Notes:
The latest version of this file is already included in the Abuse zip.
The Abuse program loads the language file at startup. The default
program behaviour is to examine the locale language string available
from windows and then search for a language file based on this name
(i.e. Spanish.lng). If a language file cannot be found for the
language based on the Windows locale information, the internal
English language table is used.
When the user changes the language by using a menu option to select
from a list of available languages, The program will save the
selected language for loading at program startup instead of using
the default.
The user can change languages by using a menu option that permits
the user to change to another language by selecting from a list of
available languages. The language list is created by scanning for
files (*.lng) in the same directory as the Abuse.exe program.
Here is a description of menu items added to the program for the
language support:
Export Language File: creates an English language reference file
that is used as a template for translating to another language
file. The format of the language files are compatible with
a translator utility program found at :
http://www2.arnes.si/~sopjsimo/translator.html
The language files only support simple single byte characters
at this time (US and European languages).
Change Language - dialog allows the user to choose from a list of
languages. The list is created by listing the language files
residing in the the Abuse program directory.
About Language - lists the language loaded and some of the details
provided in the language file.
Changes were made anywhere text appears to permit longer translated
strings. This is the first phase of supporting language files. This
will evolve over the next few releases.
At this time, Italian is the only language file provided. English
is provided as the default language and is therefore built-in.
Any untranslated strings discovered will be filled in with the
English text.
The language file keywords preceding each message's text are case
sensitive.
Each message's text begins immediately after the equal sign and is
terminated by the first CRLF or LF. So when a CRLF is
required within the message, use %n instead.
The translator program found at:
http://www2.arnes.si/~sopjsimo/translator.html
can be used to make the translation mechanics a little easier. This
translator program appears to get confused with '=' found in a
comment. So please avoid doing this.
If you have any questions, please feel free email the questions or
comments to deveoperdx@sourceforge.net.
Note: addie => abuse contact address.
Changes:
Copyright © 2010 Geeknet, Inc. All rights reserved. Terms of Use