Learn how easy it is to sync an existing GitHub or Google Code repo to a SourceForge project! See Demo

Close

[f57d52]: src / unetbootin / unetbootin_fr.ts Maximize Restore History

Download this file

unetbootin_fr.ts    1007 lines (1006 with data), 92.4 kB

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="fr_FR">
<context>
<name></name>
<message>
<source></source>
<translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
Report-Msgid-Bugs-To:
POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400
PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:16+0000
Last-Translator: RedGuff &lt;domsau2@yahoo.fr&gt;
Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000
X-Generator: Launchpad (build 15149)
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="main.cpp" line="266"/>
<source>LeftToRight</source>
<translation>DeGaucheADroite</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>unetbootin</name>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="209"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="307"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="308"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="375"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="542"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3409"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3422"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3604"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4215"/>
<source>Hard Disk</source>
<translation>Disque dur</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="211"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="304"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="305"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="377"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="546"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="712"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="986"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1561"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1645"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2574"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2617"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3413"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3439"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3608"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3932"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4219"/>
<source>USB Drive</source>
<translation>Lecteur USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="212"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="343"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="663"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="664"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3498"/>
<source>ISO</source>
<translation>ISO</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="225"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="226"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="348"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="668"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="669"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3490"/>
<source>Floppy</source>
<translation>disquette</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="246"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="252"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="270"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="298"/>
<source>either</source>
<translation>Aucun</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="277"/>
<source>LiveUSB persistence</source>
<translation>persistance du Live USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="292"/>
<source>FAT32-formatted USB drive</source>
<translation>Lecteur USB format�� en FAT32</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
<source>EXT2-formatted USB drive</source>
<translation>Lecteur USB format�� en EXT2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
<source>Open Disk Image File</source>
<translation>Ouvrir le fichier image de disque</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
<source>All Files</source>
<translation>Tous les fichiers</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="678"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
<source>All Files (*)</source>
<translation>Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="678"/>
<source>Open Kernel File</source>
<translation>Ouvrir le fichier du noyau</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
<source>Open Initrd File</source>
<translation>Ouvrir l&apos;initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
<source>Open Bootloader Config File</source>
<translation>Ouvrir le fichier de configuration du gestionnaire de d��marrage</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="716"/>
<source>Insert a USB flash drive</source>
<translation>Ins��rer un disque USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="717"/>
<source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
<translation>Aucun disque USB d��tect��. Si vous l&apos;avez d��j�� connect��, essayez de le reformater en FAT 32.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="736"/>
<source>%1 not mounted</source>
<translation>%1 n&apos;est pas mont��</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="737"/>
<source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
<translation>Vous devez d&apos;abord monter le disque USB %1sur un point de montage. La plupart des distributions le font automatiquement �� la connexion.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
<source>Select a distro</source>
<translation>Choisir une distribution</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
<source>You must select a distribution to load.</source>
<translation>Vous devez choisir une distribution �� charger.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="767"/>
<source>Select a disk image file</source>
<translation>Choisir un fichier image</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
<source>You must select a disk image file to load.</source>
<translation>Vous devez choisir une image �� charger.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="782"/>
<source>Select a kernel and/or initrd file</source>
<translation>Choisir un noyau et-ou un initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
<source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
<translation>Vous devez choisir un noyau et-ou un initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="797"/>
<source>Diskimage file not found</source>
<translation>Le fichier image est introuvable</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
<source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
<translation>L&apos;image %1 choisie n&apos;existe pas</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="812"/>
<source>Kernel file not found</source>
<translation>Noyau introuvable</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
<source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
<translation>Le noyau %1 choisi n&apos;existe pas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="827"/>
<source>Initrd file not found</source>
<translation>Initrd introuvable</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
<source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
<translation>L&apos;initrd %1 n&apos;existe pas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="932"/>
<source>%1 exists, overwrite?</source>
<translation>%1 existe, ��craser��?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="933"/>
<source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
<translation>Le fichier %1 existe d��j��. Cliquer &apos;Oui �� tout&apos; pour l&apos;��craser et ne plus ��tre questionn�� �� ce sujet, &apos;Oui&apos; pour ��craser isol��ment et &apos;Non&apos; pour garder la version existante. Dans le doute, &apos;Oui �� tout&apos;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="959"/>
<source>%1 is out of space, abort installation?</source>
<translation>espace disque insuffisant sur %1, annuler l&apos;installation ?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="960"/>
<source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
<translation>Il n&apos;y a plus d&apos;espace disponible dans le r��pertoire %1. Pressez &apos;Oui&apos; pour annuler l&apos;installation, &apos;Non&apos; pour ignorer cette erreur et continuer malgr�� tout l&apos;installation, ou &apos;Non �� tout&apos; pour ignorer tout les messages d&apos;erreur li��s �� un manque d&apos;espace disque.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1054"/>
<source>Locating kernel file in %1</source>
<translation>Localisation du fichier de kernel en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1105"/>
<source>Copying kernel file from %1</source>
<translation>Copie du fichier de kernel de %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1111"/>
<source>Locating initrd file in %1</source>
<translation>Localisation du fichier initrd en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1152"/>
<source>Copying initrd file from %1</source>
<translation>Copie du fichier initrd de %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1158"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1238"/>
<source>Extracting bootloader configuration</source>
<translation>Extraction de la configuration du bootloader</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1467"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1493"/>
<source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
<translation>&lt;b&gt;Extraction de l&apos;iso compress����:&lt;/b&gt; %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1744"/>
<source>Copying file, please wait...</source>
<translation>Copie de fichiers, patientez s&apos;il vous pla��t ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1745"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2559"/>
<source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1746"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2560"/>
<source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
<translation>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1747"/>
<source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
<translation>&lt;b&gt;Copi��s :&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1785"/>
<source>Extracting files, please wait...</source>
<translation>Extraction des fichiers, patientez...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1786"/>
<source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
<translation>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1787"/>
<source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1788"/>
<source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1789"/>
<source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
<translation>&lt;b&gt;Extrait��:&lt;/b&gt; 0 de %1 fichiers</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1792"/>
<source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
<translation>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1793"/>
<source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
<translation>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1794"/>
<source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
<translation>&lt;b&gt;Extrait��:&lt;/b&gt; %1 de %2 fichiers</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2558"/>
<source>Downloading files, please wait...</source>
<translation>T��l��chargement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2561"/>
<source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
<translation>&lt;b&gt;T��l��charg����:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2685"/>
<source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
<translation>��chec du t��l��chargement de %1 %2 depuis %3. Veuillez t��l��charger le fichier ISO directement depuis le site et charger le fichier �� l&apos;aide de l&apos;option diskimage.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2708"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2723"/>
<source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
<translation>&lt;b&gt;T��l��charg����:&lt;/b&gt; %1 sur %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2738"/>
<source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
<translation>&lt;b&gt;Copi��s :&lt;/b&gt; %1 de %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2829"/>
<source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
<translation>Recherche dans &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2833"/>
<source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
<translation>%1/%2 trouv��(s) dans &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3106"/>
<source>%1 not found</source>
<translation>%1 introuvable</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3107"/>
<source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
<translation>%1introuvable. N��cessaire pour le mode d&apos;installation %2.���
Installation du paquet &quot;%3&quot; ou l&apos;��quivalent de votre distribution</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3390"/>
<source>(Current)</source>
<translation>(En cours)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3391"/>
<source>(Done)</source>
<translation>(Termin��)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3683"/>
<source>Configuring grub2 on %1</source>
<translation>Configuration de grub2 sur %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3695"/>
<source>Configuring grldr on %1</source>
<translation>Configuration de grldr sur %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3723"/>
<source>Configuring grub on %1</source>
<translation>Configuration de grub sur %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3961"/>
<source>Installing syslinux to %1</source>
<translation>Installation de syslinux sur %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3996"/>
<source>Installing extlinux to %1</source>
<translation>Installation de extlinux sur %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4167"/>
<source>Syncing filesystems</source>
<translation>Synchronisation des syst��mes de fichiers</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4172"/>
<source>Setting up persistence</source>
<translation>Configurer la persistance</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4217"/>
<source>After rebooting, select the </source>
<translation>Apr��s avoir red��marr��, choisissez le </translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4222"/>
<source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
Reboot now?</source>
<translation>Apr��s avoir red��marr��, choisissez l&apos;option &quot;d��marrez depuis un p��riph��rique USB&quot; dans le menu de d��marrage du BIOS. %1
Red��marrer imm��diatement?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4225"/>
<source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
<translation>Le dispositif USB cr���� ne s&apos;amorcera pas sur un Mac. Ins��rez-le dans un PC, et s��lectionnez l&apos;option de d��marrage sur USB dans le menu de d��marrage du BIOS.%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="43"/>
<source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
<translation>
*IMPORTANT* Avant de red��marrer, placer une image ISO d&apos;Ubuntu alternate (pas une version desktop), �� la racine de votre disque dur ou de votre clef USB. Elle peut ��tre obtenu depuis cdimage.ubuntu.com.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="257"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANT* Apr��s le red��marrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez pr��c��dent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;R��seau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;mirrors.kernel.org&apos; lorsqu&apos;est demand�� le serveur, et entrez &apos;/centos/%1/os/%2&apos; quand est demand�� le dossier.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="314"/>
<source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
<translation>
*IMPORTANT* Avant de red��marrer, placez un fichier iso d&apos;installation de Debian �� la racine de votre disque dur ou USB. Ils peuvent ��tre obtenu �� partir de cdimage.debian.org</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="407"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANT* Apr��s le red��marrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez pr��c��dent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;R��seau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;download.fedora.redhat.com&apos; lorsqu&apos;est demand�� le serveur, et entrez &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; quand est demand�� le dossier.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="413"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANT* Apr��s le red��marrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez pr��c��dent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;R��seau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;download.fedora.redhat.com&apos; lorsqu&apos;est demand�� le serveur, et entrez &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; quand est demand�� le dossier.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="785"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANT* Apr��s le red��marrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez pr��c��dent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;R��seau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;download.opensuse.org&apos; lorsqu&apos;est demand�� le serveur, et entrez &apos;/factory/repo/oss&apos; quand est demand�� le dossier.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="791"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANT* Apr��s le red��marrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez pr��c��dent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;R��seau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;download.opensuse.org&apos; lorsqu&apos;est demand�� le serveur, et entrez &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; quand est demand�� le dossier.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="26"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
<source>== Select Distribution ==</source>
<translation>== S��lectionnez la distribution ==</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="26"/>
<location filename="distrover.cpp" line="30"/>
<source>== Select Version ==</source>
<translation>== S��lectionnez la version ==</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="27"/>
<source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
<translation>Bienvenue dans &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt; l&apos;Installateur Universel de Boot. Utilisation��: &lt;ol&gt;&lt;li&gt;S��lectionner une distribution dans la liste suivante, ou sp��cifier le fichier �� charger.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Choisir le type d&apos;installation et valider pour commencer l&apos;installation..&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="32"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux est distribution l��g��re optimis��e pour la vitesse et la flexibilit��.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version par d��faut autorise l&apos;installation par l&apos;internet via FTP.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="37"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page Officielle:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack est une distribution sp��cialis��e dans les analyses r��seaux et tests d&apos;intrusion.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; BackTrack d��marre et fonctionne en mode Live USB; Il n&apos;est pas n��cessaire de l&apos;installer pour l&apos;utiliser.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="42"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS est un clone libre de Linux Red Hat Entreprise.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; La version par d��faut permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO t��l��charg�� auparavant.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="47"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page Officielle:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla est une distribution utilis��e pour sauvegarder les disques ou cr��er des images de disque.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; CloneZilla d��marre et fonctionne en mode Live USB; Il n&apos;est pas n��cessaire de l&apos;installer pour l&apos;utiliser.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="52"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Damn Small Linux est une distribution minimaliste con��ue pour les vieux ordinateurs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; La version autonome (live version) est enti��rement charg��e et ex��cut��e en m��moire, l&apos;installation n&apos;��tant pas n��cessaire et seulement en option.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="57"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Decription: &lt;/b&gt; Debian est une distribution d��velopp��e par la communeaut�� qui supporte beaucoup d&apos;architectures et offre un large choix de paquets.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installations:&lt;/b&gt;La version de NetInstall permet l&apos;installation via le FTP. Si vous voulez utiliser une iso pr��-t��lecharg��e, utilisez l&apos;option HdMedia, et apr��s, placez l&apos;iso sur le premier dossier de votre cl��e USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="63"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Dreamlinux est une distribution facile d&apos;acc��s bas��e sur Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de d��marrer le syst��me �� partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="68"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus est un kit anti-virus d&apos;urgence pour restorer un syst��me d��truit �� cause d&apos;un logiciel malveillant.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La version Live permet de d��marer en mode live, �� partir duquel une inspection des logiciels malveillants pourra ��tre d��marr��e.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="73"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive est une distribution bas��e sur Debian offrant le gestionnaire de fen��tres enlumin��e.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet le d��marrage en mode live, �� partir duquel l&apos;installeur pourra ��ventuellement ��tre lanc��.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="78"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Fedora une distribution d&apos;une communaut�� soutenue par Red Hat qui utilisent les dernier logiciels libres.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de d��marrer le syst��me �� partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer. La version Netinstall permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO t��l��charg�� auparavant.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="83"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; FreeBSD est un syst��me d&apos;exploitation de type Unix visant l&apos;��volutivit�� et la performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt;La version par d��faut permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO t��l��charg�� auparavant.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="88"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; FreeDOS est un syst��me d&apos;exploitation compatible MS-DOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; Voir le &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manuel&lt;/a&gt; pour les d��tails d&apos;installation.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="93"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS est distribution NAS (Network-Attached Storage) open-source bas��e sur FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version LiveCD cr��e un support RAM pour FreeNAS, et utilise une disquette format��e FAT ou une cl�� USB pour sauver le fichier de configuration. La version s&apos;installe sur le disque dur.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="98"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Frugalware est une distribution Linux bas��e sur la Slackware destin��e �� des utilisateurs exp��riment��s.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; La version par d��faut permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO t��l��charg�� auparavant.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="108"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.&lt;br/&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX est une distribution Linux embarqu�� d&apos;un Media Center.&lt;br/&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="121"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense est une distribution appuy��e par la FSF bas��e sur Ubuntu sans les composants non libres qui ont ��t��s supprim��s.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet de d��marrer en mode Live, �� partir duquel l&apos;installation peut etre lanc��e.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="126"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt;Gujin est un gestionnaire de d��marrage qui peut prendre en charge le d��marrage d&apos;une vari��t�� de partitions et de fichiers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; Gujin d��marre simplement, nul besoin de l&apos;installer pour l&apos;utiliser.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="131"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt;Le disque de secours Kaspersky d��tecte et supprime les logiciels malveillants de votre installation Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet de d��marrer en mode Live, �� partir duquel l&apos;installation peut etre lanc��e.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="136"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriptions:&lt;/b&gt; Kubuntu une version officielle d��rivant de Ubuntu proposant un bureau KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet de d��marrer en mode live, �� partir duquel l&apos;installeur peut, si besoin, ��tre d��marr��. La version d&apos;installation en r��seau permet l&apos;installation en FTP, et permet l&apos;installation de Kubuntu et d&apos;autres versions d��riv��es de Ubuntu. Si vous souhaitez utiliser un fichier iso alternate d��j�� t��l��charg�� en lieu et place d&apos;une installation par le bureau, utilisez l&apos;option HdMedia, et placez le fichier iso d&apos;installation alternate dans le r��pertoire racine de votre disque dur ou de votre volume usb</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="141"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2010 is latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update modules and kernel).</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="146"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Linux Mint est une distribution Linux bas��e sur Ubuntu et d&apos;utilisation facile qui inclut des codecs propri��taire et des programmes suppl��mentaires.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de d��marrer le syst��me �� partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="151"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.lubuntu.net/&quot;&gt;http://www.lubuntu.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Lubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the LXDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="156"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;ahref=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Mandriva (anciennement Mandrake Linux) est une distribution d&apos;acc��s facile.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt;La version autonome (live) permet de d��marrer le syst��me �� partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer. La version Netinstall permet l&apos;installation par le r��seau ou �� partir d&apos;une &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;image ISO ����Free����&lt;/a&gt; t��l��charg��e auparavant.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="161"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS est une distribution bas��e sur Debian. SimplyMEPIS est une version conviviale bas��e sur KDE, AntiX est une version plus l��g��re pour les ordinateurs plus anciens.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; MEPIS peut d��marrer en mode Live, depuis lequel l&apos;installation est possible.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="166"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD est CD de d��marrage qui t��l��charge et d��marre les installations &quot;netinstall&quot; d&apos;autres distributions .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; NetbootCD d��marre et s&apos;ex��cute en mode live.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="176"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX est une petite distribution d��rivant de Slackware. Il est construit �� partir de scripts linux live, et offre un bureau KDE. Il peut ��tre d��marr�� �� partir d&quot;un CD, ou d&apos;une m��moire flash (cl��s USB ou lecteurs MP3), et peut ��tre facilement personnalis�� et d��velopp��..&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La d��marrage de NimbleX en en mode Live.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="181"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Offline NT Password et Registry Editor peuvent r��initialiser les mots de passe Windows et modifier le registre sur Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; NTPasswd est d��marr�� en mode live; aucune installation n&apos;est requise pour l&apos;utiliser.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="186"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; openSUSE est une distribution propos��e par Novell grand public.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; La version par d��faut permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO t��l��charg�� auparavant.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="191"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Ophcrack peut craquer les mots de passe Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; Ophcrack d��marre et fonctionne de fa��on autonome, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="196"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Parted Magic comprend le gestionnaire de partitions GParted et d&apos;autres utilitaires pouvant redimensionner, copier, sauvegarder et manipuler les partitions d&apos;un disque.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; Parted Magic d��marre et fonctionne de fa��on autonome, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="206"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Puppy Linux est une distribution l��g��re destin��e aux ordinateurs anciens.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live version) est enti��rement charg��e et ex��cut��e en m��moire, l&apos;installation n&apos;��tant pas n��cessaire et seulement en option.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="211"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux est une distribution Live sur DVD bas��e sur Gentoo qui contient le gestionnaire de paquets Entropy en plus du gestionnaire Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version Live permet de d��marrer en mode Live, depuis lequel l&apos;installation est possible. La version LiteMCE n��cessite 2GB, alors que la version compl��te requiert un p��riph��rique USB de 8GB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="216"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://salixos.org&quot;&gt;http://salixos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that is simple, fast and easy to use.&lt;br/&gt;Like a bonsai, Salix is small, light &amp; the product of infinite care.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.&lt;br/&gt;Default root password is &lt;b&gt;live&lt;/b&gt;.</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="228"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Slax est une distribution bas��e sur Slackware et un bureau KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de d��marrer le syst��me �� partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="233"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; SliTaz est une distribution l��g��re, orient��e ordinateur de bureau.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation : &lt;/b&gt;La version autonome (live) fonctionne en m��moire, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="238"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager est un gestionnaire de d��marrage qui peut s&apos;affranchir des bogues ou limitations de certains BIOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; SBM d��marre et fonctionne de fa��on autonome, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="243"/>
<location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Super Grub Disk est un gestionnaire de d��marrage qui peut utiliser toute une vari��t�� de secteurs de d��marrage (MBR) et r��parer les lanceurs (bootloader).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; SGD d��marre et fonctionne de fa��on autonome, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="248"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS est version non officielle d��riv��e de Ubuntu qui inclut par d��faut des logiciels suppl��mentaires. Il n��cessite un lecteur USB d&apos;au moins 2GB pour ��tre install��.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La version Live permet le d��marrage en mode live, �� partir duquel l&apos;installeur pourra ��ventuellement ��tre lanc��.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="258"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu est une distribution, orient��e utilisateur, bas��e sur Debian. Elle est actuellement la plus populaire des distribution linux pour poste de travail.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La version Live permet de d��marrer en mode LIve, �� partir duquel l&apos;installeur pourra ��ventuellement ��tre lanc��. La version r��seau (NetInstall) permet l&apos;installation par FTP, et permet l&apos;installation de Kubuntu et d&apos;autres d��riv��s officiels de Ubuntu. Si vous souhaitez proc��der �� l&apos;installation par fichier alternate iso d��j�� t��l��charg�� sans passer par le bureau, utiliser l&apos;option HdMedia, et placez le fichier iso d&apos;installation alternate dans le r��pertoire racine de votre disque dur ou de votre lecteur usb</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="263"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD est une distribution l��g��re offrant une inferface type kiosque avec un navigateur internet et un lecteur multim��dia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live charge le syst��me enti��rement en m��moire vive et d��marre depuis la m��moire.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="268"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu est une version officielle de Ubuntu offrant le bureau XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet de d��marrer en mode LIve, �� partir duquel l&apos;installeur pourra ��ventuellement ��tre lanc��. La version r��seau (NetInstall) permet l&apos;installation par FTP, et permet l&apos;installation de Kubuntu et d&apos;autres d��riv��s officiels de Ubuntu. Si vous souhaitez proc��der �� l&apos;installation par fichier alternate iso d��j�� t��l��charg�� sans passer par le bureau, utiliser l&apos;option HdMedia, et placez le fichier iso d&apos;installation alternate dans le r��pertoire racine de votre disque dur ou de votre lecteur usb</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="273"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil : &lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Zenwalk est une distribution bas��e sur Slackware et le bureau XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de d��marrer le syst��me �� partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil : &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS est une distribution facile d&apos;acc��s bas��e sur PCLinuxOS pour l&apos;EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; S&apos;assurer que le disque d&apos;installation est vide et format�� avant l&apos;installation.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil��:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description��:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee n&apos;est pas la seule distribution optimis��e pour l&apos;EeePC d&apos;Asus. C&apos;est un syst��me d&apos;exploitation qui utilise l&apos;interface Netbook Remix, qui privil��gie la mise �� disposition des meilleurs logiciels disponibles au lieu des ��quivalents opensource. (Skype au lieu d&apos;Ekiga, par exemple).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation��:&lt;/b&gt; Assurez vous que le support d&apos;installation est vide et format�� avant l&apos;installation.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive est une distribution bas��e sur Debian offrant le gestionnaire de fen��tres enlumin��e.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet le d��marrage en mode live, �� partir duquel l&apos;installeur pourra ��ventuellement ��tre lanc��.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux est une version d��riv��e de Ubuntu, d��velopp��e �� l&apos;origine pour les utilisateurs parlant le Roumain, le Hongrois ou l&apos;Anglais.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; Assurez vous que le support d&apos;installation est vide et formatt�� avant de proc��der �� l&apos;installation.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense est une distribution GNU/Linux qui am��liore Ubuntu et tend �� cr��er une version de ce syst��me d&apos;exploitation compl��tement libre sans blob binaire ou paquets propri��taires.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; Veuillez vous assurer que le m��dia est vide et format�� avant de lancer l&apos;installation.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX est une petite distribution d��rivant de Slackware. Elle est construite �� partir de scripts linux live, et offre le bureau KDE. Elle peut ��tre d��marr��e d&apos;un CD, d&apos;une m��moire flash (cl�� USB, lecteur MP3), et peut ��tre facilement personalis��e et d��velopp��e.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; NimbleX d��marre en mode live.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz est une distribution l��g��re, orient��e ordinateur de bureau.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt;La version autonome (live) fonctionne en m��moire, nul besoin de l&apos;installer. Cet installeur est bas�� sur &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD est une distribution l��g��re offrant une interface simple de type kiosque avec un navigateur internet et un lecteur multim��dia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version live charge le syst��me enti��rement en m��moire vive and d��marre depuis la m��moire.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>unetbootinui</name>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
<source>Unetbootin</source>
<translation>Unetbootin</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
<source>Select from a list of supported distributions</source>
<translation>Choisir �� partir d&apos;une liste de distributions compatibles</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
<source>&amp;Distribution</source>
<translation>&amp;Distribution</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
<source>Specify a disk image file to load</source>
<translation>Choisir une image de disque �� charger</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
<source>Disk&amp;image</source>
<translation>Disque&amp;Image</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
<source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
<translation>Choisir manuellement un noyau et un initrd �� charger</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
<source>&amp;Custom</source>
<translation>&amp;Personalis��</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
<source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
<oldsource>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</oldsource>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
<source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
<oldsource>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):</oldsource>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
<source>MB</source>
<translation>Mo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
<source>Return</source>
<translation>Entr��e</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
<source>Esc</source>
<translation>��chap</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
<source>Reboot Now</source>
<translation>Red��marrer</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
<source>Exit</source>
<translation>Quitter</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
<source>1. Downloading Files</source>
<translation>1. T��l��chargement des fichiers</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
<source>2. Extracting and Copying Files</source>
<translation>2. Extraction et copie des fichiers</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
<source>3. Installing Bootloader</source>
<translation>3. Installer le gestionnaire de d��marrage</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
<source>4. Installation Complete, Reboot</source>
<translation>4. Intallation termin��e, red��marrage</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
<source>Select the target drive to install to</source>
<translation>Choisir le support cible</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
<source>Dri&amp;ve:</source>
<translation>Lecteur:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
<source>Select the installation target type</source>
<translation>Choisir le type de support cible</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
<source>&amp;Type:</source>
<translation>&amp;Type :</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
<source>Select the distribution version</source>
<translation>Choisir la version de distribution</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
<source>Select disk image file</source>
<translation>Choisir l&apos;image</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
<source>Select the disk image type</source>
<translation>Choisir le type d&apos;image</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
<source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
<translation>Pr��ciser l&apos;image de disquette ou de disque dur, l&apos;image de CD (ISO) �� charger</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
<source>Specify a kernel file to load</source>
<translation>Pr��ciser le noyau �� charger</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
<source>Select kernel file</source>
<translation>Choisir le noyau</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
<source>Specify an initrd file to load</source>
<translation>Pr��ciser l&apos;initrd �� charger</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
<source>Select initrd file</source>
<translation>Choisir l&apos;initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
<source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
<translation>Choisir le fichier syslinux.cfg ou isolinux.cfg file</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
<source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
<translation>Pr��ciser les options et param��tres du noyau</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
<source>&amp;Kernel:</source>
<translation>Noyau:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
<source>Init&amp;rd:</source>
<translation>Init&amp;rd:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
<source>&amp;Options:</source>
<translation>&amp;Options:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uninstaller</name>
<message>
<location filename="main.cpp" line="156"/>
<source>Uninstallation Complete</source>
<translation>D��sinstallation termin��e</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="157"/>
<source>%1 has been uninstalled.</source>
<translation>%1 a ��t�� d��sinstall��.</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="319"/>
<source>Must run as root</source>
<translation>Seul root peut le lancer</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="321"/>
<source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
<translation>%2 doit ��tre lanc�� avec les droits de super-utilisateur. Fermez-le, puis relancez-le en utilisant au choix:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;ou:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="353"/>
<source>%1 Uninstaller</source>
<translation>%1 D��sinstallation</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="354"/>
<source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
<translation>%1 est actuellement install��. Supprimer la version existante��?</translation>
</message>
</context>
</TS>