From: MiKom <mi...@gm...> - 2006-10-20 16:51:25
|
So here's the translation. # translation of pl.po to Polish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ludwig Nussel <l-...@us...>>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mi...@po...\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-01 19:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 09:53+0100\n" "Last-Translator: Miłosz Kosobucki <mi...@po...>\n" "Language-Team: Polish <xqf...@li...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.3.4\n" #: ../xqf.desktop.in.h:1 msgid "Locate and connect to game servers" msgstr "Znajdź serwery i połącz się" #: ../xqf.desktop.in.h:2 msgid "XQF" msgstr "XQF" #: ../xqf.desktop.in.h:3 #: ../src/dialogs.c:492 msgid "XQF Game Server Browser" msgstr "Wyszukiwarka serwerów XQF" #: ../src/addmaster.c:111 msgid "You have to specify a name and an address." msgstr "Musisz podać nazwę i adres." #: ../src/addmaster.c:118 #, c-format msgid "Master address \"%s\" is not valid." msgstr "Adres Serwera Źródłowego \"%s\" jest niepoprawny." #: ../src/addmaster.c:174 #: ../src/source.c:69 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: ../src/addmaster.c:245 msgid "Rename Master" msgstr "Zmień nazwę Serwera Źródłowego" #: ../src/addmaster.c:249 msgid "Add Master" msgstr "Dodaj Serwer Źródłowy" #. Master Name (Description) #: ../src/addmaster.c:263 msgid "Master Name" msgstr "Nazwa Serwera Źródłowego" #. Master Address #: ../src/addmaster.c:319 msgid "Master Address" msgstr "Adres Serwera Źródłowego" #. Cancel Button #: ../src/addmaster.c:409 #: ../src/addserver.c:152 #: ../src/dialogs.c:421 #: ../src/filter.c:1618 #: ../src/filter.c:2121 #: ../src/game.c:1736 #: ../src/launch.c:339 #: ../src/pref.c:5025 #: ../src/psearch.c:224 #: ../src/redial.c:228 #: ../src/srv-prop.c:841 #: ../src/xqf.c:979 #: ../src/xqf.c:1007 #: ../src/xqf.c:1820 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/scripts.c:622 msgid "Install ..." msgstr "Instaluj ..." #: ../src/addserver.c:91 #: ../src/addserver.c:188 msgid "Add Server" msgstr "Dodaj serwer" #. Server Entry #: ../src/addserver.c:102 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: ../src/dialogs.c:124 #: ../src/dialogs.c:199 #: ../src/dialogs.c:279 msgid "XQF: Warning!" msgstr "XQF: Uwaga!" #. OK Button #. gtk_button_box_set_child_size(GTK_BUTTON_BOX(hbuttonbox1), 79, 38); #. OK Button #: ../src/dialogs.c:149 #: ../src/dialogs.c:410 #: ../src/dialogs.c:600 #: ../src/filter.c:1629 #: ../src/filter.c:2109 #: ../src/pref.c:5033 #: ../src/psearch.c:213 #: ../src/srv-prop.c:849 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/dialogs.c:224 #: ../src/dialogs.c:304 #: ../src/filter.c:1049 #: ../src/psearch.c:398 #: ../src/xqf.c:955 #: ../src/xqf.c:967 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/dialogs.c:236 #: ../src/dialogs.c:316 #: ../src/filter.c:1050 #: ../src/psearch.c:398 #: ../src/xqf.c:955 #: ../src/xqf.c:967 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/dialogs.c:326 #: ../src/xqf.c:1007 msgid "Redial" msgstr "Ponawiaj" #: ../src/dialogs.c:493 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Wersja %s" #. translators can use the copyright symbol instead of (C) #: ../src/dialogs.c:496 msgid "Copyright (C) 1998-2002 Roman Pozlevich" msgstr "Copyright © 1998-2002 Roman Pozlevich" #: ../src/dialogs.c:499 msgid "Maintainers:" msgstr "Twórcy:" #: ../src/dialogs.c:505 msgid "Contributors:" msgstr "Współtwórcy:" #: ../src/dialogs.c:509 msgid "Bug reports and feature requests:" msgstr "Zgłaszanie błędów i propozycji:" #: ../src/dialogs.c:556 msgid "About XQF" msgstr "O programie" #: ../src/dialogs.c:583 msgid "[placeholder, do not translate]" msgstr "[placeholder, do not translate]" #: ../src/filter.c:97 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../src/filter.c:98 msgid "S Filter" msgstr "Filtr S" #: ../src/filter.c:99 msgid "SF Cfg" msgstr "Konf. FS" #: ../src/filter.c:111 msgid "Player" msgstr "Gracz" #: ../src/filter.c:112 msgid "P Filter" msgstr "Filtr Gr" #: ../src/filter.c:113 msgid "PF Cfg" msgstr "Konf. FGr" #: ../src/filter.c:1010 msgid "Enter filter name" msgstr "Podaj nazwę filtra" #: ../src/filter.c:1048 msgid "Delete server filter" msgstr "Usuń filtr serwera" #: ../src/filter.c:1051 #, c-format msgid "Really delete server filter \"%s\"?" msgstr "Czy chcesz usunąć filtr serwera \"%s\" ?" #: ../src/filter.c:1256 msgid "Server Filter" msgstr "Filtr Serwera" #: ../src/filter.c:1270 #: ../src/flt-player.c:821 #: ../src/pref.c:2773 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../src/filter.c:1277 msgid "Rename" msgstr "Zm. naz." #. FIXME: plural #: ../src/filter.c:1284 #: ../src/flt-player.c:827 #: ../src/pref.c:2781 #: ../src/xqf.c:1820 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/filter.c:1291 msgid "Server would pass filter if" msgstr "Serwer pasuje do wzoru jeśli" #. row=0..1 #. max ping #: ../src/filter.c:1312 msgid "ping is less than" msgstr "ping mniejszy niż" #. GAMECONTAINS Filter -- baa #. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html #: ../src/filter.c:1333 msgid "the game contains the string" msgstr "gra zawiera ciąg" #. row=1..2 #. max timeouts #: ../src/filter.c:1351 msgid "the number of retries is fewer than" msgstr "ilość ponowień jest mniejsza niż" #. GAMETYPE Filter -- baa #. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html #: ../src/filter.c:1370 msgid "the game type contains the string" msgstr "typ gry zawiera ciąg" #. row=2..3 #. not full #: ../src/filter.c:1387 msgid "it is not full" msgstr "nie jest pełny" #. Version Filter -- baa #: ../src/filter.c:1394 msgid "the version contains the string" msgstr "wersja zawiera ciąg" #: ../src/filter.c:1413 msgid "it is not empty" msgstr "nie jest pusty" #. Map filter #: ../src/filter.c:1422 msgid "the map contains the string" msgstr "mapa zawiera ciąg" #: ../src/filter.c:1440 msgid "cheats are not allowed" msgstr "oszustwa nie są dozwolone" #. Server name filter #: ../src/filter.c:1449 msgid "the server name contains the string" msgstr "nazwa serwera zawiera ciąg" #: ../src/filter.c:1467 msgid "no password required" msgstr "bez hasła" #: ../src/filter.c:1478 #: ../src/filter.c:1957 msgid "Country filter:" msgstr "Filtr krajów:" #: ../src/filter.c:1519 msgid "select..." msgstr "wybierz..." #: ../src/filter.c:1532 msgid "clear" msgstr "czysty" #: ../src/filter.c:1590 msgid "XQF: Filters" msgstr "XQF: Filtry" #. window caption for country filter #: ../src/filter.c:1948 msgid "Configure Country Filter" msgstr "Ustaw filtr krajów" #: ../src/filter.c:2090 msgid "Show all countries" msgstr "Pokazuj wszystkie kraje" #: ../src/flt-player.c:69 #: ../src/flt-player.c:75 msgid "string" msgstr "ciąg" #: ../src/flt-player.c:70 msgid "substr" msgstr "podciąg" #: ../src/flt-player.c:71 msgid "regexp" msgstr "wyrażenie regularne" #: ../src/flt-player.c:76 msgid "substring" msgstr "podciąg" #: ../src/flt-player.c:77 msgid "regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ../src/flt-player.c:448 #: ../src/psearch.c:116 msgid "XQF: Error" msgstr "XQF: Błąd" #: ../src/flt-player.c:448 #: ../src/psearch.c:117 #, c-format msgid "" "Regular Expression Error!\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Błąd Wyrażenia Regularnego!\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s." #. Pattern Entry #: ../src/flt-player.c:666 #: ../src/flt-player.c:754 msgid "Pattern" msgstr "Wzór" #. Comment #: ../src/flt-player.c:701 msgid "Pattern Comment" msgstr "Komentarz" #: ../src/flt-player.c:754 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../src/flt-player.c:760 msgid "Player Filter" msgstr "Filtr Gracza" #: ../src/flt-player.c:839 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../src/flt-player.c:845 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../src/game.c:196 msgid "" "Note: Soldier of Fortune will not connect to a server correctly\n" "without creating a startup script for the game. Please see the\n" "XQF documentation for more information." msgstr "" "Uwaga: Solider of Fortune nie połączy się prawidłowo z serwerem\n" "bez stworzenia skryptu startowego. Więcej informacji znajdziesz\n" "w dokumentacji XQF." #: ../src/game.c:200 msgid "" "Note: Unreal Tournament will not launch correctly without\n" "modifications to the game's startup script. Please see the\n" "XQF documentation for more information." msgstr "" "Uwaga: Unreal Tournament uruchomi się prawidłowo bez\n" "modyfikacji w skrypcie startowym gry. Więcej informacji znajdziesz\n" "w dokumentacji XQF." #: ../src/game.c:204 msgid "Sample Command Line: wine hl.exe -- hl.exe -console" msgstr "Przykładowe wywołanie konsoli: wine hl.exe -- hl.exe -console" #: ../src/game.c:207 msgid "" "Note: Savage will not launch correctly without\n" "modifications to the game's startup script. Please see the\n" "XQF documentation for more information." msgstr "" "Uwaga: Savage nie uruchomi się prawidłowo bez\n" "modyfikacji w skrypcie startowym gry. Więcej informacji znajdziesz\n" "w dokumentacji XQF." #. %s = game name e.g. QuakeWorld #: ../src/game.c:1608 #, c-format msgid "%s command line is empty." msgstr "Linia poleceń %s jest pusta." #. directory name, game name #. %s directory, game name #: ../src/game.c:1615 #: ../src/game.c:1724 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a directory\n" "Please specify correct %s working directory." msgstr "" "\"%s\" nie jest katalogiem.\n" "Podaj prawidłowy katalog %s." #. game name #: ../src/game.c:1627 #, c-format msgid "Please specify correct %s working directory." msgstr "Podaj prawidłowy katalog %s." #. directory, subdirectory, game name #: ../src/game.c:1633 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" doesn't contain \"%s\" subdirectory.\n" "Please specify correct %s working directory." msgstr "" "Katalog \"%s\" nie zawiera podkatalogu \"%s\".\n" "Podaj prawidłowy katalog %s." #. %s Quake3 #: ../src/game.c:1690 #, c-format msgid "" "~/.q3a directory doesn't exist or doesn't contain\n" "\"baseq3\" (\"demoq3\") subdirectory.\n" "Please run %s client at least once before running XQF\n" "or specify correct %s working directory." msgstr "" "Katalog ~/.q3a nie istnieje lub\n" "nie zawiera podkatalogów \"baseq3\" (\"demoq3\")\n" "Uruchom %s przynajmniej raz przed uruchomieniem XQF,\n" "lub podaj prawidłowy katalog %s." #. %s directory, Quake3 #: ../src/game.c:1699 #, c-format msgid "" "\"%s\" directory doesn't exist or doesn't contain \"baseq3\" (\"demoq3\") subdirectory.\n" "Please specify correct %s working directory\n" "or leave it empty (~/.q3a is used by default)" msgstr "" "Katalog \"%s\" nie istnieje lub nie zawiera podkatalogów \"baseq3\" (\"demoq3\")\n" "Podaj prawidłowy katalog %s,\n" "lub zostaw puste (~/.q3a będzie użyte domyślnie)" #: ../src/game.c:1736 #: ../src/launch.c:339 #: ../src/xqf.c:979 #: ../src/xqf.c:1007 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. %s frontend.cfg #: ../src/game.c:1738 #, c-format msgid "" "Cannot write to file \"%s\".\n" "\n" "Launch client anyway?" msgstr "" "Nie mogę zapisywać do \"%s\".\n" "\n" "Uruchomić klienta mimo to?" #: ../src/game.c:2368 msgid "" "The server has Punkbuster enabled but it is not going\n" "to be set on the command line.\n" "You may have problems connecting.\n" "You can fix this in the game preferences." msgstr "" "Serwer ma uruchomiony PunkBuster, ale nie jest\n" "to ustawione w konsoli.\n" "Możesz mieć problemy z połączeniem do tego serwera.\n" "Możesz to naprawić w ustawieniach gry." #: ../src/launch.c:70 #: ../src/launch.c:195 msgid "XQF: ERROR!" msgstr "XQF: Błąd!" #: ../src/launch.c:70 #, c-format msgid "" "ERROR!\n" "\n" "%s(%s) failed: %s" msgstr "" "Błąd!\n" "\n" "%s(%s) nie udało się: %s" #: ../src/launch.c:195 #, c-format msgid "" "ERROR!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd!\n" "\n" "%s" #: ../src/launch.c:340 #, c-format msgid "" "There is %s client running.\n" "\n" "Launch %s client?" msgstr "" "%s jest już uruchomiony.\n" "\n" "Uruchomić %s?" #: ../src/pref.c:554 msgid "com_soundmegs and com_zonemegs must be lower than com_hunkmegs" msgstr "com_soundmegs i com_zonemegs muszą być mniejsze niż com_hunkmegs" #: ../src/pref.c:1184 msgid "Invalid source IP address" msgstr "Niepoprawny adres IP źródła" #: ../src/pref.c:1196 msgid "Invalid source port range" msgstr "Niepoprawny zakres portów źródła" #. Top (Shirt) Color #: ../src/pref.c:1544 #: ../src/pref.c:1643 msgid "Top" msgstr "Górny" #. Bottom (Pants) Color #: ../src/pref.c:1560 #: ../src/pref.c:1659 msgid "Bottom" msgstr "Dolny" #. Player Name #: ../src/pref.c:1806 #: ../src/pref.c:1917 #: ../src/pref.c:1977 #: ../src/pref.c:2029 #: ../src/xqf-ui.c:54 #: ../src/xqf-ui.c:129 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/pref.c:1827 #: ../src/xqf-ui.c:141 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/pref.c:1860 msgid "Login name" msgstr "Login" #: ../src/pref.c:1902 msgid "Skin/Colors" msgstr "Skin/Kolory" #: ../src/pref.c:1938 msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: ../src/pref.c:1996 msgid "Model/Skin" msgstr "Model/Skin" #: ../src/pref.c:2083 msgid "--- Anything ---" msgstr "--- Cokolwiek ---" #: ../src/pref.c:2084 msgid "Axe" msgstr "Topór" #: ../src/pref.c:2085 msgid "Shotgun" msgstr "Strzelba" #: ../src/pref.c:2086 msgid "Super Shotgun" msgstr "Super Strzelba" #: ../src/pref.c:2087 msgid "Nailgun" msgstr "Nailgun" #: ../src/pref.c:2088 msgid "Super Nailgun" msgstr "Super Nailgun" #: ../src/pref.c:2089 msgid "Grenade Launcher" msgstr "Granatnik" #: ../src/pref.c:2090 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Wyrzutnia Rakiet" #: ../src/pref.c:2091 msgid "ThunderBolt" msgstr "Spawarka" #: ../src/pref.c:2139 msgid "Use skins" msgstr "Użyj skina" #: ../src/pref.c:2145 msgid "Don't use skins" msgstr "Nie używaj skinów" #: ../src/pref.c:2151 msgid "Don't download new skins" msgstr "Nie pobieraj nowych skinów" #: ../src/pref.c:2193 msgid "You must configure a command line first" msgstr "Musisz najpierw skonfigurować linię poleceń" #: ../src/pref.c:2235 msgid "Game not found" msgstr "Gra nie znaleziona" #. %s name of a game #: ../src/pref.c:2237 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "nie znaleziono %s" #: ../src/pref.c:2285 #, c-format msgid "" "An entry already exists for the game %s.\n" "\n" "A default entry for this game will not be added.\n" "\n" "Delete the entry and try again." msgstr "" "Już istnieje wpis dla gry %s.\n" "\n" "Domyślny wpis nie zostanie dodany.\n" "\n" "Usuń wpis i spróbuj ponownie." #: ../src/pref.c:2327 msgid "There are no defaults for this game" msgstr "Brak ustawień domyślnych dla tej gry" #: ../src/pref.c:2388 msgid "" "There is already an entry for this game.\n" "\n" "To modify it, select it from the list, modify it\n" "and then click Add/Update." msgstr "" "Wpis dla tej gry już istnieje.\n" "\n" "Aby go zmodyfikować, wybierz go z listy, zmodyfikuj\n" "a następnie kliknij \"Dodaj/Zmień\"." #: ../src/pref.c:2392 msgid "You must enter both a game and at least one argument." msgstr "Musisz podać grę i przynajmniej jeden parametr." #: ../src/pref.c:2491 msgid "Invoking" msgstr "Uruchamianie" #: ../src/pref.c:2498 msgid "*** Not Implemented ***" msgstr "*** Nie zaimplementowane ***" #: ../src/pref.c:2510 msgid "Custom Args" msgstr "Własne parametry" #: ../src/pref.c:2522 msgid "Command Line" msgstr "Linia poleceń" #. translator: button for command suggestion #. translator: button for directory guess #: ../src/pref.c:2549 #: ../src/pref.c:2587 msgid "Suggest" msgstr "Podpowiedź" #: ../src/pref.c:2555 msgid "Searches the path for the game executable" msgstr "Znajdź katalog i plik wykonywalny gry" #. /// #: ../src/pref.c:2562 msgid "Working Directory" msgstr "Katalog gry" #: ../src/pref.c:2592 msgid "Tries to guess the working directory based on the command line" msgstr "Próbuje odczytać katalog gry na podstawie linii poleceń" #: ../src/pref.c:2610 msgid "Custom CFG" msgstr "Własna konfiguracja" #: ../src/pref.c:2715 #: ../src/xqf-ui.c:102 msgid "Game" msgstr "Gra" #: ../src/pref.c:2723 msgid "Arguments" msgstr "Parametry" #: ../src/pref.c:2731 msgid "Game and Arguments" msgstr "Gra i Parametry" #: ../src/pref.c:2754 msgid "Enter the game name from the game column" msgstr "Podaj nazwę gry z kolumny \"Gra\"" #: ../src/pref.c:2763 msgid "Enter the arguments separated by spaces" msgstr "Podaj parametry oddzielone spacją" #: ../src/pref.c:2789 msgid "Add Defaults" msgstr "Dodaj domyślne" #: ../src/pref.c:2797 msgid "Add/Update" msgstr "Dodaj/Zmień" #. Common Options #: ../src/pref.c:2952 msgid "Common Options" msgstr "Podstawowe opcje" #: ../src/pref.c:2963 msgid "Disable CD Audio" msgstr "Wyłącz CD Audio" #. Disable Sound #: ../src/pref.c:2971 msgid "Disable Sound" msgstr "Wyłącz dźwięk" #: ../src/pref.c:2995 msgid "Do not set (use game default)" msgstr "Nie ustawiaj (użyj ustawień gry)" #: ../src/pref.c:2996 msgid "Automatically calculate from server ping time" msgstr "Wylicz automatycznie na podstawie pinga" #: ../src/pref.c:2997 msgid "Fixed value" msgstr "Ustalona wartość" #: ../src/pref.c:3041 #: ../src/pref.c:3296 #: ../src/pref.c:3351 #: ../src/pref.c:3393 #: ../src/pref.c:3429 #: ../src/pref.c:3465 #: ../src/pref.c:3501 #: ../src/pref.c:3537 msgid "Masterserver Protocol Version" msgstr "Wersja protokołu serwera źródłowego" #: ../src/pref.c:3066 msgid "vm_cgame fix" msgstr "vm_cgame fix" #: ../src/pref.c:3073 msgid "Rocketarena fix" msgstr "Rocketarena fix" #: ../src/pref.c:3079 #: ../src/pref.c:3322 #: ../src/pref.c:3368 #: ../src/pref.c:3556 msgid "set fs_game on connect" msgstr "ustaw fs_game przy połączeniu" #: ../src/pref.c:3086 #: ../src/pref.c:3328 msgid "set cl_punkbuster on connect" msgstr "ustaw cl_punkbuster przy połączeniu" #: ../src/pref.c:3147 msgid "Pass memory settings on command line" msgstr "Przekaż ustawienia pamięci w linii poleceń" #. Mega Byte #: ../src/pref.c:3165 #: ../src/pref.c:3188 #: ../src/pref.c:3211 #: ../src/pref.c:3235 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/pref.c:3169 msgid "com_hunkmegs" msgstr "com_hunkmegs" #: ../src/pref.c:3192 msgid "com_zonemegs" msgstr "com_zonemegs" #: ../src/pref.c:3215 msgid "com_soundmegs" msgstr "com_soundmegs" #: ../src/pref.c:3239 msgid "cg_precachedmodels" msgstr "cg_precachedmodels" #: ../src/pref.c:3248 msgid "Preset values" msgstr "Domyślne wartości" #: ../src/pref.c:3255 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../src/pref.c:3261 msgid "128MB" msgstr "128MB" #: ../src/pref.c:3267 msgid ">256MB" msgstr ">256MB" #: ../src/pref.c:3569 #: ../src/pref.c:3583 #: ../src/pref.c:3588 #: ../src/pref.c:3593 #: ../src/pref.c:3598 #: ../src/pref.c:3603 #: ../src/pref.c:3608 #: ../src/pref.c:3613 #: ../src/pref.c:3831 #: ../src/pref.c:3837 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/pref.c:3570 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #. QW Specific Features #. 'w_switch' & 'b_switch' control #: ../src/pref.c:3634 msgid "The highest weapon that Quake should switch to..." msgstr "Największa broń którą można wybrać w Quake..." #: ../src/pref.c:3647 msgid "upon a weapon pickup" msgstr "przy podniesieniu broni" #: ../src/pref.c:3665 msgid "upon a backpack pickup" msgstr "przy podniesieniu plecaka" #: ../src/pref.c:3686 msgid "Disable auto-aiming" msgstr "Wyłącz automatyczne celowanie" #: ../src/pref.c:3724 msgid "Skins" msgstr "Skiny" #: ../src/pref.c:3746 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. 'pushlatency' #: ../src/pref.c:3770 msgid "pushlatency" msgstr "pushlatency" #. Troubleshooting #: ../src/pref.c:3785 msgid "Troubleshooting" msgstr "Rozwiązywanie problemów" #: ../src/pref.c:3798 msgid "Disable delta-compression (cl_nodelta)" msgstr "Wyłącz delta-kompresję (cl_nodelta)" #: ../src/pref.c:3812 msgid "Disable player/entity prediction (cl_predict_players)" msgstr "Wyłącz przewidywanie pozycji graczy/jednostek (cl_predict_players)" #: ../src/pref.c:3830 msgid "Weapons" msgstr "Bronie" #: ../src/pref.c:3832 #: ../src/pref.c:3838 #: ../src/pref.c:3843 #: ../src/pref.c:3848 msgid "Player Profile" msgstr "Profil gracza" #: ../src/pref.c:3924 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../src/pref.c:3924 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/pref.c:3924 msgid "Both" msgstr "Oba" # src/pref.c: #: ../src/pref.c:3930 msgid "Server List" msgstr "Lista serwerów" #: ../src/pref.c:3943 msgid "Show host names" msgstr "Pokaż nazwy hostów" #: ../src/pref.c:3948 msgid "Show hostnames instead of IP addresses if possible" msgstr "Pokazuj nazwy hostów zamiast adresów IP gdy to możliwe" #: ../src/pref.c:3959 msgid "Show default port" msgstr "Pokazuj domyślny port" #: ../src/pref.c:3974 msgid "Do not count bots as players" msgstr "Nie licz botów jako graczy" #: ../src/pref.c:3990 msgid "Sort servers real-time during refresh" msgstr "Sortuj serwery na bieżąco w czasie odświeżania" #: ../src/pref.c:4005 msgid "Refresh on update" msgstr "Odświeżaj przy aktualizacji" #: ../src/pref.c:4021 msgid "Resolve hostnames on update" msgstr "Uzyskuj nazwy hostów przy aktualizacji" #: ../src/pref.c:4025 msgid "Enable or disable DNS resolution of IP addresses" msgstr "Włącz / Wyłącz uzyskiwanie adresów przez DNS" #: ../src/pref.c:4039 msgid "Show only configured games" msgstr "Pokazuj tylko skonfigurowane gry" #: ../src/pref.c:4053 msgid "Use custom color settings" msgstr "Używaj własnych ustawień kolorów" #: ../src/pref.c:4055 msgid "Use XQF's color settings instead of the system ones. You need to restart XQF for this setting to take effect. Note that you may need to install the gtk-engines package." msgstr "Używaj ustawień kolorów z XQF zamiast systemowych. Musisz zrestartować XQF aby te zmiany odniosły efekt. Możliwe że będziesz musiał zainstalować pakiet gtk-engines." #. Toolbar #: ../src/pref.c:4076 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #. Toolbar Tips #: ../src/pref.c:4101 msgid "Tooltips" msgstr "Podpowiedzi" #. On Startup #: ../src/pref.c:4144 msgid "On Startup" msgstr "Przy Starcie" #: ../src/pref.c:4157 msgid "Refresh Favorites" msgstr "Odśwież ulubione" #: ../src/pref.c:4170 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokazuj ekran ładowania" #: ../src/pref.c:4184 msgid "Scan for maps" msgstr "Szukaj map" #: ../src/pref.c:4189 msgid "Scan game directories for installed maps. xqf will take longer to start up when enabled." msgstr "Skanuj katalogi gier w poszukiwaniu dostępnych map. XQF będzie się dłużej uruchamiał z tą opcją" #: ../src/pref.c:4196 msgid "scan now" msgstr "Szukaj teraz" #: ../src/pref.c:4212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Zwijaj do ikony w zasobniku" #: ../src/pref.c:4216 msgid "Enable xqf tray icon. You need to restart xqf for this to take effect." msgstr "Włącz ikonę XQF w zasobniku. Musisz zrestartować XQF aby ta opcja zadziałała." #. On Exit #: ../src/pref.c:4229 msgid "On Exit" msgstr "Przy Wyjściu" #: ../src/pref.c:4242 msgid "Save server lists" msgstr "Zapisz listę serwerów" #: ../src/pref.c:4257 msgid "Save server information" msgstr "Zapisz informacje o serwerze" #: ../src/pref.c:4274 msgid "Save player information" msgstr "Zapisz informacje o graczu" #. When launching a Game #: ../src/pref.c:4290 msgid "When launching a game..." msgstr "Podczas uruchamiania gry..." #: ../src/pref.c:4304 msgid "Terminate XQF" msgstr "Zamknij XQF" #: ../src/pref.c:4319 msgid "Iconify XQF window" msgstr "Zwiń XQF" #: ../src/pref.c:4334 msgid "Create LaunchInfo.txt" msgstr "Stwórz LaunchInfo.txt" #: ../src/pref.c:4340 msgid "Creates the file ~/.qf/LaunchInfo.txt with: ping ip:port name map curplayers maxplayers" msgstr "Tworzy plik ~/.qf/LaunchInfo.txt z: Pingiem IP:Port Nazwa_gracza Mapa ilość_graczy max_ilość_graczy" #: ../src/pref.c:4346 msgid "Execute prelaunch" msgstr "Wykonaj 'prelaunch'" #: ../src/pref.c:4352 msgid "Executes ~/.qf/PreLaunch (if it exists) before launching the game" msgstr "Wykonuje ~/.qf/PreLaunch przed startem gry (jeśli istnieje)" #: ../src/pref.c:4361 msgid "Stop current song in XMMS" msgstr "Zatrzymaj aktualną piosenkę w XMMS" #: ../src/pref.c:4364 msgid "Stopping XMMS will release /dev/dsp. Activate this option if you use XMMS and have a cheap soundcard that allows only one application to open /dev/dsp." msgstr "Zatrzymanie XMMS zwolni /dev/dsp. Zaznacz tą opcję jeżeli używasz xmms i posiadasz kartę dźwiękową która umożliwia otwieranie /dev/dsp tylko przez jedną aplikację w tym samym czasie." #. QStat preferences -- maxsimultaneous & maxretries #: ../src/pref.c:4403 msgid "QStat Options" msgstr "Opcje Qstat" #. maxsimultaneous #: ../src/pref.c:4414 msgid "Number of simultaneous servers to query" msgstr "Liczba serwerów sprawdzana jednocześnie" #. maxretries #: ../src/pref.c:4438 msgid "Number of retries" msgstr "Ilość powtórzeń" #. srcip #: ../src/pref.c:4457 msgid "Source IP Address" msgstr "Adres IP serwera źródłowego" #: ../src/pref.c:4478 msgid "Source Port Range" msgstr "Zakres portów serwera źródłowego" #. Translator: sound test button #: ../src/pref.c:4541 msgid "Test" msgstr "Test" #. Sound Enable / Disable frame #. Sounds Enable / Disable #: ../src/pref.c:4558 msgid "Sound Enable / Disable" msgstr "Włącz / Wyłącz dźwięki" #: ../src/pref.c:4572 msgid "Enable Sound" msgstr "Włącz dźwięki" #. Sound Player #: ../src/pref.c:4583 msgid "Player program" msgstr "Program odtwarzający" #. Sound Files frame #. Sounds preferences -- player and various sounds #: ../src/pref.c:4611 msgid "Sound Files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #. Sound XQF Start #: ../src/pref.c:4623 msgid "XQF Start" msgstr "Start XQF" #. Sound XQF Quit #: ../src/pref.c:4655 msgid "XQF Quit" msgstr "Wyjście z XQF" #. Sound Update Done #: ../src/pref.c:4687 msgid "Update Done" msgstr "Aktualizacja zakończona" #. Sound Refresh Done #: ../src/pref.c:4720 msgid "Refresh Done" msgstr "Odświeżanie zakończone" #. Sound Stop #: ../src/pref.c:4753 #: ../src/xqf.c:2960 #: ../src/trayicon.c:462 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Sound Server Connect #: ../src/pref.c:4786 msgid "Server Connect" msgstr "Połączenie z serwerem" #. Sound Redial Success Start #: ../src/pref.c:4819 msgid "Redial Success" msgstr "Ponawianie zakończone sukcesem" #: ../src/pref.c:4943 msgid "XQF: Preferences" msgstr "XQF: Ustawienia" # src/pref.c #: ../src/pref.c:4963 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src/pref.c:4975 msgid "Games" msgstr "Gry" #: ../src/pref.c:4980 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../src/pref.c:4985 msgid "QStat" msgstr "QStat" #: ../src/pref.c:4990 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: ../src/pref.c:4995 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: ../src/pref.c:5136 msgid "Unable to get user name/home/tmpdir" msgstr "Nie można uzyskać nazwy użytkownika, katalogu domowego lub tymczasowego" #. translator: %s = game name, e.g. Quake 3 Arena #: ../src/pref.c:5543 #, c-format msgid "Searching for %s maps" msgstr "Szukam map do gry %s" #: ../src/pref.c:5597 msgid "Game Command Selection" msgstr "Wybór pliku wykonywalnego gry" #: ../src/pref.c:5606 msgid "Game Directory Selection" msgstr "Wybór katalogu gry" #: ../src/pref.c:5611 msgid "Sound Player Selection" msgstr "Wybór odtwarzacza dźwięku" #: ../src/pref.c:5616 msgid "XQF Start Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku startu XQF" #: ../src/pref.c:5621 msgid "XQF Quit Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku wyjścia XQF" #: ../src/pref.c:5626 msgid "Update Done Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku zakończenia aktualizacji" #: ../src/pref.c:5631 msgid "Refresh Done Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku zakończenia Odświeżania" #: ../src/pref.c:5636 msgid "Stop Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku Stop" #: ../src/pref.c:5641 msgid "Server Connect Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku połączenia z serwerem" #: ../src/pref.c:5646 msgid "Redial Success Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku ponawiania połączenia zakończonego sukcesem" #: ../src/psearch.c:51 msgid "Exact Match" msgstr "Dokładne dopasowanie" #: ../src/psearch.c:52 msgid "Substring" msgstr "Podciąg" #: ../src/psearch.c:53 msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ../src/psearch.c:174 msgid "Find Player" msgstr "Znajdź gracza" #. Pattern Entry #: ../src/psearch.c:185 msgid "Find Player:" msgstr "Znajdź gracza:" #: ../src/psearch.c:394 msgid "Player not found." msgstr "Gracz nie znaleziony." #: ../src/psearch.c:398 msgid "XQF: End of server list reached" msgstr "XQF: Osiągnięto koniec listy serwerów" #: ../src/psearch.c:399 msgid "Continue search from beginning?" msgstr "Zacząć wyszukiwanie od początku?" #. Message #: ../src/rcon.c:528 msgid "Cmd:" msgstr "Polecenie:" #. Send Button #: ../src/rcon.c:555 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. Status Button #: ../src/rcon.c:564 msgid "Status" msgstr "Status" #. Clear Button #: ../src/rcon.c:573 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../src/rcon.c:595 #: ../src/statistics.c:847 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/rcon.c:695 #, c-format msgid "Usage: %s [server type] <ip> <port>\n" msgstr "Użycie: %s [typ serwera] <ip> <port>\n" #: ../src/rcon.c:696 #, c-format msgid " server type is either --qws, --hws or --hls.\n" msgstr " typ serwera to --qws, --hws lub --hls.\n" #: ../src/rcon.c:697 #, c-format msgid " If no server type is specified, Q3 style rcon is assumed.\n" msgstr " Jeżeli typ serwera nie jest określony przyjmuje się konsolę w typu Quake 3.\n" #. translator: readline prompt #: ../src/rcon.c:734 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: ../src/redial.c:123 #, c-format msgid "" "Waiting for free slots on\n" "%s" msgstr "" "Czekam na wolne miejsca na:\n" "%s" #: ../src/redial.c:125 #, c-format msgid "" "Refreshing\n" "%s" msgstr "" "Odświeżanie\n" "%s" #. * window code modified from glade #: ../src/redial.c:180 #: ../src/redial.c:185 msgid "XQF: Redialing" msgstr "XQF: Ponawianie połączenia" #: ../src/redial.c:197 msgid "" "***\n" "***" msgstr "" "***\n" "***" #: ../src/redial.c:220 msgid "Launch now" msgstr "Uruchom teraz" #: ../src/source.c:66 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/source.c:67 msgid "Gamespy" msgstr "Gamespy" #: ../src/source.c:68 msgid "http" msgstr "http" #: ../src/source.c:70 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../src/source.c:122 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../src/source.c:122 msgid "Skip" msgstr "Opóść" #: ../src/source.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot write to file %s\n" "System Error: %s\n" msgstr "" "Nie mogę zapisywać do pliku %s\n" "Błąd systemu: %s\n" #. translator: %s == url, eg gmaster://bla.blub.org #: ../src/source.c:888 #, c-format msgid "You have to specify a port number for %s." msgstr "Musisz podać numer portu dla %s." #: ../src/source.c:902 #, c-format msgid "'gsmtype' options missing for master %s." msgstr "Brakuje opcja 'gsmtype' dla serwera źródłowego %s." #: ../src/source.c:1422 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: ../src/srv-prop.c:423 msgid "IP Address:" msgstr "Adres IP:" #: ../src/srv-prop.c:433 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/srv-prop.c:447 msgid "Host Name:" msgstr "Nazwa hosta:" #: ../src/srv-prop.c:461 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../src/srv-prop.c:489 msgid "Refreshed:" msgstr "Odświeżony:" #. translator: last time and date the server answered the query #: ../src/srv-prop.c:507 msgid "Last answer:" msgstr "Ostatnia odpowiedź:" #: ../src/srv-prop.c:564 msgid "Reserved Slots:" msgstr "Zarezerwowane miejsca:" #. Sources #: ../src/srv-prop.c:583 msgid "Sources" msgstr "Źródła" #: ../src/srv-prop.c:635 msgid "Custom CFG:" msgstr "Własna konfiguracja:" #: ../src/srv-prop.c:684 msgid "Server Password" msgstr "Hasło Serwera" #: ../src/srv-prop.c:690 msgid "Spectator Password" msgstr "Hasło Obserwatora" #: ../src/srv-prop.c:697 msgid "RCon/Admin Password" msgstr "Hasło RCon/Admina" #: ../src/srv-prop.c:728 msgid "This server sucks" msgstr "Ten serwer jest do kitu" #: ../src/srv-prop.c:771 #: ../src/xqf.c:2500 #: ../src/xqf.c:2630 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/srv-prop.c:816 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../src/srv-prop.c:821 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" #: ../src/srv-prop.c:826 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../src/stat.c:728 msgid "Allies" msgstr "Alianci" #: ../src/stat.c:728 msgid "Axis" msgstr "Oś" #: ../src/stat.c:734 msgid "Red" msgstr "Czerwoni" #: ../src/stat.c:734 msgid "Blue" msgstr "Niebiescy" #: ../src/stat.c:1376 #, c-format msgid "" "UT2004 CD Key not found, cannot query master '%s'.\n" "Make sure the working directory is set correctly." msgstr "" "CD Key do UT2004 nie został znaleziony, nie można zrealizować zapytania do serwera źródłowego '%s'.\n" "Upewnij się że katalog gry jest poprawnie ustawiony." #: ../src/stat.c:1557 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego %s: %s" #. The space behind up and down is to make the strings different from #. those in flt-player.c because their meaning is different in german #: ../src/statistics.c:82 #: ../src/statistics.c:93 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: ../src/statistics.c:82 msgid "Up " msgstr "Działające" #: ../src/statistics.c:82 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ../src/statistics.c:82 msgid "Down " msgstr "Niedziałające" #: ../src/statistics.c:82 msgid "Info n/a" msgstr "Informacja N/D" #: ../src/statistics.c:82 #: ../src/statistics.c:502 #: ../src/xqf-ui.c:88 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: ../src/statistics.c:86 #: ../src/statistics.c:90 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../src/statistics.c:94 msgid "OS/CPU" msgstr "OS/CPU" #: ../src/statistics.c:95 #: ../src/xqf-ui.c:65 msgid "Country" msgstr "Kraje" #: ../src/statistics.c:448 #: ../src/statistics.c:496 #: ../src/statistics.c:501 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../src/statistics.c:491 msgid "CPU \\ OS" msgstr "CPU \\ OS" #: ../src/statistics.c:719 msgid "All Games" msgstr "Wszystkie gry" #: ../src/statistics.c:801 #: ../src/statistics.c:810 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #. error converting time to string representation, shouldn't happen #: ../src/utils.c:903 msgid "<error>" msgstr "<błąd>" #: ../src/utils.c:1125 msgid "Can't open source file for reading" msgstr "Nie mogę odczytać pliku źródłowego" #: ../src/utils.c:1132 msgid "Can't open destination file for writing" msgstr "Nie mogę zapisywać do pliku docelowego" #: ../src/utils.c:1140 msgid "write error on destination file" msgstr "zapisuj błędy w pliku docelowym" #: ../src/utils.c:1147 msgid "read error on source file" msgstr "Nie mogę odczytać pliku źródłowego" #: ../src/xqf-ui.c:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/xqf-ui.c:61 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../src/xqf-ui.c:68 #: ../src/xqf-ui.c:153 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/xqf-ui.c:74 msgid "TO" msgstr "TO" #: ../src/xqf-ui.c:80 msgid "Priv" msgstr "Priv" #. Translator: "PunkBuster" #: ../src/xqf-ui.c:85 msgid "PB" msgstr "PB" #. Translator: Max as in max players #: ../src/xqf-ui.c:93 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../src/xqf-ui.c:96 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/xqf-ui.c:108 msgid "GameType" msgstr "Typ Gry" #: ../src/xqf-ui.c:135 msgid "Frags" msgstr "Fragi" #: ../src/xqf-ui.c:147 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: ../src/xqf-ui.c:159 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../src/xqf-ui.c:179 msgid "Rule" msgstr "Parametr" #: ../src/xqf-ui.c:185 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/xqf-ui.c:575 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../src/xqf.c:348 #, c-format msgid "%d server" msgstr "Serwerów: %d" #: ../src/xqf.c:348 #, c-format msgid "%d servers" msgstr "Serwerów: %d" #. server filter #: ../src/xqf.c:594 #, c-format msgid "None <--" msgstr "Żaden <--" #: ../src/xqf.c:596 #: ../src/xqf.c:3090 #: ../src/xqf.c:3147 #: ../src/xqf.c:3292 #, c-format msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../src/xqf.c:610 #, c-format msgid "Filter %d <--" msgstr "Filtr %d <--" #: ../src/xqf.c:612 #, c-format msgid "Filter %d" msgstr "Filtr %d" #: ../src/xqf.c:634 #, c-format msgid "No Server Filter Active" msgstr "Żaden filtr serwera nie jest aktywny" #: ../src/xqf.c:641 #, c-format msgid "Server Filter: %s" msgstr "Filtr serwera: %s" #: ../src/xqf.c:645 #, c-format msgid "Server Filter: %d" msgstr "Filtr serwera: %d" #: ../src/xqf.c:812 msgid "Updating lists..." msgstr "Aktualizuję listę ..." #: ../src/xqf.c:818 #, c-format msgid "Resolving host names: %d/%d" msgstr "Uzyskiwanie nazwy hosta: %d/%d" #: ../src/xqf.c:822 #, c-format msgid "Refreshing: %d/%d" msgstr "Odświeżanie: %d/%d" #: ../src/xqf.c:828 #, c-format msgid "Resolving host addresses: %d/%d" msgstr "Uzyskiwanie adresu hosta: %d/%d" #: ../src/xqf.c:956 msgid "" "You said this servers sucks.\n" "Do you want to risk a game this time?" msgstr "" "Zaznaczyłeś że ten serwer jest do kitu.\n" "Czy pomimo tego chcesz zaryzykować grę na nim?" #: ../src/xqf.c:968 #, c-format msgid "" "This server is not compatible with the version of %s you have installed.\n" "Launch client anyway?" msgstr "" "Ten serwer nie jest kompatybilny z wersją %s którą posiadasz.\n" "Czy pomimo tego chcesz się połączyć?" #: ../src/xqf.c:980 #, c-format msgid "" "Server %s:%d is %s.\n" "\n" "Launch client anyway?" msgstr "" "Serwer %s:%d jest %s.\n" "\n" "Czy pomimo tego chcesz się połączyć?" #: ../src/xqf.c:1008 #, c-format msgid "" "Server %s:%d is full.\n" "\n" "Launch client anyway?" msgstr "" "Serwer %s:%d jest pełny.\n" "\n" "Czy pomimo tego chcesz się połączyć?" #: ../src/xqf.c:1121 #: ../src/xqf.c:1141 #: ../src/xqf.c:1956 msgid "Save Password" msgstr "Zapisz hasło" #: ../src/xqf.c:1121 msgid "Spectator Password:" msgstr "Hasło obserwatora:" #: ../src/xqf.c:1141 #: ../src/xqf.c:1956 msgid "Server Password:" msgstr "Hasło serwera:" #: ../src/xqf.c:1292 msgid "Spectator" msgstr "Obserwator" #: ../src/xqf.c:1293 #: ../src/xqf.c:1296 msgid "Demo name:" msgstr "Nazwa Dema:" #: ../src/xqf.c:1538 #, c-format msgid "Host %s not found" msgstr "Host %s nie został znaleziony" #: ../src/xqf.c:1558 #: ../src/xqf.c:3700 #, c-format msgid "\"%s\" is not valid host[:port] combination." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym wyrażeniem host[:port]" #. translator: %s == url #: ../src/xqf.c:1744 #, c-format msgid "" "For Gslist support you must install the 'gslist' program available from\n" "%s\n" "Don't forget that you need to run 'gslist -u' before you can use it." msgstr "" "Aby używać Gslist musisz zainstalować program 'gslist' dostępny na\n" "%s\n" "Nie zapomnij uruchomić 'gslist -u' zanim zaczniesz go używać." #: ../src/xqf.c:1815 msgid "You have to select the server you want to delete" msgstr "Musisz wybrać serwer który chcesz usunąć" #: ../src/xqf.c:1821 #, c-format msgid "" "Master%s to delete:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Serwer %s do usunięcia:\n" "\n" "%s" #: ../src/xqf.c:1844 #, c-format msgid "Find Player: %s" msgstr "Znajdź gracza: %s" #: ../src/xqf.c:1936 msgid "Done." msgstr "Zrobione." #: ../src/xqf.c:2422 #: ../src/xqf.c:2970 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../src/xqf.c:2427 #: ../src/xqf.c:2979 msgid "Observe" msgstr "Obserwuj" #: ../src/xqf.c:2432 #: ../src/xqf.c:2987 msgid "Record Demo" msgstr "Nagraj demo" #: ../src/xqf.c:2446 msgid "Add new Server" msgstr "Dodaj nowy serwer" #: ../src/xqf.c:2451 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do Ulubionych" #: ../src/xqf.c:2456 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z Ulubionych" #: ../src/xqf.c:2461 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: ../src/xqf.c:2466 msgid "Copy+" msgstr "Kopiuj+" #: ../src/xqf.c:2474 #: ../src/xqf.c:2944 #: ../src/trayicon.c:452 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../src/xqf.c:2479 msgid "Refresh Selected" msgstr "Odśwież zaznaczone" #: ../src/xqf.c:2487 msgid "DNS Lookup" msgstr "Zapytanie DNS" #: ../src/xqf.c:2495 msgid "RCon" msgstr "RCon" #: ../src/xqf.c:2510 msgid "_Statistics" msgstr "_Statystyki" #: ../src/xqf.c:2518 msgid "_Exit" msgstr "_Wyjście" #: ../src/xqf.c:2529 #: ../src/xqf.c:2594 msgid "Add _Master" msgstr "Dodaj _Serwer Źródłowy" #: ../src/xqf.c:2534 #: ../src/xqf.c:2599 msgid "_Rename Master" msgstr "_Zmień_nazwę_Serwera_Źródłowego" #: ../src/xqf.c:2539 #: ../src/xqf.c:2604 msgid "D_elete Master" msgstr "_Usuń Serwer Źródłowy" #: ../src/xqf.c:2544 #: ../src/xqf.c:2609 msgid "_Clear Servers" msgstr "Usuń serwery" #: ../src/xqf.c:2554 #: ../src/xqf.c:2714 msgid "_Add new Server" msgstr "Dodaj nowy serwer" #: ../src/xqf.c:2559 #: ../src/xqf.c:2719 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Dodaj do Ulubionych" #: ../src/xqf.c:2564 #: ../src/xqf.c:2724 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Usuń z Ulubionych" #: ../src/xqf.c:2569 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" #: ../src/xqf.c:2574 msgid "_Copy+" msgstr "_Kopiuj+" #: ../src/xqf.c:2582 msgid "Add Default Masters" msgstr "Dodaj domyślny Serwer Źródłowy" #: ../src/xqf.c:2588 msgid "Add Gslist Masters" msgstr "Dodaj Serwer Źródłowy Gslist" #: ../src/xqf.c:2617 msgid "_Find Player" msgstr "_Znajdź gracza" #: ../src/xqf.c:2622 msgid "Find A_gain" msgstr "_Ponów Szukanie" #: ../src/xqf.c:2640 msgid "_Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../src/xqf.c:2645 msgid "Refresh _Selected" msgstr "Odśwież zaznaczone" #: ../src/xqf.c:2650 msgid "_Update From Master" msgstr "Zaktualizuj z Serwera Źródłowego" #: ../src/xqf.c:2658 msgid "Show _Host Names" msgstr "Pokaż nazwy _hostów" #: ../src/xqf.c:2663 msgid "Show Default _Port" msgstr "Pokaż domyślny _port" #: ../src/xqf.c:2689 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" #: ../src/xqf.c:2694 msgid "_Observe" msgstr "_Obserwuj" #: ../src/xqf.c:2699 msgid "Record _Demo" msgstr "Nagraj _Demo" #: ../src/xqf.c:2730 msgid "DNS _Lookup" msgstr "Zapytanie _DNS" #: ../src/xqf.c:2738 msgid "_RCon" msgstr "_RCon" #: ../src/xqf.c:2743 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" # src/xqf.c #: ../src/xqf.c:2753 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" #: ../src/xqf.c:2759 msgid "_Games" msgstr "_Gry" #: ../src/xqf.c:2765 msgid "_Appearance" msgstr "_Wygląd" #: ../src/xqf.c:2771 msgid "_QStat" msgstr "_QStat" #: ../src/xqf.c:2777 msgid "_Sounds" msgstr "_Dźwięki" #: ../src/xqf.c:2783 msgid "S_cripts" msgstr "_Skrypty" #: ../src/xqf.c:2793 msgid "_Server Filter" msgstr "Filtr _Serwera" #: ../src/xqf.c:2798 msgid "Player _Filter" msgstr "Filtr _Gracza" #: ../src/xqf.c:2808 msgid "_About" msgstr "_O Programie" #: ../src/xqf.c:2819 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/xqf.c:2824 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/xqf.c:2829 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/xqf.c:2834 msgid "_Server" msgstr "_Serwer" #: ../src/xqf.c:2839 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: ../src/xqf.c:2845 msgid "_Server Filters" msgstr "Filtry Serwera" #: ../src/xqf.c:2851 msgid "_Help" msgstr "Pomoc" #: ../src/xqf.c:2894 msgid "Mark as Red" msgstr "Oznacz na Czerwono" #: ../src/xqf.c:2901 msgid "Mark as Green" msgstr "Oznacz na Zielono" #: ../src/xqf.c:2908 msgid "Mark as Blue" msgstr "Oznacz na Niebiesko" #: ../src/xqf.c:2915 msgid "Add to Player Filter" msgstr "Dodaj do Filtru Gracza" #: ../src/xqf.c:2936 #: ../src/trayicon.c:457 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: ../src/xqf.c:2936 msgid "Update from master" msgstr "Aktualizuj z Serwera Źródłowego" #: ../src/xqf.c:2944 msgid "Refresh current list" msgstr "Odśwież aktualną Listę" #: ../src/xqf.c:2952 msgid "Ref.Sel." msgstr "Odśw.Zazn." #: ../src/xqf.c:2952 msgid "Refresh selected servers" msgstr "Odśwież zaznaczone serwery" #: ../src/xqf.c:2987 msgid "Record" msgstr "Nagraj" #. Translators: e.g. Server Filter #: ../src/xqf.c:3005 #, c-format msgid "%s Filter Enable / Disable" msgstr "Filtr %sa Włącz / Wyłącz" #. Translators: e.g. Server Filter Configuration #: ../src/xqf.c:3027 #, c-format msgid "%s Filter Configuration" msgstr "Konfiguracja filtra %s" #: ../src/xqf.c:3129 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: ../src/xqf.c:3272 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/xqf.c:3440 msgid "Quick Filter:" msgstr "Szybki Filtr:" #: ../src/xqf.c:3614 msgid "no sound player configured" msgstr "nie ustawiono programu odtwarzającego" #: ../src/xqf.c:3652 msgid "" "Usage:\n" "\txqf [OPTIONS]\n" "\n" "OPTIONS:\n" "\t--launch \"[SERVERTYPE] IP\"\tlaunch game on specified server\n" "\t--add \"[SERVERTYPE] IP\"\tadd specified server to favorites\n" "\t--debug <level>\t\t\tset debug level\n" "\t--version\t\t\tprint version and exit\n" msgstr "" "Użycie:\n" "\txqf [OPCJE]\n" "\n" "OPCJE:\n" "\t--launch \"[TYP_SERWERA] IP\"\tzacznij grę na określonym serwerze\n" "\t--add \"[TYP_SERWERA] IP\"\tdodaj określony serwer do Ulubionych\n" "\t--debug <poziom>\t\t\tokreśl poziom wiadomości debugingu\n" "\t--version\t\t\twypisz wersję i wyjdź\n" #: ../src/xqf.c:3904 msgid "Reading server lists" msgstr "Odczytywanie listy serwerów" #: ../src/xqf.c:3921 #, c-format msgid "You need at least qstat version %s for xqf to function properly" msgstr "Potrzebujesz Qstat w wersji co najmniej %s aby XQF działał prawidłowo." #: ../src/xqf.c:3925 msgid "Loading icons ..." msgstr "Ładowanie ikon ..." #: ../src/xqf.c:3931 msgid "Starting ..." msgstr "Uruchamianie ..." #: ../src/splash.c:61 msgid "XQF: Loading" msgstr "XQF: Ładowanie" #: ../src/splash.c:90 msgid "Loading ..." msgstr "Ładowanie ..." #. translator: %s = file name #: ../src/country-filter.c:220 #: ../src/loadpixmap.c:213 #: ../src/loadpixmap.c:226 #: ../src/loadpixmap.c:245 #: ../src/loadpixmap.c:257 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Błąd przy ładowaniu mapy bitowej %s" #: ../src/trayicon.c:376 #: ../src/trayicon.c:382 #: ../src/trayicon.c:390 #: ../src/trayicon.c:396 #: ../src/trayicon.c:410 #, c-format msgid "Error in file: %s line: %d\n" msgstr "Błąd w pliku: %s, linia: %d\n" #. translator: show main window #: ../src/trayicon.c:473 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. translator: hide main window #: ../src/trayicon.c:479 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../src/trayicon.c:484 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" |
From: MiKom <mi...@gm...> - 2006-10-20 16:59:08
|
So here it is: # translation of pl.po to Polish # Copyright (C) 2006 Miłosz Kosobucki # This file is distributed under the same license as the package XQF. # Miłosz Kosobucki <mi...@po...>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mi...@po...\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-01 19:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 09:53+0100\n" "Last-Translator: Miłosz Kosobucki <mi...@po...>\n" "Language-Team: Polish <xqf...@li...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.3.4\n" #: ../xqf.desktop.in.h:1 msgid "Locate and connect to game servers" msgstr "Znajdź serwery i połącz się" #: ../xqf.desktop.in.h:2 msgid "XQF" msgstr "XQF" #: ../xqf.desktop.in.h:3 #: ../src/dialogs.c:492 msgid "XQF Game Server Browser" msgstr "Wyszukiwarka serwerów XQF" #: ../src/addmaster.c:111 msgid "You have to specify a name and an address." msgstr "Musisz podać nazwę i adres." #: ../src/addmaster.c:118 #, c-format msgid "Master address \"%s\" is not valid." msgstr "Adres Serwera Źródłowego \"%s\" jest niepoprawny." #: ../src/addmaster.c:174 #: ../src/source.c:69 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: ../src/addmaster.c:245 msgid "Rename Master" msgstr "Zmień nazwę Serwera Źródłowego" #: ../src/addmaster.c:249 msgid "Add Master" msgstr "Dodaj Serwer Źródłowy" #. Master Name (Description) #: ../src/addmaster.c:263 msgid "Master Name" msgstr "Nazwa Serwera Źródłowego" #. Master Address #: ../src/addmaster.c:319 msgid "Master Address" msgstr "Adres Serwera Źródłowego" #. Cancel Button #: ../src/addmaster.c:409 #: ../src/addserver.c:152 #: ../src/dialogs.c:421 #: ../src/filter.c:1618 #: ../src/filter.c:2121 #: ../src/game.c:1736 #: ../src/launch.c:339 #: ../src/pref.c:5025 #: ../src/psearch.c:224 #: ../src/redial.c:228 #: ../src/srv-prop.c:841 #: ../src/xqf.c:979 #: ../src/xqf.c:1007 #: ../src/xqf.c:1820 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/scripts.c:622 msgid "Install ..." msgstr "Instaluj ..." #: ../src/addserver.c:91 #: ../src/addserver.c:188 msgid "Add Server" msgstr "Dodaj serwer" #. Server Entry #: ../src/addserver.c:102 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: ../src/dialogs.c:124 #: ../src/dialogs.c:199 #: ../src/dialogs.c:279 msgid "XQF: Warning!" msgstr "XQF: Uwaga!" #. OK Button #. gtk_button_box_set_child_size(GTK_BUTTON_BOX(hbuttonbox1), 79, 38); #. OK Button #: ../src/dialogs.c:149 #: ../src/dialogs.c:410 #: ../src/dialogs.c:600 #: ../src/filter.c:1629 #: ../src/filter.c:2109 #: ../src/pref.c:5033 #: ../src/psearch.c:213 #: ../src/srv-prop.c:849 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/dialogs.c:224 #: ../src/dialogs.c:304 #: ../src/filter.c:1049 #: ../src/psearch.c:398 #: ../src/xqf.c:955 #: ../src/xqf.c:967 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/dialogs.c:236 #: ../src/dialogs.c:316 #: ../src/filter.c:1050 #: ../src/psearch.c:398 #: ../src/xqf.c:955 #: ../src/xqf.c:967 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/dialogs.c:326 #: ../src/xqf.c:1007 msgid "Redial" msgstr "Ponawiaj" #: ../src/dialogs.c:493 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Wersja %s" #. translators can use the copyright symbol instead of (C) #: ../src/dialogs.c:496 msgid "Copyright (C) 1998-2002 Roman Pozlevich" msgstr "Copyright © 1998-2002 Roman Pozlevich" #: ../src/dialogs.c:499 msgid "Maintainers:" msgstr "Twórcy:" #: ../src/dialogs.c:505 msgid "Contributors:" msgstr "Współtwórcy:" #: ../src/dialogs.c:509 msgid "Bug reports and feature requests:" msgstr "Zgłaszanie błędów i propozycji:" #: ../src/dialogs.c:556 msgid "About XQF" msgstr "O programie" #: ../src/dialogs.c:583 msgid "[placeholder, do not translate]" msgstr "[placeholder, do not translate]" #: ../src/filter.c:97 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../src/filter.c:98 msgid "S Filter" msgstr "Filtr S" #: ../src/filter.c:99 msgid "SF Cfg" msgstr "Konf. FS" #: ../src/filter.c:111 msgid "Player" msgstr "Gracz" #: ../src/filter.c:112 msgid "P Filter" msgstr "Filtr Gr" #: ../src/filter.c:113 msgid "PF Cfg" msgstr "Konf. FGr" #: ../src/filter.c:1010 msgid "Enter filter name" msgstr "Podaj nazwę filtra" #: ../src/filter.c:1048 msgid "Delete server filter" msgstr "Usuń filtr serwera" #: ../src/filter.c:1051 #, c-format msgid "Really delete server filter \"%s\"?" msgstr "Czy chcesz usunąć filtr serwera \"%s\" ?" #: ../src/filter.c:1256 msgid "Server Filter" msgstr "Filtr Serwera" #: ../src/filter.c:1270 #: ../src/flt-player.c:821 #: ../src/pref.c:2773 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../src/filter.c:1277 msgid "Rename" msgstr "Zm. naz." #. FIXME: plural #: ../src/filter.c:1284 #: ../src/flt-player.c:827 #: ../src/pref.c:2781 #: ../src/xqf.c:1820 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/filter.c:1291 msgid "Server would pass filter if" msgstr "Serwer pasuje do wzoru jeśli" #. row=0..1 #. max ping #: ../src/filter.c:1312 msgid "ping is less than" msgstr "ping mniejszy niż" #. GAMECONTAINS Filter -- baa #. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html #: ../src/filter.c:1333 msgid "the game contains the string" msgstr "gra zawiera ciąg" #. row=1..2 #. max timeouts #: ../src/filter.c:1351 msgid "the number of retries is fewer than" msgstr "ilość ponowień jest mniejsza niż" #. GAMETYPE Filter -- baa #. http://developer.gnome.org/doc/API/gtk/gtktable.html #: ../src/filter.c:1370 msgid "the game type contains the string" msgstr "typ gry zawiera ciąg" #. row=2..3 #. not full #: ../src/filter.c:1387 msgid "it is not full" msgstr "nie jest pełny" #. Version Filter -- baa #: ../src/filter.c:1394 msgid "the version contains the string" msgstr "wersja zawiera ciąg" #: ../src/filter.c:1413 msgid "it is not empty" msgstr "nie jest pusty" #. Map filter #: ../src/filter.c:1422 msgid "the map contains the string" msgstr "mapa zawiera ciąg" #: ../src/filter.c:1440 msgid "cheats are not allowed" msgstr "oszustwa nie są dozwolone" #. Server name filter #: ../src/filter.c:1449 msgid "the server name contains the string" msgstr "nazwa serwera zawiera ciąg" #: ../src/filter.c:1467 msgid "no password required" msgstr "bez hasła" #: ../src/filter.c:1478 #: ../src/filter.c:1957 msgid "Country filter:" msgstr "Filtr krajów:" #: ../src/filter.c:1519 msgid "select..." msgstr "wybierz..." #: ../src/filter.c:1532 msgid "clear" msgstr "czysty" #: ../src/filter.c:1590 msgid "XQF: Filters" msgstr "XQF: Filtry" #. window caption for country filter #: ../src/filter.c:1948 msgid "Configure Country Filter" msgstr "Ustaw filtr krajów" #: ../src/filter.c:2090 msgid "Show all countries" msgstr "Pokazuj wszystkie kraje" #: ../src/flt-player.c:69 #: ../src/flt-player.c:75 msgid "string" msgstr "ciąg" #: ../src/flt-player.c:70 msgid "substr" msgstr "podciąg" #: ../src/flt-player.c:71 msgid "regexp" msgstr "wyrażenie regularne" #: ../src/flt-player.c:76 msgid "substring" msgstr "podciąg" #: ../src/flt-player.c:77 msgid "regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ../src/flt-player.c:448 #: ../src/psearch.c:116 msgid "XQF: Error" msgstr "XQF: Błąd" #: ../src/flt-player.c:448 #: ../src/psearch.c:117 #, c-format msgid "" "Regular Expression Error!\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Błąd Wyrażenia Regularnego!\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s." #. Pattern Entry #: ../src/flt-player.c:666 #: ../src/flt-player.c:754 msgid "Pattern" msgstr "Wzór" #. Comment #: ../src/flt-player.c:701 msgid "Pattern Comment" msgstr "Komentarz" #: ../src/flt-player.c:754 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../src/flt-player.c:760 msgid "Player Filter" msgstr "Filtr Gracza" #: ../src/flt-player.c:839 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../src/flt-player.c:845 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../src/game.c:196 msgid "" "Note: Soldier of Fortune will not connect to a server correctly\n" "without creating a startup script for the game. Please see the\n" "XQF documentation for more information." msgstr "" "Uwaga: Solider of Fortune nie połączy się prawidłowo z serwerem\n" "bez stworzenia skryptu startowego. Więcej informacji znajdziesz\n" "w dokumentacji XQF." #: ../src/game.c:200 msgid "" "Note: Unreal Tournament will not launch correctly without\n" "modifications to the game's startup script. Please see the\n" "XQF documentation for more information." msgstr "" "Uwaga: Unreal Tournament uruchomi się prawidłowo bez\n" "modyfikacji w skrypcie startowym gry. Więcej informacji znajdziesz\n" "w dokumentacji XQF." #: ../src/game.c:204 msgid "Sample Command Line: wine hl.exe -- hl.exe -console" msgstr "Przykładowe wywołanie konsoli: wine hl.exe -- hl.exe -console" #: ../src/game.c:207 msgid "" "Note: Savage will not launch correctly without\n" "modifications to the game's startup script. Please see the\n" "XQF documentation for more information." msgstr "" "Uwaga: Savage nie uruchomi się prawidłowo bez\n" "modyfikacji w skrypcie startowym gry. Więcej informacji znajdziesz\n" "w dokumentacji XQF." #. %s = game name e.g. QuakeWorld #: ../src/game.c:1608 #, c-format msgid "%s command line is empty." msgstr "Linia poleceń %s jest pusta." #. directory name, game name #. %s directory, game name #: ../src/game.c:1615 #: ../src/game.c:1724 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a directory\n" "Please specify correct %s working directory." msgstr "" "\"%s\" nie jest katalogiem.\n" "Podaj prawidłowy katalog %s." #. game name #: ../src/game.c:1627 #, c-format msgid "Please specify correct %s working directory." msgstr "Podaj prawidłowy katalog %s." #. directory, subdirectory, game name #: ../src/game.c:1633 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" doesn't contain \"%s\" subdirectory.\n" "Please specify correct %s working directory." msgstr "" "Katalog \"%s\" nie zawiera podkatalogu \"%s\".\n" "Podaj prawidłowy katalog %s." #. %s Quake3 #: ../src/game.c:1690 #, c-format msgid "" "~/.q3a directory doesn't exist or doesn't contain\n" "\"baseq3\" (\"demoq3\") subdirectory.\n" "Please run %s client at least once before running XQF\n" "or specify correct %s working directory." msgstr "" "Katalog ~/.q3a nie istnieje lub\n" "nie zawiera podkatalogów \"baseq3\" (\"demoq3\")\n" "Uruchom %s przynajmniej raz przed uruchomieniem XQF,\n" "lub podaj prawidłowy katalog %s." #. %s directory, Quake3 #: ../src/game.c:1699 #, c-format msgid "" "\"%s\" directory doesn't exist or doesn't contain \"baseq3\" (\"demoq3\") subdirectory.\n" "Please specify correct %s working directory\n" "or leave it empty (~/.q3a is used by default)" msgstr "" "Katalog \"%s\" nie istnieje lub nie zawiera podkatalogów \"baseq3\" (\"demoq3\")\n" "Podaj prawidłowy katalog %s,\n" "lub zostaw puste (~/.q3a będzie użyte domyślnie)" #: ../src/game.c:1736 #: ../src/launch.c:339 #: ../src/xqf.c:979 #: ../src/xqf.c:1007 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. %s frontend.cfg #: ../src/game.c:1738 #, c-format msgid "" "Cannot write to file \"%s\".\n" "\n" "Launch client anyway?" msgstr "" "Nie mogę zapisywać do \"%s\".\n" "\n" "Uruchomić klienta mimo to?" #: ../src/game.c:2368 msgid "" "The server has Punkbuster enabled but it is not going\n" "to be set on the command line.\n" "You may have problems connecting.\n" "You can fix this in the game preferences." msgstr "" "Serwer ma uruchomiony PunkBuster, ale nie jest\n" "to ustawione w konsoli.\n" "Możesz mieć problemy z połączeniem do tego serwera.\n" "Możesz to naprawić w ustawieniach gry." #: ../src/launch.c:70 #: ../src/launch.c:195 msgid "XQF: ERROR!" msgstr "XQF: Błąd!" #: ../src/launch.c:70 #, c-format msgid "" "ERROR!\n" "\n" "%s(%s) failed: %s" msgstr "" "Błąd!\n" "\n" "%s(%s) nie udało się: %s" #: ../src/launch.c:195 #, c-format msgid "" "ERROR!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd!\n" "\n" "%s" #: ../src/launch.c:340 #, c-format msgid "" "There is %s client running.\n" "\n" "Launch %s client?" msgstr "" "%s jest już uruchomiony.\n" "\n" "Uruchomić %s?" #: ../src/pref.c:554 msgid "com_soundmegs and com_zonemegs must be lower than com_hunkmegs" msgstr "com_soundmegs i com_zonemegs muszą być mniejsze niż com_hunkmegs" #: ../src/pref.c:1184 msgid "Invalid source IP address" msgstr "Niepoprawny adres IP źródła" #: ../src/pref.c:1196 msgid "Invalid source port range" msgstr "Niepoprawny zakres portów źródła" #. Top (Shirt) Color #: ../src/pref.c:1544 #: ../src/pref.c:1643 msgid "Top" msgstr "Górny" #. Bottom (Pants) Color #: ../src/pref.c:1560 #: ../src/pref.c:1659 msgid "Bottom" msgstr "Dolny" #. Player Name #: ../src/pref.c:1806 #: ../src/pref.c:1917 #: ../src/pref.c:1977 #: ../src/pref.c:2029 #: ../src/xqf-ui.c:54 #: ../src/xqf-ui.c:129 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/pref.c:1827 #: ../src/xqf-ui.c:141 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/pref.c:1860 msgid "Login name" msgstr "Login" #: ../src/pref.c:1902 msgid "Skin/Colors" msgstr "Skin/Kolory" #: ../src/pref.c:1938 msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: ../src/pref.c:1996 msgid "Model/Skin" msgstr "Model/Skin" #: ../src/pref.c:2083 msgid "--- Anything ---" msgstr "--- Cokolwiek ---" #: ../src/pref.c:2084 msgid "Axe" msgstr "Topór" #: ../src/pref.c:2085 msgid "Shotgun" msgstr "Strzelba" #: ../src/pref.c:2086 msgid "Super Shotgun" msgstr "Super Strzelba" #: ../src/pref.c:2087 msgid "Nailgun" msgstr "Nailgun" #: ../src/pref.c:2088 msgid "Super Nailgun" msgstr "Super Nailgun" #: ../src/pref.c:2089 msgid "Grenade Launcher" msgstr "Granatnik" #: ../src/pref.c:2090 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Wyrzutnia Rakiet" #: ../src/pref.c:2091 msgid "ThunderBolt" msgstr "Spawarka" #: ../src/pref.c:2139 msgid "Use skins" msgstr "Użyj skina" #: ../src/pref.c:2145 msgid "Don't use skins" msgstr "Nie używaj skinów" #: ../src/pref.c:2151 msgid "Don't download new skins" msgstr "Nie pobieraj nowych skinów" #: ../src/pref.c:2193 msgid "You must configure a command line first" msgstr "Musisz najpierw skonfigurować linię poleceń" #: ../src/pref.c:2235 msgid "Game not found" msgstr "Gra nie znaleziona" #. %s name of a game #: ../src/pref.c:2237 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "nie znaleziono %s" #: ../src/pref.c:2285 #, c-format msgid "" "An entry already exists for the game %s.\n" "\n" "A default entry for this game will not be added.\n" "\n" "Delete the entry and try again." msgstr "" "Już istnieje wpis dla gry %s.\n" "\n" "Domyślny wpis nie zostanie dodany.\n" "\n" "Usuń wpis i spróbuj ponownie." #: ../src/pref.c:2327 msgid "There are no defaults for this game" msgstr "Brak ustawień domyślnych dla tej gry" #: ../src/pref.c:2388 msgid "" "There is already an entry for this game.\n" "\n" "To modify it, select it from the list, modify it\n" "and then click Add/Update." msgstr "" "Wpis dla tej gry już istnieje.\n" "\n" "Aby go zmodyfikować, wybierz go z listy, zmodyfikuj\n" "a następnie kliknij \"Dodaj/Zmień\"." #: ../src/pref.c:2392 msgid "You must enter both a game and at least one argument." msgstr "Musisz podać grę i przynajmniej jeden parametr." #: ../src/pref.c:2491 msgid "Invoking" msgstr "Uruchamianie" #: ../src/pref.c:2498 msgid "*** Not Implemented ***" msgstr "*** Nie zaimplementowane ***" #: ../src/pref.c:2510 msgid "Custom Args" msgstr "Własne parametry" #: ../src/pref.c:2522 msgid "Command Line" msgstr "Linia poleceń" #. translator: button for command suggestion #. translator: button for directory guess #: ../src/pref.c:2549 #: ../src/pref.c:2587 msgid "Suggest" msgstr "Podpowiedź" #: ../src/pref.c:2555 msgid "Searches the path for the game executable" msgstr "Znajdź katalog i plik wykonywalny gry" #. /// #: ../src/pref.c:2562 msgid "Working Directory" msgstr "Katalog gry" #: ../src/pref.c:2592 msgid "Tries to guess the working directory based on the command line" msgstr "Próbuje odczytać katalog gry na podstawie linii poleceń" #: ../src/pref.c:2610 msgid "Custom CFG" msgstr "Własna konfiguracja" #: ../src/pref.c:2715 #: ../src/xqf-ui.c:102 msgid "Game" msgstr "Gra" #: ../src/pref.c:2723 msgid "Arguments" msgstr "Parametry" #: ../src/pref.c:2731 msgid "Game and Arguments" msgstr "Gra i Parametry" #: ../src/pref.c:2754 msgid "Enter the game name from the game column" msgstr "Podaj nazwę gry z kolumny \"Gra\"" #: ../src/pref.c:2763 msgid "Enter the arguments separated by spaces" msgstr "Podaj parametry oddzielone spacją" #: ../src/pref.c:2789 msgid "Add Defaults" msgstr "Dodaj domyślne" #: ../src/pref.c:2797 msgid "Add/Update" msgstr "Dodaj/Zmień" #. Common Options #: ../src/pref.c:2952 msgid "Common Options" msgstr "Podstawowe opcje" #: ../src/pref.c:2963 msgid "Disable CD Audio" msgstr "Wyłącz CD Audio" #. Disable Sound #: ../src/pref.c:2971 msgid "Disable Sound" msgstr "Wyłącz dźwięk" #: ../src/pref.c:2995 msgid "Do not set (use game default)" msgstr "Nie ustawiaj (użyj ustawień gry)" #: ../src/pref.c:2996 msgid "Automatically calculate from server ping time" msgstr "Wylicz automatycznie na podstawie pinga" #: ../src/pref.c:2997 msgid "Fixed value" msgstr "Ustalona wartość" #: ../src/pref.c:3041 #: ../src/pref.c:3296 #: ../src/pref.c:3351 #: ../src/pref.c:3393 #: ../src/pref.c:3429 #: ../src/pref.c:3465 #: ../src/pref.c:3501 #: ../src/pref.c:3537 msgid "Masterserver Protocol Version" msgstr "Wersja protokołu serwera źródłowego" #: ../src/pref.c:3066 msgid "vm_cgame fix" msgstr "vm_cgame fix" #: ../src/pref.c:3073 msgid "Rocketarena fix" msgstr "Rocketarena fix" #: ../src/pref.c:3079 #: ../src/pref.c:3322 #: ../src/pref.c:3368 #: ../src/pref.c:3556 msgid "set fs_game on connect" msgstr "ustaw fs_game przy połączeniu" #: ../src/pref.c:3086 #: ../src/pref.c:3328 msgid "set cl_punkbuster on connect" msgstr "ustaw cl_punkbuster przy połączeniu" #: ../src/pref.c:3147 msgid "Pass memory settings on command line" msgstr "Przekaż ustawienia pamięci w linii poleceń" #. Mega Byte #: ../src/pref.c:3165 #: ../src/pref.c:3188 #: ../src/pref.c:3211 #: ../src/pref.c:3235 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/pref.c:3169 msgid "com_hunkmegs" msgstr "com_hunkmegs" #: ../src/pref.c:3192 msgid "com_zonemegs" msgstr "com_zonemegs" #: ../src/pref.c:3215 msgid "com_soundmegs" msgstr "com_soundmegs" #: ../src/pref.c:3239 msgid "cg_precachedmodels" msgstr "cg_precachedmodels" #: ../src/pref.c:3248 msgid "Preset values" msgstr "Domyślne wartości" #: ../src/pref.c:3255 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../src/pref.c:3261 msgid "128MB" msgstr "128MB" #: ../src/pref.c:3267 msgid ">256MB" msgstr ">256MB" #: ../src/pref.c:3569 #: ../src/pref.c:3583 #: ../src/pref.c:3588 #: ../src/pref.c:3593 #: ../src/pref.c:3598 #: ../src/pref.c:3603 #: ../src/pref.c:3608 #: ../src/pref.c:3613 #: ../src/pref.c:3831 #: ../src/pref.c:3837 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/pref.c:3570 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #. QW Specific Features #. 'w_switch' & 'b_switch' control #: ../src/pref.c:3634 msgid "The highest weapon that Quake should switch to..." msgstr "Największa broń którą można wybrać w Quake..." #: ../src/pref.c:3647 msgid "upon a weapon pickup" msgstr "przy podniesieniu broni" #: ../src/pref.c:3665 msgid "upon a backpack pickup" msgstr "przy podniesieniu plecaka" #: ../src/pref.c:3686 msgid "Disable auto-aiming" msgstr "Wyłącz automatyczne celowanie" #: ../src/pref.c:3724 msgid "Skins" msgstr "Skiny" #: ../src/pref.c:3746 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. 'pushlatency' #: ../src/pref.c:3770 msgid "pushlatency" msgstr "pushlatency" #. Troubleshooting #: ../src/pref.c:3785 msgid "Troubleshooting" msgstr "Rozwiązywanie problemów" #: ../src/pref.c:3798 msgid "Disable delta-compression (cl_nodelta)" msgstr "Wyłącz delta-kompresję (cl_nodelta)" #: ../src/pref.c:3812 msgid "Disable player/entity prediction (cl_predict_players)" msgstr "Wyłącz przewidywanie pozycji graczy/jednostek (cl_predict_players)" #: ../src/pref.c:3830 msgid "Weapons" msgstr "Bronie" #: ../src/pref.c:3832 #: ../src/pref.c:3838 #: ../src/pref.c:3843 #: ../src/pref.c:3848 msgid "Player Profile" msgstr "Profil gracza" #: ../src/pref.c:3924 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../src/pref.c:3924 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/pref.c:3924 msgid "Both" msgstr "Oba" # src/pref.c: #: ../src/pref.c:3930 msgid "Server List" msgstr "Lista serwerów" #: ../src/pref.c:3943 msgid "Show host names" msgstr "Pokaż nazwy hostów" #: ../src/pref.c:3948 msgid "Show hostnames instead of IP addresses if possible" msgstr "Pokazuj nazwy hostów zamiast adresów IP gdy to możliwe" #: ../src/pref.c:3959 msgid "Show default port" msgstr "Pokazuj domyślny port" #: ../src/pref.c:3974 msgid "Do not count bots as players" msgstr "Nie licz botów jako graczy" #: ../src/pref.c:3990 msgid "Sort servers real-time during refresh" msgstr "Sortuj serwery na bieżąco w czasie odświeżania" #: ../src/pref.c:4005 msgid "Refresh on update" msgstr "Odświeżaj przy aktualizacji" #: ../src/pref.c:4021 msgid "Resolve hostnames on update" msgstr "Uzyskuj nazwy hostów przy aktualizacji" #: ../src/pref.c:4025 msgid "Enable or disable DNS resolution of IP addresses" msgstr "Włącz / Wyłącz uzyskiwanie adresów przez DNS" #: ../src/pref.c:4039 msgid "Show only configured games" msgstr "Pokazuj tylko skonfigurowane gry" #: ../src/pref.c:4053 msgid "Use custom color settings" msgstr "Używaj własnych ustawień kolorów" #: ../src/pref.c:4055 msgid "Use XQF's color settings instead of the system ones. You need to restart XQF for this setting to take effect. Note that you may need to install the gtk-engines package." msgstr "Używaj ustawień kolorów z XQF zamiast systemowych. Musisz zrestartować XQF aby te zmiany odniosły efekt. Możliwe że będziesz musiał zainstalować pakiet gtk-engines." #. Toolbar #: ../src/pref.c:4076 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #. Toolbar Tips #: ../src/pref.c:4101 msgid "Tooltips" msgstr "Podpowiedzi" #. On Startup #: ../src/pref.c:4144 msgid "On Startup" msgstr "Przy Starcie" #: ../src/pref.c:4157 msgid "Refresh Favorites" msgstr "Odśwież ulubione" #: ../src/pref.c:4170 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokazuj ekran ładowania" #: ../src/pref.c:4184 msgid "Scan for maps" msgstr "Szukaj map" #: ../src/pref.c:4189 msgid "Scan game directories for installed maps. xqf will take longer to start up when enabled." msgstr "Skanuj katalogi gier w poszukiwaniu dostępnych map. XQF będzie się dłużej uruchamiał z tą opcją" #: ../src/pref.c:4196 msgid "scan now" msgstr "Szukaj teraz" #: ../src/pref.c:4212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Zwijaj do ikony w zasobniku" #: ../src/pref.c:4216 msgid "Enable xqf tray icon. You need to restart xqf for this to take effect." msgstr "Włącz ikonę XQF w zasobniku. Musisz zrestartować XQF aby ta opcja zadziałała." #. On Exit #: ../src/pref.c:4229 msgid "On Exit" msgstr "Przy Wyjściu" #: ../src/pref.c:4242 msgid "Save server lists" msgstr "Zapisz listę serwerów" #: ../src/pref.c:4257 msgid "Save server information" msgstr "Zapisz informacje o serwerze" #: ../src/pref.c:4274 msgid "Save player information" msgstr "Zapisz informacje o graczu" #. When launching a Game #: ../src/pref.c:4290 msgid "When launching a game..." msgstr "Podczas uruchamiania gry..." #: ../src/pref.c:4304 msgid "Terminate XQF" msgstr "Zamknij XQF" #: ../src/pref.c:4319 msgid "Iconify XQF window" msgstr "Zwiń XQF" #: ../src/pref.c:4334 msgid "Create LaunchInfo.txt" msgstr "Stwórz LaunchInfo.txt" #: ../src/pref.c:4340 msgid "Creates the file ~/.qf/LaunchInfo.txt with: ping ip:port name map curplayers maxplayers" msgstr "Tworzy plik ~/.qf/LaunchInfo.txt z: Pingiem IP:Port Nazwa_gracza Mapa ilość_graczy max_ilość_graczy" #: ../src/pref.c:4346 msgid "Execute prelaunch" msgstr "Wykonaj 'prelaunch'" #: ../src/pref.c:4352 msgid "Executes ~/.qf/PreLaunch (if it exists) before launching the game" msgstr "Wykonuje ~/.qf/PreLaunch przed startem gry (jeśli istnieje)" #: ../src/pref.c:4361 msgid "Stop current song in XMMS" msgstr "Zatrzymaj aktualną piosenkę w XMMS" #: ../src/pref.c:4364 msgid "Stopping XMMS will release /dev/dsp. Activate this option if you use XMMS and have a cheap soundcard that allows only one application to open /dev/dsp." msgstr "Zatrzymanie XMMS zwolni /dev/dsp. Zaznacz tą opcję jeżeli używasz xmms i posiadasz kartę dźwiękową która umożliwia otwieranie /dev/dsp tylko przez jedną aplikację w tym samym czasie." #. QStat preferences -- maxsimultaneous & maxretries #: ../src/pref.c:4403 msgid "QStat Options" msgstr "Opcje Qstat" #. maxsimultaneous #: ../src/pref.c:4414 msgid "Number of simultaneous servers to query" msgstr "Liczba serwerów sprawdzana jednocześnie" #. maxretries #: ../src/pref.c:4438 msgid "Number of retries" msgstr "Ilość powtórzeń" #. srcip #: ../src/pref.c:4457 msgid "Source IP Address" msgstr "Adres IP serwera źródłowego" #: ../src/pref.c:4478 msgid "Source Port Range" msgstr "Zakres portów serwera źródłowego" #. Translator: sound test button #: ../src/pref.c:4541 msgid "Test" msgstr "Test" #. Sound Enable / Disable frame #. Sounds Enable / Disable #: ../src/pref.c:4558 msgid "Sound Enable / Disable" msgstr "Włącz / Wyłącz dźwięki" #: ../src/pref.c:4572 msgid "Enable Sound" msgstr "Włącz dźwięki" #. Sound Player #: ../src/pref.c:4583 msgid "Player program" msgstr "Program odtwarzający" #. Sound Files frame #. Sounds preferences -- player and various sounds #: ../src/pref.c:4611 msgid "Sound Files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #. Sound XQF Start #: ../src/pref.c:4623 msgid "XQF Start" msgstr "Start XQF" #. Sound XQF Quit #: ../src/pref.c:4655 msgid "XQF Quit" msgstr "Wyjście z XQF" #. Sound Update Done #: ../src/pref.c:4687 msgid "Update Done" msgstr "Aktualizacja zakończona" #. Sound Refresh Done #: ../src/pref.c:4720 msgid "Refresh Done" msgstr "Odświeżanie zakończone" #. Sound Stop #: ../src/pref.c:4753 #: ../src/xqf.c:2960 #: ../src/trayicon.c:462 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Sound Server Connect #: ../src/pref.c:4786 msgid "Server Connect" msgstr "Połączenie z serwerem" #. Sound Redial Success Start #: ../src/pref.c:4819 msgid "Redial Success" msgstr "Ponawianie zakończone sukcesem" #: ../src/pref.c:4943 msgid "XQF: Preferences" msgstr "XQF: Ustawienia" # src/pref.c #: ../src/pref.c:4963 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src/pref.c:4975 msgid "Games" msgstr "Gry" #: ../src/pref.c:4980 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../src/pref.c:4985 msgid "QStat" msgstr "QStat" #: ../src/pref.c:4990 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: ../src/pref.c:4995 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: ../src/pref.c:5136 msgid "Unable to get user name/home/tmpdir" msgstr "Nie można uzyskać nazwy użytkownika, katalogu domowego lub tymczasowego" #. translator: %s = game name, e.g. Quake 3 Arena #: ../src/pref.c:5543 #, c-format msgid "Searching for %s maps" msgstr "Szukam map do gry %s" #: ../src/pref.c:5597 msgid "Game Command Selection" msgstr "Wybór pliku wykonywalnego gry" #: ../src/pref.c:5606 msgid "Game Directory Selection" msgstr "Wybór katalogu gry" #: ../src/pref.c:5611 msgid "Sound Player Selection" msgstr "Wybór odtwarzacza dźwięku" #: ../src/pref.c:5616 msgid "XQF Start Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku startu XQF" #: ../src/pref.c:5621 msgid "XQF Quit Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku wyjścia XQF" #: ../src/pref.c:5626 msgid "Update Done Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku zakończenia aktualizacji" #: ../src/pref.c:5631 msgid "Refresh Done Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku zakończenia Odświeżania" #: ../src/pref.c:5636 msgid "Stop Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku Stop" #: ../src/pref.c:5641 msgid "Server Connect Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku połączenia z serwerem" #: ../src/pref.c:5646 msgid "Redial Success Sound Selection" msgstr "Wybór dźwięku ponawiania połączenia zakończonego sukcesem" #: ../src/psearch.c:51 msgid "Exact Match" msgstr "Dokładne dopasowanie" #: ../src/psearch.c:52 msgid "Substring" msgstr "Podciąg" #: ../src/psearch.c:53 msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ../src/psearch.c:174 msgid "Find Player" msgstr "Znajdź gracza" #. Pattern Entry #: ../src/psearch.c:185 msgid "Find Player:" msgstr "Znajdź gracza:" #: ../src/psearch.c:394 msgid "Player not found." msgstr "Gracz nie znaleziony." #: ../src/psearch.c:398 msgid "XQF: End of server list reached" msgstr "XQF: Osiągnięto koniec listy serwerów" #: ../src/psearch.c:399 msgid "Continue search from beginning?" msgstr "Zacząć wyszukiwanie od początku?" #. Message #: ../src/rcon.c:528 msgid "Cmd:" msgstr "Polecenie:" #. Send Button #: ../src/rcon.c:555 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. Status Button #: ../src/rcon.c:564 msgid "Status" msgstr "Status" #. Clear Button #: ../src/rcon.c:573 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../src/rcon.c:595 #: ../src/statistics.c:847 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/rcon.c:695 #, c-format msgid "Usage: %s [server type] <ip> <port>\n" msgstr "Użycie: %s [typ serwera] <ip> <port>\n" #: ../src/rcon.c:696 #, c-format msgid " server type is either --qws, --hws or --hls.\n" msgstr " typ serwera to --qws, --hws lub --hls.\n" #: ../src/rcon.c:697 #, c-format msgid " If no server type is specified, Q3 style rcon is assumed.\n" msgstr " Jeżeli typ serwera nie jest określony przyjmuje się konsolę w typu Quake 3.\n" #. translator: readline prompt #: ../src/rcon.c:734 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: ../src/redial.c:123 #, c-format msgid "" "Waiting for free slots on\n" "%s" msgstr "" "Czekam na wolne miejsca na:\n" "%s" #: ../src/redial.c:125 #, c-format msgid "" "Refreshing\n" "%s" msgstr "" "Odświeżanie\n" "%s" #. * window code modified from glade #: ../src/redial.c:180 #: ../src/redial.c:185 msgid "XQF: Redialing" msgstr "XQF: Ponawianie połączenia" #: ../src/redial.c:197 msgid "" "***\n" "***" msgstr "" "***\n" "***" #: ../src/redial.c:220 msgid "Launch now" msgstr "Uruchom teraz" #: ../src/source.c:66 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/source.c:67 msgid "Gamespy" msgstr "Gamespy" #: ../src/source.c:68 msgid "http" msgstr "http" #: ../src/source.c:70 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../src/source.c:122 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../src/source.c:122 msgid "Skip" msgstr "Opóść" #: ../src/source.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot write to file %s\n" "System Error: %s\n" msgstr "" "Nie mogę zapisywać do pliku %s\n" "Błąd systemu: %s\n" #. translator: %s == url, eg gmaster://bla.blub.org #: ../src/source.c:888 #, c-format msgid "You have to specify a port number for %s." msgstr "Musisz podać numer portu dla %s." #: ../src/source.c:902 #, c-format msgid "'gsmtype' options missing for master %s." msgstr "Brakuje opcja 'gsmtype' dla serwera źródłowego %s." #: ../src/source.c:1422 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: ../src/srv-prop.c:423 msgid "IP Address:" msgstr "Adres IP:" #: ../src/srv-prop.c:433 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/srv-prop.c:447 msgid "Host Name:" msgstr "Nazwa hosta:" #: ../src/srv-prop.c:461 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../src/srv-prop.c:489 msgid "Refreshed:" msgstr "Odświeżony:" #. translator: last time and date the server answered the query #: ../src/srv-prop.c:507 msgid "Last answer:" msgstr "Ostatnia odpowiedź:" #: ../src/srv-prop.c:564 msgid "Reserved Slots:" msgstr "Zarezerwowane miejsca:" #. Sources #: ../src/srv-prop.c:583 msgid "Sources" msgstr "Źródła" #: ../src/srv-prop.c:635 msgid "Custom CFG:" msgstr "Własna konfiguracja:" #: ../src/srv-prop.c:684 msgid "Server Password" msgstr "Hasło Serwera" #: ../src/srv-prop.c:690 msgid "Spectator Password" msgstr "Hasło Obserwatora" #: ../src/srv-prop.c:697 msgid "RCon/Admin Password" msgstr "Hasło RCon/Admina" #: ../src/srv-prop.c:728 msgid "This server sucks" msgstr "Ten serwer jest do kitu" #: ../src/srv-prop.c:771 #: ../src/xqf.c:2500 #: ../src/xqf.c:2630 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/srv-prop.c:816 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../src/srv-prop.c:821 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" #: ../src/srv-prop.c:826 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../src/stat.c:728 msgid "Allies" msgstr "Alianci" #: ../src/stat.c:728 msgid "Axis" msgstr "Oś" #: ../src/stat.c:734 msgid "Red" msgstr "Czerwoni" #: ../src/stat.c:734 msgid "Blue" msgstr "Niebiescy" #: ../src/stat.c:1376 #, c-format msgid "" "UT2004 CD Key not found, cannot query master '%s'.\n" "Make sure the working directory is set correctly." msgstr "" "CD Key do UT2004 nie został znaleziony, nie można zrealizować zapytania do serwera źródłowego '%s'.\n" "Upewnij się że katalog gry jest poprawnie ustawiony." #: ../src/stat.c:1557 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego %s: %s" #. The space behind up and down is to make the strings different from #. those in flt-player.c because their meaning is different in german #: ../src/statistics.c:82 #: ../src/statistics.c:93 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: ../src/statistics.c:82 msgid "Up " msgstr "Działające" #: ../src/statistics.c:82 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ../src/statistics.c:82 msgid "Down " msgstr "Niedziałające" #: ../src/statistics.c:82 msgid "Info n/a" msgstr "Informacja N/D" #: ../src/statistics.c:82 #: ../src/statistics.c:502 #: ../src/xqf-ui.c:88 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: ../src/statistics.c:86 #: ../src/statistics.c:90 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../src/statistics.c:94 msgid "OS/CPU" msgstr "OS/CPU" #: ../src/statistics.c:95 #: ../src/xqf-ui.c:65 msgid "Country" msgstr "Kraje" #: ../src/statistics.c:448 #: ../src/statistics.c:496 #: ../src/statistics.c:501 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../src/statistics.c:491 msgid "CPU \\ OS" msgstr "CPU \\ OS" #: ../src/statistics.c:719 msgid "All Games" msgstr "Wszystkie gry" #: ../src/statistics.c:801 #: ../src/statistics.c:810 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #. error converting time to string representation, shouldn't happen #: ../src/utils.c:903 msgid "<error>" msgstr "<błąd>" #: ../src/utils.c:1125 msgid "Can't open source file for reading" msgstr "Nie mogę odczytać pliku źródłowego" #: ../src/utils.c:1132 msgid "Can't open destination file for writing" msgstr "Nie mogę zapisywać do pliku docelowego" #: ../src/utils.c:1140 msgid "write error on destination file" msgstr "zapisuj błędy w pliku docelowym" #: ../src/utils.c:1147 msgid "read error on source file" msgstr "Nie mogę odczytać pliku źródłowego" #: ../src/xqf-ui.c:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/xqf-ui.c:61 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../src/xqf-ui.c:68 #: ../src/xqf-ui.c:153 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/xqf-ui.c:74 msgid "TO" msgstr "TO" #: ../src/xqf-ui.c:80 msgid "Priv" msgstr "Priv" #. Translator: "PunkBuster" #: ../src/xqf-ui.c:85 msgid "PB" msgstr "PB" #. Translator: Max as in max players #: ../src/xqf-ui.c:93 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../src/xqf-ui.c:96 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/xqf-ui.c:108 msgid "GameType" msgstr "Typ Gry" #: ../src/xqf-ui.c:135 msgid "Frags" msgstr "Fragi" #: ../src/xqf-ui.c:147 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: ../src/xqf-ui.c:159 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../src/xqf-ui.c:179 msgid "Rule" msgstr "Parametr" #: ../src/xqf-ui.c:185 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/xqf-ui.c:575 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../src/xqf.c:348 #, c-format msgid "%d server" msgstr "Serwerów: %d" #: ../src/xqf.c:348 #, c-format msgid "%d servers" msgstr "Serwerów: %d" #. server filter #: ../src/xqf.c:594 #, c-format msgid "None <--" msgstr "Żaden <--" #: ../src/xqf.c:596 #: ../src/xqf.c:3090 #: ../src/xqf.c:3147 #: ../src/xqf.c:3292 #, c-format msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../src/xqf.c:610 #, c-format msgid "Filter %d <--" msgstr "Filtr %d <--" #: ../src/xqf.c:612 #, c-format msgid "Filter %d" msgstr "Filtr %d" #: ../src/xqf.c:634 #, c-format msgid "No Server Filter Active" msgstr "Żaden filtr serwera nie jest aktywny" #: ../src/xqf.c:641 #, c-format msgid "Server Filter: %s" msgstr "Filtr serwera: %s" #: ../src/xqf.c:645 #, c-format msgid "Server Filter: %d" msgstr "Filtr serwera: %d" #: ../src/xqf.c:812 msgid "Updating lists..." msgstr "Aktualizuję listę ..." #: ../src/xqf.c:818 #, c-format msgid "Resolving host names: %d/%d" msgstr "Uzyskiwanie nazwy hosta: %d/%d" #: ../src/xqf.c:822 #, c-format msgid "Refreshing: %d/%d" msgstr "Odświeżanie: %d/%d" #: ../src/xqf.c:828 #, c-format msgid "Resolving host addresses: %d/%d" msgstr "Uzyskiwanie adresu hosta: %d/%d" #: ../src/xqf.c:956 msgid "" "You said this servers sucks.\n" "Do you want to risk a game this time?" msgstr "" "Zaznaczyłeś że ten serwer jest do kitu.\n" "Czy pomimo tego chcesz zaryzykować grę na nim?" #: ../src/xqf.c:968 #, c-format msgid "" "This server is not compatible with the version of %s you have installed.\n" "Launch client anyway?" msgstr "" "Ten serwer nie jest kompatybilny z wersją %s którą posiadasz.\n" "Czy pomimo tego chcesz się połączyć?" #: ../src/xqf.c:980 #, c-format msgid "" "Server %s:%d is %s.\n" "\n" "Launch client anyway?" msgstr "" "Serwer %s:%d jest %s.\n" "\n" "Czy pomimo tego chcesz się połączyć?" #: ../src/xqf.c:1008 #, c-format msgid "" "Server %s:%d is full.\n" "\n" "Launch client anyway?" msgstr "" "Serwer %s:%d jest pełny.\n" "\n" "Czy pomimo tego chcesz się połączyć?" #: ../src/xqf.c:1121 #: ../src/xqf.c:1141 #: ../src/xqf.c:1956 msgid "Save Password" msgstr "Zapisz hasło" #: ../src/xqf.c:1121 msgid "Spectator Password:" msgstr "Hasło obserwatora:" #: ../src/xqf.c:1141 #: ../src/xqf.c:1956 msgid "Server Password:" msgstr "Hasło serwera:" #: ../src/xqf.c:1292 msgid "Spectator" msgstr "Obserwator" #: ../src/xqf.c:1293 #: ../src/xqf.c:1296 msgid "Demo name:" msgstr "Nazwa Dema:" #: ../src/xqf.c:1538 #, c-format msgid "Host %s not found" msgstr "Host %s nie został znaleziony" #: ../src/xqf.c:1558 #: ../src/xqf.c:3700 #, c-format msgid "\"%s\" is not valid host[:port] combination." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym wyrażeniem host[:port]" #. translator: %s == url #: ../src/xqf.c:1744 #, c-format msgid "" "For Gslist support you must install the 'gslist' program available from\n" "%s\n" "Don't forget that you need to run 'gslist -u' before you can use it." msgstr "" "Aby używać Gslist musisz zainstalować program 'gslist' dostępny na\n" "%s\n" "Nie zapomnij uruchomić 'gslist -u' zanim zaczniesz go używać." #: ../src/xqf.c:1815 msgid "You have to select the server you want to delete" msgstr "Musisz wybrać serwer który chcesz usunąć" #: ../src/xqf.c:1821 #, c-format msgid "" "Master%s to delete:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Serwer %s do usunięcia:\n" "\n" "%s" #: ../src/xqf.c:1844 #, c-format msgid "Find Player: %s" msgstr "Znajdź gracza: %s" #: ../src/xqf.c:1936 msgid "Done." msgstr "Zrobione." #: ../src/xqf.c:2422 #: ../src/xqf.c:2970 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../src/xqf.c:2427 #: ../src/xqf.c:2979 msgid "Observe" msgstr "Obserwuj" #: ../src/xqf.c:2432 #: ../src/xqf.c:2987 msgid "Record Demo" msgstr "Nagraj demo" #: ../src/xqf.c:2446 msgid "Add new Server" msgstr "Dodaj nowy serwer" #: ../src/xqf.c:2451 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do Ulubionych" #: ../src/xqf.c:2456 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z Ulubionych" #: ../src/xqf.c:2461 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: ../src/xqf.c:2466 msgid "Copy+" msgstr "Kopiuj+" #: ../src/xqf.c:2474 #: ../src/xqf.c:2944 #: ../src/trayicon.c:452 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../src/xqf.c:2479 msgid "Refresh Selected" msgstr "Odśwież zaznaczone" #: ../src/xqf.c:2487 msgid "DNS Lookup" msgstr "Zapytanie DNS" #: ../src/xqf.c:2495 msgid "RCon" msgstr "RCon" #: ../src/xqf.c:2510 msgid "_Statistics" msgstr "_Statystyki" #: ../src/xqf.c:2518 msgid "_Exit" msgstr "_Wyjście" #: ../src/xqf.c:2529 #: ../src/xqf.c:2594 msgid "Add _Master" msgstr "Dodaj _Serwer Źródłowy" #: ../src/xqf.c:2534 #: ../src/xqf.c:2599 msgid "_Rename Master" msgstr "_Zmień_nazwę_Serwera_Źródłowego" #: ../src/xqf.c:2539 #: ../src/xqf.c:2604 msgid "D_elete Master" msgstr "_Usuń Serwer Źródłowy" #: ../src/xqf.c:2544 #: ../src/xqf.c:2609 msgid "_Clear Servers" msgstr "Usuń serwery" #: ../src/xqf.c:2554 #: ../src/xqf.c:2714 msgid "_Add new Server" msgstr "Dodaj nowy serwer" #: ../src/xqf.c:2559 #: ../src/xqf.c:2719 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Dodaj do Ulubionych" #: ../src/xqf.c:2564 #: ../src/xqf.c:2724 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Usuń z Ulubionych" #: ../src/xqf.c:2569 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" #: ../src/xqf.c:2574 msgid "_Copy+" msgstr "_Kopiuj+" #: ../src/xqf.c:2582 msgid "Add Default Masters" msgstr "Dodaj domyślny Serwer Źródłowy" #: ../src/xqf.c:2588 msgid "Add Gslist Masters" msgstr "Dodaj Serwer Źródłowy Gslist" #: ../src/xqf.c:2617 msgid "_Find Player" msgstr "_Znajdź gracza" #: ../src/xqf.c:2622 msgid "Find A_gain" msgstr "_Ponów Szukanie" #: ../src/xqf.c:2640 msgid "_Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../src/xqf.c:2645 msgid "Refresh _Selected" msgstr "Odśwież zaznaczone" #: ../src/xqf.c:2650 msgid "_Update From Master" msgstr "Zaktualizuj z Serwera Źródłowego" #: ../src/xqf.c:2658 msgid "Show _Host Names" msgstr "Pokaż nazwy _hostów" #: ../src/xqf.c:2663 msgid "Show Default _Port" msgstr "Pokaż domyślny _port" #: ../src/xqf.c:2689 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" #: ../src/xqf.c:2694 msgid "_Observe" msgstr "_Obserwuj" #: ../src/xqf.c:2699 msgid "Record _Demo" msgstr "Nagraj _Demo" #: ../src/xqf.c:2730 msgid "DNS _Lookup" msgstr "Zapytanie _DNS" #: ../src/xqf.c:2738 msgid "_RCon" msgstr "_RCon" #: ../src/xqf.c:2743 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" # src/xqf.c #: ../src/xqf.c:2753 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" #: ../src/xqf.c:2759 msgid "_Games" msgstr "_Gry" #: ../src/xqf.c:2765 msgid "_Appearance" msgstr "_Wygląd" #: ../src/xqf.c:2771 msgid "_QStat" msgstr "_QStat" #: ../src/xqf.c:2777 msgid "_Sounds" msgstr "_Dźwięki" #: ../src/xqf.c:2783 msgid "S_cripts" msgstr "_Skrypty" #: ../src/xqf.c:2793 msgid "_Server Filter" msgstr "Filtr _Serwera" #: ../src/xqf.c:2798 msgid "Player _Filter" msgstr "Filtr _Gracza" #: ../src/xqf.c:2808 msgid "_About" msgstr "_O Programie" #: ../src/xqf.c:2819 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/xqf.c:2824 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/xqf.c:2829 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/xqf.c:2834 msgid "_Server" msgstr "_Serwer" #: ../src/xqf.c:2839 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: ../src/xqf.c:2845 msgid "_Server Filters" msgstr "Filtry Serwera" #: ../src/xqf.c:2851 msgid "_Help" msgstr "Pomoc" #: ../src/xqf.c:2894 msgid "Mark as Red" msgstr "Oznacz na Czerwono" #: ../src/xqf.c:2901 msgid "Mark as Green" msgstr "Oznacz na Zielono" #: ../src/xqf.c:2908 msgid "Mark as Blue" msgstr "Oznacz na Niebiesko" #: ../src/xqf.c:2915 msgid "Add to Player Filter" msgstr "Dodaj do Filtru Gracza" #: ../src/xqf.c:2936 #: ../src/trayicon.c:457 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: ../src/xqf.c:2936 msgid "Update from master" msgstr "Aktualizuj z Serwera Źródłowego" #: ../src/xqf.c:2944 msgid "Refresh current list" msgstr "Odśwież aktualną Listę" #: ../src/xqf.c:2952 msgid "Ref.Sel." msgstr "Odśw.Zazn." #: ../src/xqf.c:2952 msgid "Refresh selected servers" msgstr "Odśwież zaznaczone serwery" #: ../src/xqf.c:2987 msgid "Record" msgstr "Nagraj" #. Translators: e.g. Server Filter #: ../src/xqf.c:3005 #, c-format msgid "%s Filter Enable / Disable" msgstr "Filtr %sa Włącz / Wyłącz" #. Translators: e.g. Server Filter Configuration #: ../src/xqf.c:3027 #, c-format msgid "%s Filter Configuration" msgstr "Konfiguracja filtra %s" #: ../src/xqf.c:3129 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: ../src/xqf.c:3272 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/xqf.c:3440 msgid "Quick Filter:" msgstr "Szybki Filtr:" #: ../src/xqf.c:3614 msgid "no sound player configured" msgstr "nie ustawiono programu odtwarzającego" #: ../src/xqf.c:3652 msgid "" "Usage:\n" "\txqf [OPTIONS]\n" "\n" "OPTIONS:\n" "\t--launch \"[SERVERTYPE] IP\"\tlaunch game on specified server\n" "\t--add \"[SERVERTYPE] IP\"\tadd specified server to favorites\n" "\t--debug <level>\t\t\tset debug level\n" "\t--version\t\t\tprint version and exit\n" msgstr "" "Użycie:\n" "\txqf [OPCJE]\n" "\n" "OPCJE:\n" "\t--launch \"[TYP_SERWERA] IP\"\tzacznij grę na określonym serwerze\n" "\t--add \"[TYP_SERWERA] IP\"\tdodaj określony serwer do Ulubionych\n" "\t--debug <poziom>\t\t\tokreśl poziom wiadomości debugingu\n" "\t--version\t\t\twypisz wersję i wyjdź\n" #: ../src/xqf.c:3904 msgid "Reading server lists" msgstr "Odczytywanie listy serwerów" #: ../src/xqf.c:3921 #, c-format msgid "You need at least qstat version %s for xqf to function properly" msgstr "Potrzebujesz Qstat w wersji co najmniej %s aby XQF działał prawidłowo." #: ../src/xqf.c:3925 msgid "Loading icons ..." msgstr "Ładowanie ikon ..." #: ../src/xqf.c:3931 msgid "Starting ..." msgstr "Uruchamianie ..." #: ../src/splash.c:61 msgid "XQF: Loading" msgstr "XQF: Ładowanie" #: ../src/splash.c:90 msgid "Loading ..." msgstr "Ładowanie ..." #. translator: %s = file name #: ../src/country-filter.c:220 #: ../src/loadpixmap.c:213 #: ../src/loadpixmap.c:226 #: ../src/loadpixmap.c:245 #: ../src/loadpixmap.c:257 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Błąd przy ładowaniu mapy bitowej %s" #: ../src/trayicon.c:376 #: ../src/trayicon.c:382 #: ../src/trayicon.c:390 #: ../src/trayicon.c:396 #: ../src/trayicon.c:410 #, c-format msgid "Error in file: %s line: %d\n" msgstr "Błąd w pliku: %s, linia: %d\n" #. translator: show main window #: ../src/trayicon.c:473 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. translator: hide main window #: ../src/trayicon.c:479 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../src/trayicon.c:484 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" |
From: MiKom <mi...@gm...> - 2006-10-21 20:56:41
|
Sorry, I had some problems with email client. Please take the version with changed header (things about copyright etc.) |