Learn how easy it is to sync an existing GitHub or Google Code repo to a SourceForge project! See Demo

Close

[f57d52]: src / unetbootin / unetbootin_es.ts Maximize Restore History

Download this file

unetbootin_es.ts    1008 lines (1007 with data), 90.9 kB

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="es_ES">
<context>
<name></name>
<message>
<source></source>
<translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
Report-Msgid-Bugs-To:
POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400
PO-Revision-Date: 2011-11-12 05:26+0000
Last-Translator: puroh &lt;diego68314@yahoo.es&gt;
Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000
X-Generator: Launchpad (build 15149)
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="main.cpp" line="266"/>
<source>LeftToRight</source>
<translation>IzquierdaADerecha</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>unetbootin</name>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="209"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="307"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="308"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="375"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="542"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3409"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3422"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3604"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4215"/>
<source>Hard Disk</source>
<translation>Disco duro</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="211"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="304"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="305"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="377"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="546"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="712"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="986"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1561"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1645"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2574"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2617"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3413"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3439"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3608"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3932"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4219"/>
<source>USB Drive</source>
<translation>Unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="212"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="343"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="663"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="664"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3498"/>
<source>ISO</source>
<translation>ISO</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="225"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="226"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="348"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="668"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="669"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3490"/>
<source>Floppy</source>
<translation>Disquete</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="246"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="252"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="270"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="298"/>
<source>either</source>
<translation>cualquiera</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="277"/>
<source>LiveUSB persistence</source>
<translation>Persistencia del LiveUSB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="292"/>
<source>FAT32-formatted USB drive</source>
<translation>Unidad USB con formato FAT32</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
<source>EXT2-formatted USB drive</source>
<translation>Unidad USB con formato EXT2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
<source>Open Disk Image File</source>
<translation>Abrir el archivo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
<source>All Files</source>
<translation>Todos los archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="678"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
<source>All Files (*)</source>
<translation>Todos los archivos (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="678"/>
<source>Open Kernel File</source>
<translation>Abrir el archivo del n��cleo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
<source>Open Initrd File</source>
<translation>Abrir el archivo initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
<source>Open Bootloader Config File</source>
<translation>Abrir el archivo de configuraci��n del cargador de arranque</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="716"/>
<source>Insert a USB flash drive</source>
<translation>Inserte una unidad flash USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="717"/>
<source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
<translation>No se encontr�� ninguna unidad USB. Si ha insertado ya una unidad USB, pruebe a formatearlo como FAT32.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="736"/>
<source>%1 not mounted</source>
<translation>%1 no est�� montado</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="737"/>
<source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
<translation>Primero debe montar la unidad USB %1 en un punto de montaje. Muchas distribuciones har��n esto autom��ticamente cuando quite y vuelva a insertar la unidad USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
<source>Select a distro</source>
<translation>Seleccione una distribuci��n</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
<source>You must select a distribution to load.</source>
<translation>Debe seleccionar una distribuci��n para cargar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="767"/>
<source>Select a disk image file</source>
<translation>Seleccione un archivo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
<source>You must select a disk image file to load.</source>
<translation>Debe seleccionar un archivo de imagen de disco para cargar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="782"/>
<source>Select a kernel and/or initrd file</source>
<translation>Seleccione un n��cleo o un archivo initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
<source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
<translation>Debe seleccionar un n��cleo o un archivo initrd para cargar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="797"/>
<source>Diskimage file not found</source>
<translation>No se encuentra el archivo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
<source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
<translation>El archivo de imagen de disco %1 no existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="812"/>
<source>Kernel file not found</source>
<translation>No se encuentra el archivo de n��cleo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
<source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
<translation>El archivo de n��cleo %1 no existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="827"/>
<source>Initrd file not found</source>
<translation>No se encuentra el archivo initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
<source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
<translation>El archivo initrd %1 no existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="932"/>
<source>%1 exists, overwrite?</source>
<translation>%1 ya existe, ��sobreescribirlo?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="933"/>
<source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
<translation>El archivo %1 ya existe. Pulse ��S�� a todo�� para sobrescribirlo y que no sea solicitado de nuevo, ��S���� para sobrescribir los archivos de forma individual, y ��No�� para conservar la versi��n existente. En caso de duda, pulse ��S�� a todo��.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="959"/>
<source>%1 is out of space, abort installation?</source>
<translation>%1 no dispone de espacio, ��cancelar la instalaci��n?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="960"/>
<source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
<translation>El directorio %1 no dispone de espacio. Pulse ��S���� para interrumpir la instalaci��n, ��No�� para ignorar este error y tratar de continuar la instalaci��n, y ��No a todos�� para hacer caso omiso de todos los mensajes de error sobre el espacio disponible.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1054"/>
<source>Locating kernel file in %1</source>
<translation>Ubicando archivo del kernel en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1105"/>
<source>Copying kernel file from %1</source>
<translation>Copiando el archivo del kernel desde %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1111"/>
<source>Locating initrd file in %1</source>
<translation>Ubicando archivo initrd en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1152"/>
<source>Copying initrd file from %1</source>
<translation>Copiando archivo initrd desde %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1158"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1238"/>
<source>Extracting bootloader configuration</source>
<translation>Extrayendo configuraci��n del cargador de inicio (bootloader)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1467"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1493"/>
<source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
<translation>&lt;b&gt;Extrayendo iso comprimida:&lt;/b&gt; %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1744"/>
<source>Copying file, please wait...</source>
<translation>Copiando archivo, por favor, espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1745"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2559"/>
<source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Origen:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1746"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2560"/>
<source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
<translation>&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt; %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1747"/>
<source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
<translation>&lt;b&gt;Copiado:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1785"/>
<source>Extracting files, please wait...</source>
<translation>Extrayendo archivos, por favor espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1786"/>
<source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
<translation>&lt;b&gt;Archivo:&lt;/b&gt; %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1787"/>
<source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Origen:&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1788"/>
<source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1789"/>
<source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
<translation>&lt;b&gt;Extra��dos:&lt;/b&gt; 0 de %1 archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1792"/>
<source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
<translation>&lt;b&gt;Origen:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1793"/>
<source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
<translation>&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1794"/>
<source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
<translation>&lt;b&gt;Extra��dos:&lt;/b&gt; %1 de %2 archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2558"/>
<source>Downloading files, please wait...</source>
<translation>Descargando archivos, por favor espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2561"/>
<source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
<translation>&lt;b&gt;Descargados:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2685"/>
<source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
<translation>Descarga de %1 %2 de %3 fallo. por favor descargue el archivo ISO de el sitio web directamente y suministre la ruta en la opci��n imagen de disco.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2708"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2723"/>
<source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
<translation>&lt;b&gt;Descargado(s):&lt;/b&gt; %1 de %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2738"/>
<source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
<translation>&lt;b&gt;Copiado:&lt;/b&gt; %1 de %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2829"/>
<source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
<translation>Buscando en &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2833"/>
<source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
<translation>%1/%2 coincidencias en &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3106"/>
<source>%1 not found</source>
<translation>%1 no encontrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3107"/>
<source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
<translation>%1 no encontrado. Es necesario para el modo de instalaci��n %2.
Instala el paquete ��%3�� o el equivalente en tu distribuci��n.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3390"/>
<source>(Current)</source>
<translation>(Actual)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3391"/>
<source>(Done)</source>
<translation>(Hecho)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3683"/>
<source>Configuring grub2 on %1</source>
<translation>Configurando grub2 en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3695"/>
<source>Configuring grldr on %1</source>
<translation>Configurando grldr en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3723"/>
<source>Configuring grub on %1</source>
<translation>Configurando grub en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3961"/>
<source>Installing syslinux to %1</source>
<translation>Instalando syslinux en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3996"/>
<source>Installing extlinux to %1</source>
<translation>Instalando extlinux en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4167"/>
<source>Syncing filesystems</source>
<translation>Sincronizando el sistema de archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4172"/>
<source>Setting up persistence</source>
<translation>Ajustando persistencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4217"/>
<source>After rebooting, select the </source>
<translation>Despu��s de reiniciar, seleccione el </translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4222"/>
<source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
Reboot now?</source>
<translation>Despu��s de reiniciar, seleccionar la opci��n de arranque por USB en el men�� de arranque de la BIOS.%1
��Reiniciar ahora?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4225"/>
<source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
<translation>El dispositivo USB creado no arrancar�� en un Mac. Insertalo en un PC, y selecciona la opci��n de arranque USB en el menu de la BIOS.%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="43"/>
<source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Antes de reiniciar el sistema, colocar la ISO de instalaci��n de Ubuntu Alternate (no de escritorio) en el directorio ra��z de tu disco duro o memoria USB. Estos pueden ser obtenidos a partir de cdimage.ubuntu.com</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="257"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y escoja nuevamente si se lo piden un CD, vaya entonces al men�� principal, escoja la opci��n &quot;Iniciar la instalaci��n&quot; elija &quot;Red&quot; como el origen, elija como protocolo: &quot;HTTP&quot;, escriba ��mirrors.kernel.org�� cuando le pregunten por un servidor, y ponga ��/centos/%1/os%2�� cuando le pregunten por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="314"/>
<source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Antes de reiniciar, coloque una imagen ISO del instalador Debian en el directorio ra��z de su disco duro o unidad USB. ��stas pueden obtenerse desde cdimage.debian.org</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="407"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y elija nuevamente si se le solicita un CD, dirijase al men�� principal, seleccione la opci��n &quot;Iniciar la instalaci��n&quot; elija &quot;Red&quot; como origen, cambie a &quot;HTTP&quot; como protocolo, ingrese ��download.fedora.redhat.com�� cuando se le solicite un servidor, y escriba ��/pub/fedora/linux/development/%1/os�� cuando se le pregunte por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="413"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y elija nuevamente si se le solicita un CD, dirijase al men�� principal, seleccione la opci��n &quot;Iniciar la instalaci��n&quot; elija &quot;Red&quot; como origen, cambie a &quot;HTTP&quot; como protocolo, ingrese ��download.fedora.redhat.com�� cuando se le solicite un servidor, y escriba ��/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os�� cuando se le pregunte por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="785"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y elija nuevamente si se le solicita un CD, dirijase al men�� principal, seleccione la opci��n &quot;Iniciar la instalaci��n&quot; elija &quot;Red&quot; como origen, cambie a &quot;HTTP&quot; como protocolo, ingrese ��download.opensuse.org�� cuando se le solicite un servidor, y escriba ��/factory/repo/oss�� cuando se le pregunte por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="791"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y elija nuevamente si se le solicita un CD, dirijase al men�� principal, seleccione la opci��n &quot;Iniciar la instalaci��n&quot; elija &quot;Red&quot; como origen, cambie a &quot;HTTP&quot; como protocolo, ingrese ��download.opensuse.org�� cuando se le solicite un servidor, y escriba ��/distribution/%1/repo/oss�� cuando se le pregunte por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="26"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
<source>== Select Distribution ==</source>
<translation>== Seleccionar la Distribucion ==</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="26"/>
<location filename="distrover.cpp" line="30"/>
<source>== Select Version ==</source>
<translation>== Seleccionar la Version ==</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="27"/>
<source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
<translation>Bienvenido a &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, el instalador de arranque en red universal. Uso:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Seleccione una distribuci��n y versi��n para descargar de la lista anterior, o especifique manualmente los archivos para cargar a continuaci��n.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Seleccione un tipo de instalaci��n y pulse Aceptar para comenzar la instalaci��n.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="32"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina web:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Arch Linux es una distribuci��n ligera optimizada para velocidad y flexibilidad.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n predeterminada le permite instalarla por internet (FTP).</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="37"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; BackTrack es una distribuci��n enfocada en el an��lisis de redes y pruebas de penetraci��n.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; BackTrack se arranca y ejecuta en modo vivo; no es necesario instalarlo para poderlo usar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="42"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci&amp;oacute;n:&lt;/b&gt; CentOS es un clon libre de Red Hat Entreprise Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n predeterminada le permite instalarla tanto por internet (FTP) o desconectado usando los archivos ISO previamente descargados.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="47"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; CloneZilla es una distribuci��n usada para copias de seguridad y para im��genes de disco.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; CloneZilla arranca y se ejecuta en modo ��live�� (directo) no se necesita su instalaci��n para usarla.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="52"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Damn Small Linux es una distribuci��n minimalista con un tama��o total de 50 MB.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live carga el sistema entero en RAM y arranca desde memoria, no siendo necesaria la instalaci��n.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="57"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Debian es una distribuci��n Linux desarrollada por la comunidad, que soporta una amplia variedad de arquitecturas y ofrece un gran repositorio de paquetes.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n NetInstall permite la instalaci��n por FTP. Si desea usar una imagen ISO de instalaci��n previamente descargada, use la opci��n HdMedia, y coloque la imagen ISO de instalaci��n en el directorio ra��z de su disco duro o unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="63"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Dreamlinux es una distribuci��n amigable basada en Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite el arranque en modo directo, a partir del que se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="68"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus es un antivirus de emergencia para restaurar un sistema da��ado por programas maliciosos .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite el arranque en modo directo, a partir del cual se puede lanzar la exploraci��n de malware.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="73"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Elive es una distribuci��n basada en Debian pero utiliza el gestor de ventanas Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite arranca en modo Live, desde donde podr�� iniciar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="78"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Fedora es una distribuci��n de la comunidad patrocinada por Red Hat que se centra en el software libre/de c��digo abierto m��s puntero.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite arrancar en modo directo. La versi��n Netinstall permite ambas instalaciones: a trav��s de internet (FTP), o instalaci��n desconectado usando las im��genes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="83"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; FreeBSD es un sistema operativo de prop��sito general de tipo Unix dise��ado para escalabilidad y rendimiento.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n predeterminada permite la instalaci��n por internet (FTP), o la instalaci��n desconectado usando las im��genes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="88"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; FreeDOS es un sistema operativo compatible con MS-DOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; Vea el &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; para detalles de la instalaci��n.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="93"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina del Proyecto:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; FreeNAS es una distribuci��n NAS (Network-Attached Storage)de c��digo abierto basada en FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n LiveCD crea una unidad RAM para FreeNAS, y usa un disquete o unidad de memoria USB con formato FAT para almacenar el archivo de configuraci��n. La versi��n incluida permite su instalaci��n a disco duro.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="98"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Frugalware es una distribuci��n basada en Slackaware de prop��sito general para usuarios avanzados.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n&lt;/b&gt; La opci��n predeterminada permite la instalaci��n por internet (FTP), o instalaci��n desconectado usando las im��genes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="108"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.&lt;br/&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;Pagina principal:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX es una distribuci��n multimedia embebida de linux .&lt;br/&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="121"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; gNewSense es una distribuci��n aprobada por la FSF sobre la base de Ubuntu con todos los componentes no libres eliminados.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite el arranque en modo directo, a partir de la cual se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="126"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Gujin es un gestor de arranque gr��fico, que puede arrancar varios vol��menes y archivos.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; Gujin simplemente arranca y se ejecuta, no es necesario instalar para utilizarlo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="131"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detecta y elimina el malware de su instalaci��n de Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite el arranque en modo directo, a partir del cual se puede lanzar la exploraci��n de malware.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="136"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Kubuntu es un derivado oficial de Ubuntu que utiliza el escritorio KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live le permite iniciar en modo vivo, desde el cual se puede iniciar el instalador de forma opcional. La versi��n NetInstall permite realizar la instalaci��n version por FTP, y puede instalar Kubuntu y cualquier otro derivado oficial de Ubuntu. Si desea usar una imagen ISO alternativa (no de escritorio) previamente descargada, use la opci��n HdMedia, y coloque la imagen ISO del instalador en el directorio ra��z de su disco duro o unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="141"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2010 is latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update modules and kernel).</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="146"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Linux Mint es una distribuci��n basada en Ubuntu orientada al usuario que incluye c��decs propietarios adicionales y otro software predeterminado.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite arrancar en modo directo desde el que se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="151"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.lubuntu.net/&quot;&gt;http://www.lubuntu.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Lubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the LXDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="156"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Mandriva es una distribuci��n orientada al usuario antes conocida como Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n&lt;/b&gt; La versi��n Live permite arrancar en modo directo. La versi��n NetInstall permite la instalaci��n por internet (FTP) o descargando previamente los: &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;archivos de imagen ISO ��Free��&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="161"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; .
MEPIS es una distribuci��n basada en Debian. SimplyMEPIS es una opci��n f��cil de usar basada en la versi��n de KDE, mientras que AntiX es una versi��n ligera para ordenadores antiguos&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; MEPIS dispone de arranque en modo Live (directo) a partir del cual se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="166"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
<translation>&lt;b&gt;Pagina principal:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD es un peque��o CD de booteo que descarga y arranque de red basado en instaladores para otras distribuciones.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;]Notas de instalacions:&lt;/b&gt; NetbootCD inicia y corre en modo live-USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="176"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de incio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; NimbleX es una peque��a y vers��til distribuci��n basada en Slackware. Est�� construida usando los scripts linux-live, y cuenta con un escritorio KDE. Se puede arrancar desde un CD o una memoria flash y se puede personalizar y extender f��cilmente.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n&lt;/b&gt; NimbleX arranca en modo Live.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="181"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;Pagina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor pueden resetear contrase��as de windows y editar el registro en windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalacion:&lt;/b&gt; NTPasswd es iniciado y corre en modo live_USB; no se necesita instalar para usarlo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="186"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; openSUSE es una distribuci��n patrocinada por Novell orientada al usuario.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n predeterminada permite la instalaci��n por internet (FTP), o instalaci��n desconectados usando las im��genes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="191"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Ophcrack puede romper las contrase��as de Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; Ophcrack arranca y se ejecuta en modo Live (directo) no se necesita su instalaci��n para usarlo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="196"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Parted Magic incluye el administrador de particiones Gparted y otras utilidades de sistema que pueden redimensionar, copiar, hacer copias de seguridad y manipular particiones de disco.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n&lt;/b&gt;Parted Magic se arranca y funciona en modo Live, no se necesita ninguna instalaci��n para usarlo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="206"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina web:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Puppy Linux es una distribuci��n ligera para equipos antiguos.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; En la versi��n Live todo el sistema se carga en la memoria RAM y arranca desde la memoria, de modo que la instalaci��n, siendo opcional, no es necesaria.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="211"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Sabayon Linux es una distribuci��n ��live�� en DVD basada en Gentoo con la funcionalidad del gestor de paquetes binarios ��Entropy�� adem��s de los paquetes fuente de ��Portage��.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite el arranque en modo directo, a partir del cual se puede lanzar el instalador. LiteMCE es una edici��n de 2 GB, mientras que la edici��n completa necesita una unidad USB de 8 GB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="216"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://salixos.org&quot;&gt;http://salixos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that is simple, fast and easy to use.&lt;br/&gt;Like a bonsai, Salix is small, light &amp; the product of infinite care.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.&lt;br/&gt;Default root password is &lt;b&gt;live&lt;/b&gt;.</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="228"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Slax es una distribuci��n basada en Slackware que utiliza el escritorio KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite el arranque en modo directo desde el que se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="233"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; SliTaz es una micro distribuci��n muy ligera orientada al escritorio.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live carga el sistema en RAM y arranca desde la memoria, no es necesaria la instalaci��n para su uso.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="238"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager es un gestor de arranque que puede solucionar algunas limitaciones y errores relacionados con el arranque de la BIOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; SBM simplemente arranca y se ejecuta, no es necesaria su instalaci��n.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="243"/>
<location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Super Grub Disk es un cargador de arranque con diversas tareas de recuperaci��n del MBR y de cargadores de arranque.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; SGD simplemente inicie y ejecute; no requiere de instalaci��n para su uso.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="248"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Super OS es un derivado no oficial de Ubuntu que incluye software adicionar por defecto. Requiere una unidad USB de 2GB para instalarse.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live le permite iniciar en modo vivo, desde el cual se puede iniciar el instalador de forma opcional.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="258"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Ubuntu es una distrubic��n amigable con el usuario basada en Debian. Actualmente es la distribuci��n Linux de escritorio m��s popular.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live le permite iniciar en modo vivo, desde el cual se puede iniciar el instalador de forma opcional. La versi��n NetInstall permite realizar la instalaci��n por FTP, y puede instalar Kubuntu y cualquier otro derivado oficial de Ubuntu. Si desea usar una imagen ISO alternativa (no de escritorio) previamente descargada, use la opci��n HdMedia, y coloque la imagen ISO en el directorio ra��z de su disco duro o unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="263"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; xPUD es una distribuci��n muy ligera con una interfaz tipo &quot;quiosco&quot; con un navegador y un reproductor multimedia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live carga el sistema enteramente en RAM y arranca desde la memoria.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="268"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Xubuntu es un derivado oficial de Ubuntu que utiliza el escritorio XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live le permite iniciar en modo vivo, desde el cual el instalador puede iniciarse de forma opcional. La versi��n NetInstall le permite realizar la instalaci��n por FTP, y puede instalar Kubuntu o cualquier otro derivado oficial de Ubuntu. Si desea usar una imagen ISO alternativa (no de escritorio) previamente descargada, use la opci��n HdMedia, y coloque la imagen ISO del instalador alternativo en el directorio ra��z de su disco duro o unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="273"/>
<source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Zenwalk es una distribuci��n basada en Slackware que utiliza el escritorio XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite el arranque en modo directo, a partir del que se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS es una distribuci��n amigable para EeePC basada en PCLinuxOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; Aseg��rese de que el dispositivo est�� vacio y formateado antes de proceder con la instalaci��n.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee no es s��lo Ubuntu optimizado para la Asus Eee PC. Es un sistema operativo, que utiliza la interfaz Netbook Remix, que proporciona el mejor software disponible en lugar de las alternativas de c��digo abierto (es decir, Skype en lugar de Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; Aseg��rese de que el dispositivo est�� vac��o y formateado antes de proceder con la instalaci��n.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive es una distribuci��n basada en Debian pero utiliza el gestor de ventanas Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live permite arranca en modo Live, desde donde podr�� iniciar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; Kiwi Linux es un derivado de Ubuntu inicialmente hecho para usuarios de idioma rumano, h��ngaro e ingl��s.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; Aseg��rese de que el dispositivo est�� vac��o y formateado antes de proceder con la instalaci��n.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; gNewSense es una distribuci��n GNU/Linux de alta calidad que a partir de Ubuntu la extiende y mejora para crear un sistema operativo completamente libre sin ning��n tipo de burbuja binaria o arboles de paquetes que contienen software propietario.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; Aseg��rese de que el dispositivo est�� vac��o y formateado antes de proceder con la instalaci��n.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; NimbleX es una peque��a y vers��til distribuci��n basada en Slackware. Est�� construida usando los scripts linux-live, y cuenta con un escritorio KDE. Se puede arrancar desde un CD o una memoria flash y se puede personalizar y extender f��cilmente.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de la instalaci��n&lt;/b&gt; NimbleX arranca en modo Live.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; SliTaz es muy ligera, micro distribuci��n orientada al escritorio.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live carga el sistema enteramente en RAM y arranca desde la memoria, no se necesita instalaci��n siendo esta opcional. El instalador est�� basado en &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
<source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
<translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;P��gina de inicio:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descripci��n:&lt;/b&gt; xPUD es una distribuci��n muy ligera con una interfaz tipo &quot;quiosco&quot; con un navegador y un reproductor multimedia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalaci��n:&lt;/b&gt; La versi��n Live carga el sistema enteramente en RAM y arranca desde la memoria.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>unetbootinui</name>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
<source>Unetbootin</source>
<translation>Unetbootin</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
<source>Select from a list of supported distributions</source>
<translation>Seleccione de una lista de distribuciones disponibles</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
<source>&amp;Distribution</source>
<translation>&amp;Distribuci��n</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
<source>Specify a disk image file to load</source>
<translation>Especifica un archivo de imagen de disco para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
<source>Disk&amp;image</source>
<translation>Disco&amp;Imagen</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
<source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
<translation>Especifica manualmente un n��cleo y un initrd para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
<source>&amp;Custom</source>
<translation>&amp;Personalizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
<source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
<oldsource>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</oldsource>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
<source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
<oldsource>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):</oldsource>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
<source>OK</source>
<translation>Aceptar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
<source>Return</source>
<translation>Volver</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
<source>Esc</source>
<translation>Esc</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
<source>Reboot Now</source>
<translation>Reiniciar ahora</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
<source>Exit</source>
<translation>Salir</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
<source>1. Downloading Files</source>
<translation>1. Descargando archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
<source>2. Extracting and Copying Files</source>
<translation>2. Extrayendo y copiando archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
<source>3. Installing Bootloader</source>
<translation>3. Instalando el cargador de arranque</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
<source>4. Installation Complete, Reboot</source>
<translation>4. Se complet�� la instalaci��n, reiniciar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
<source>Select the target drive to install to</source>
<translation>Seleccionar la unidad de destino donde instalar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
<source>Dri&amp;ve:</source>
<translation>Unidad:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
<source>Select the installation target type</source>
<translation>Seleccione el tipo de instalaci��n de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
<source>&amp;Type:</source>
<translation>&amp;Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
<source>Select the distribution version</source>
<translation>Seleccione la versi��n de la distribuci��n</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
<source>Select disk image file</source>
<translation>Seleccione archivo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
<source>Select the disk image type</source>
<translation>Seleccione el tipo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
<source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
<translation>Especifique una imagen de disco duro/disquete o una imagen de CD (ISO) para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
<source>Specify a kernel file to load</source>
<translation>Especifique un archivo de n��cleo para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
<source>Select kernel file</source>
<translation>Seleccione un archivo de n��cleo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
<source>Specify an initrd file to load</source>
<translation>Especifique un archivo initrd para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
<source>Select initrd file</source>
<translation>Seleccione el archivo initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
<source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
<translation>Seleccione el archivo syslinux.cfg o isolinux.cfg</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
<source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
<translation>Especifique los par��metros y opciones que pasar al n��cleo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
<source>&amp;Kernel:</source>
<translation>&amp;N��cleo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
<source>Init&amp;rd:</source>
<translation>Init&amp;rd:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
<source>&amp;Options:</source>
<translation>&amp;Opciones:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uninstaller</name>
<message>
<location filename="main.cpp" line="156"/>
<source>Uninstallation Complete</source>
<translation>Se complet�� la desinstalaci��n</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="157"/>
<source>%1 has been uninstalled.</source>
<translation>%1 se desintal�� correctamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="319"/>
<source>Must run as root</source>
<translation>Se debe ejecutar como administrador</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="321"/>
<source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
<translation>%2 tiene que ser ejecutado como root. Ci��rralo y vu��lvelo a ejecutar usando o:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;o:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="353"/>
<source>%1 Uninstaller</source>
<translation>Desinstalar %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="354"/>
<source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
<translation>Actualmente est�� instalado %1. ��Eliminar la versi��n existente?</translation>
</message>
</context>
</TS>