanced web unlocking technology. Enjoy reliable, fast performance with easy integration, a user-friendly dashboard, and enterprise-grade scaling. Powered by ethically-sourced residential IPs for seamless web scraping.
Provide an accurate, high-quality and complete translation of Xaraya CMS (www.xaraya.com) to the Brazilian Portuguese language. Other localization works and related tools are welcome too. Xaraya sounds like: http://www.xaraya.com/xcommon/media/xaraya.wav
Projek Munsyi is a project to provide localization (L10N) for the Bahasa Melayu (Malay language) (ms) especially for the GNU software. The goal of this project is to become the hub for the Malay language team at Translation Project.
LogAnal is a quick hack to parse Apache Log Files and produce graphical and textual web server statistics.
Works in incremental mode only. Supports Templates for the output HTML, as well as localization (defaults to English).
RosettaWerks Globalization (G11N) Suite is a set of programs/components that deal with the Localization (L10N), Internationalization (I18N) and Translation (T8N) process.
The goal of this project is to provide a Japanese localized distribution for Agenda VR3. This project includes localization and development of VR3 applications.
RTADS (for Russian Text Adventure Development System) is a set of libraries built on top of TADS (http://tads.org) that allows to write interactive fiction in Russian.
Author: Andrew Grankin
The project aims to translate the user interface component of the popular Drupal content management system into Greek and to offer an intuitive experience for the Greek user, with a medium or low level of comprehension of the English language.
Lay a foundation for success with Tested Reference Architectures developed by Fortinet’s experts. Learn more in this white paper.
Moving to the cloud brings new challenges. How can you manage a larger attack surface while ensuring great network performance? Turn to Fortinet’s Tested Reference Architectures, blueprints for designing and securing cloud environments built by cybersecurity experts. Learn more and explore use cases in this white paper.
This is the French Translation project for Webmin, which can be found on http://sourceforge.net/projects/webadmin.
This project is used to coordinate the translation team work which is then integrated into standard Webmin distribution.
TX is a free and open source cross-platform Computer Assisted Translation tool with translation memory, full and partial matches, machine translation, glossaries, search engine, support for various document types, and translation projects.
International Address Formats project provides for every country in the world a java.text.MessageFormat-like format for producing text (or XML/HTML-like) representation of a given address data object appropriate for a given destination country.
This project will provide tools for user to convert existing web sites, blogs and documents with non-standard Myanmar font data to Unicode 5.1 compatible data.
(Zawgyi to Unicode 5.1, WinMyanmar system to Unicode 5.1 etc.)
SiteXS CMS is a simple but powerful PHP/MySQL-based CMS. It has a modular structure, uses templates with embedded PHP-instructions and gettext for localization.
MicMac is a software for solving image matching problems, specially those arising in geographic context. It is highly customizable at the algorithmic level and for the data input (image format and geo-localization).
This is a localization project for Lyceum, a scalable weblog program based on WordPress. The aim of this project is to: (1) modify Lyceum so that it can be localized with GNU gettext tools, and (2) provide a language pack in Simplified Chinese.
SLAMSim is intended to serve as an application framework for Simultaneous Localization and Mapping (SLAM) algorithms, which address the problem of simultaneously localizing a mobile robot and building a map of its operating environment.
Spanish translation of PlaneShift, CrystalSpace and CEL documentation and localization of these apps. and libs. Traducción al español de la documentación de PlaneShift, CrystalSpace y CEL, así como la localización de esas aplicaciones y librerías.
Our project is to provide Spanish Localization for MaNGOS Database. We'll give you UPDATE SQL files that you should be able to run over any MaNGOS Database of your choice to provide spanish locales to your server.