Menu

#791 Grammatically incorrect Esperanto edit summary

closed-invalid
nobody
interwiki (307)
5
2009-01-27
2008-09-06
Anonymous
No

There has been a pywikipedia bot running on Esperanto Wiktionary that has been using grammatically incorrect edit summaries. I was told by the bot operator that while s/he could fix it in his/her source, the problem also needs to be fixed in the pywikipedia framework.

This is an example of an edit summary currently produced by the framework (more or less):
roboto aldono de: en, fi, fr, hu, it, ja, ko, ku, pl, ru

It should be:
aldoni: en, fi, fr, hu, it, ja, ko, ku, pl, ru

-- wikipedia:en:User:Dtrebbien

Discussion

  • ulana merops

    ulana merops - 2008-09-07

    Logged In: YES
    user_id=191312
    Originator: NO

    Hello, are the other translations then incorrect too?

    from interwiki.py:
    'eo': (u'roboto ', u'aldono de', u'forigo de', u'modifo de'),

    "forigo de"
    and
    "modifo de"?

    thanks for Your help, best regards

     
  • Nobody/Anonymous

    Logged In: NO

    Hi spacebirdy,

    Yes, the others are incorrect. I believe that the idea here was to use a participle, and there are several ways of translating English participles into Esperanto, depending on what one wants to say.

    If you want to say "A robot is adding ..." in this context, you say "roboto aldonas ...". "adding ..." is "aldoni ...", which is what I suggest (leaving off the subject, robot) because it is more simple and less stilted.

    "A robot is modifying ..." is "roboto modifas ...". Alternatively, "modifying ..." is "modifi ...".

    "A robot is removing ..." is "roboto forigas ...". Alternatively, "removing ..." is "forigi ...".

    -- wikipedia:en:User:Dtrebbien

     
  • Melancholie

    Melancholie - 2008-09-07

    Logged In: YES
    user_id=2089773
    Originator: NO

    Note for non-Esperanto speakers:

    The grammatical incorrectness is "roboto aldono de" because this actually means "robot addition of".

    Maybe let's just add a ":"? Meaning "roboto: aldono de: en, de, fr" (before changing summaries to the verb form, asking at http://eo.wikipedia.org/ would be recommendable (whether it's desired)).

     
  • Nobody/Anonymous

    Logged In: NO

    Comment: "aldono" is more like "something that was added", or "appendix". So, "aldono de" is "appendix of".

    -- wikipedia:en:User:Dtrebbien

     
  • Nobody/Anonymous

    Devus esti :
    roboto aldonis :
    robota aldono de :

     
  • siebrand

    siebrand - 2009-01-27
    • status: open --> closed-invalid
     
  • siebrand

    siebrand - 2009-01-27

    Sorry, cannot make heads or tails from this. I see no unified change request. Closing as invalid. Please open a new bug with a link to consensus on eo.wp when you're done discussing. This is a bug tracker, which needs clear issue reports to we can give you a quick solution.

     

Log in to post a comment.