--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 10:19+0000\n"
 "Last-Translator: �r Bal谩zs <urbalazs@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 17:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
 "X-Language: hu_HU\n"
 
 #. ts-context QObject
@@ -19,91 +19,91 @@
 msgstr "Balr贸l jobbra"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:202 unetbootin.cpp:288 unetbootin.cpp:289 unetbootin.cpp:356
-#: unetbootin.cpp:465 unetbootin.cpp:3141 unetbootin.cpp:3154
-#: unetbootin.cpp:3326 unetbootin.cpp:3866
+#: unetbootin.cpp:208 unetbootin.cpp:306 unetbootin.cpp:307 unetbootin.cpp:374
+#: unetbootin.cpp:530 unetbootin.cpp:3344 unetbootin.cpp:3357
+#: unetbootin.cpp:3536 unetbootin.cpp:4147
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Merevlemez"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:204 unetbootin.cpp:285 unetbootin.cpp:286 unetbootin.cpp:358
-#: unetbootin.cpp:469 unetbootin.cpp:634 unetbootin.cpp:654 unetbootin.cpp:908
-#: unetbootin.cpp:1439 unetbootin.cpp:1501 unetbootin.cpp:2420
-#: unetbootin.cpp:2462 unetbootin.cpp:3145 unetbootin.cpp:3171
-#: unetbootin.cpp:3330 unetbootin.cpp:3870
+#: unetbootin.cpp:210 unetbootin.cpp:303 unetbootin.cpp:304 unetbootin.cpp:376
+#: unetbootin.cpp:534 unetbootin.cpp:699 unetbootin.cpp:719 unetbootin.cpp:973
+#: unetbootin.cpp:1534 unetbootin.cpp:1618 unetbootin.cpp:2547
+#: unetbootin.cpp:2590 unetbootin.cpp:3348 unetbootin.cpp:3374
+#: unetbootin.cpp:3540 unetbootin.cpp:3864 unetbootin.cpp:4151
 msgid "USB Drive"
 msgstr "USB meghajt贸"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:205 unetbootin.cpp:222 unetbootin.cpp:223 unetbootin.cpp:324
-#: unetbootin.cpp:585 unetbootin.cpp:586 unetbootin.cpp:3224
+#: unetbootin.cpp:211 unetbootin.cpp:228 unetbootin.cpp:229 unetbootin.cpp:342
+#: unetbootin.cpp:650 unetbootin.cpp:651 unetbootin.cpp:3430
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:206 unetbootin.cpp:218 unetbootin.cpp:219 unetbootin.cpp:329
-#: unetbootin.cpp:590 unetbootin.cpp:591 unetbootin.cpp:3216
+#: unetbootin.cpp:212 unetbootin.cpp:224 unetbootin.cpp:225 unetbootin.cpp:347
+#: unetbootin.cpp:655 unetbootin.cpp:656 unetbootin.cpp:3422
 msgid "Floppy"
 msgstr "Floppy"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:239 unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:249 unetbootin.cpp:253
-#: unetbootin.cpp:259 unetbootin.cpp:279
+#: unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:251 unetbootin.cpp:255 unetbootin.cpp:259
+#: unetbootin.cpp:263 unetbootin.cpp:269 unetbootin.cpp:297
 msgid "either"
 msgstr "ak谩rmelyik"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:266
+#: unetbootin.cpp:276
 msgid "LiveUSB persistence"
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:273
+#: unetbootin.cpp:291
 msgid "FAT32-formatted USB drive"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:277
+msgstr "FAT32-re form谩zott USB meghajt贸"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:295
 msgid "EXT2-formatted USB drive"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:582
+msgstr "EXT2-re form谩zott USB meghajt贸"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:647
 msgid "Open Disk Image File"
 msgstr "Lemezk茅pf谩jl megnyit谩sa"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:582
+#: unetbootin.cpp:647
 msgid "All Files"
 msgstr "Minden f谩jl"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:600 unetbootin.cpp:608 unetbootin.cpp:616
+#: unetbootin.cpp:665 unetbootin.cpp:673 unetbootin.cpp:681
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Minden f谩jl (*)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:600
+#: unetbootin.cpp:665
 msgid "Open Kernel File"
 msgstr "Kernel f谩jl megnyit谩sa"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:608
+#: unetbootin.cpp:673
 msgid "Open Initrd File"
 msgstr "Initrd f谩jl megnyit谩sa"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:616
+#: unetbootin.cpp:681
 msgid "Open Bootloader Config File"
 msgstr "Rendszerbet枚lt� be谩ll铆t贸f谩jlj谩nak megnyit谩sa"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:638
+#: unetbootin.cpp:703
 msgid "Insert a USB flash drive"
 msgstr "Csatlakoztasson egy USB-s flash meghajt贸t"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:639
+#: unetbootin.cpp:704
 msgid ""
 "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
 "try reformatting it as FAT32."
@@ -112,12 +112,12 @@
 "l谩that贸, pr贸b谩lja meg 煤jraform谩zni FAT32 f谩jlrendszerre."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:658
+#: unetbootin.cpp:723
 msgid "%1 not mounted"
 msgstr "A(z) %1 nincs felcsatolva"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:659
+#: unetbootin.cpp:724
 msgid ""
 "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
 "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
@@ -127,72 +127,72 @@
 "煤jb贸li csatlakoztat谩sakor."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:674
+#: unetbootin.cpp:739
 msgid "Select a distro"
 msgstr "V谩lasszon egy disztrib煤ci贸t"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:675
+#: unetbootin.cpp:740
 msgid "You must select a distribution to load."
 msgstr "Ki kell v谩lasztania a bet枚ltend� disztrib煤ci贸t."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:689
+#: unetbootin.cpp:754
 msgid "Select a disk image file"
 msgstr "V谩lasszon egy lemezk茅pf谩jlt"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:690
+#: unetbootin.cpp:755
 msgid "You must select a disk image file to load."
 msgstr "Ki kell v谩lasztania a bet枚ltend� lemezk茅pf谩jlt."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:704
+#: unetbootin.cpp:769
 msgid "Select a kernel and/or initrd file"
 msgstr "V谩lasszon egy kernel 茅s/vagy initrd f谩jlt"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:705
+#: unetbootin.cpp:770
 msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
 msgstr "Ki kell v谩lasztania a bet枚ltend� kernel 茅s/vagy initrd f谩jlt"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:719
+#: unetbootin.cpp:784
 msgid "Diskimage file not found"
 msgstr "A lemezk茅pf谩jl nem tal谩lhat贸"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:720
+#: unetbootin.cpp:785
 msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
 msgstr "A megadott %1 lemezk茅pf谩jl nem l茅tezik."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:734
+#: unetbootin.cpp:799
 msgid "Kernel file not found"
 msgstr "A kernel f谩jl nem tal谩lhat贸"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:735
+#: unetbootin.cpp:800
 msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
 msgstr "A megadott %1 kernel f谩jl nem l茅tezik."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:749
+#: unetbootin.cpp:814
 msgid "Initrd file not found"
 msgstr "Initrd f谩jl nem tal谩lhat贸"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:750
+#: unetbootin.cpp:815
 msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
 msgstr "A megadott %1 initrd f谩jl nem l茅tezik."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:854
+#: unetbootin.cpp:919
 msgid "%1 exists, overwrite?"
 msgstr "A(z) %1 l茅tezik, fel眉l铆rja?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:855
+#: unetbootin.cpp:920
 msgid ""
 "The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
 "prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
@@ -204,12 +204,12 @@
 "meg a 'Yes to All' gombot."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:881
+#: unetbootin.cpp:946
 msgid "%1 is out of space, abort installation?"
 msgstr "A(z) %1 eszk枚z枚n kev茅s a szabad hely, megszak铆tja a telep铆t茅st?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:882
+#: unetbootin.cpp:947
 msgid ""
 "The directory %1 is out of space. Press 'Yes' to abort installation, 'No' to "
 "ignore this error and attempt to continue installation, and 'No to All' to "
@@ -221,132 +221,139 @@
 "szabad hely' hiba眉zenet figyelmen k铆v眉l hagy谩s谩hoz."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:976
+#: unetbootin.cpp:1041
 msgid "Locating kernel file in %1"
 msgstr "Kernel f谩jl meghat谩roz谩sa itt: %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1017
+#: unetbootin.cpp:1092
 msgid "Copying kernel file from %1"
 msgstr "Kernel f谩jl m谩sol谩sa innen: %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1023
+#: unetbootin.cpp:1098
 msgid "Locating initrd file in %1"
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1064
+#: unetbootin.cpp:1139
 msgid "Copying initrd file from %1"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1070 unetbootin.cpp:1130
+msgstr "initrd f谩jl m谩sol谩sa innen: %1"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:1145 unetbootin.cpp:1225
 msgid "Extracting bootloader configuration"
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1345 unetbootin.cpp:1371
+#: unetbootin.cpp:1440 unetbootin.cpp:1466
 msgid "<b>Extracting compressed iso:</b> %1"
 msgstr "<b>T枚m枚r铆tett ISO f谩jl kicsomagol谩sa:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1600
+#: unetbootin.cpp:1717
 msgid "Copying file, please wait..."
 msgstr "F谩jl m谩sol谩sa, k茅rem v谩rjon..."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1601 unetbootin.cpp:2405
+#: unetbootin.cpp:1718 unetbootin.cpp:2532
 msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 msgstr "<b>Forr谩s:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1602 unetbootin.cpp:2406
+#: unetbootin.cpp:1719 unetbootin.cpp:2533
 msgid "<b>Destination:</b> %1"
 msgstr "<b>C茅l:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1603
+#: unetbootin.cpp:1720
 msgid "<b>Copied:</b> 0 bytes"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1641
+msgstr "<b>�tm谩solva:</b> 0 b谩jt"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:1758
 msgid "Extracting files, please wait..."
 msgstr "F谩jlok kicsomagol谩sa, k茅rem v谩rjon..."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1642
+#: unetbootin.cpp:1759
 msgid "<b>Archive:</b> %1"
 msgstr "<b>Arch铆vum:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1643
+#: unetbootin.cpp:1760
 msgid "<b>Source:</b>"
 msgstr "<b>Forr谩s:</b>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1644
+#: unetbootin.cpp:1761
 msgid "<b>Destination:</b>"
 msgstr "<b>C茅l:</b>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1645
+#: unetbootin.cpp:1762
 msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
 msgstr "<b>Kicsomagolt f谩jlok:</b> 0/%1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1648
+#: unetbootin.cpp:1765
 msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
 msgstr "<b>Forr谩s:</b> %1 (%2)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1649
+#: unetbootin.cpp:1766
 msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
 msgstr "<b>C茅l:</b> %1%2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1650
+#: unetbootin.cpp:1767
 msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
 msgstr "<b>Kicsomagolt f谩jlok:</b> %1/%2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2404
+#: unetbootin.cpp:2531
 msgid "Downloading files, please wait..."
 msgstr "F谩jlok let枚lt茅se, k茅rem v谩rjon..."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2407
+#: unetbootin.cpp:2534
 msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
 msgstr "<b>Let枚ltve:</b> 0 b谩jt"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2484 unetbootin.cpp:2499
+#: unetbootin.cpp:2620
+msgid ""
+"Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from "
+"the website directly and supply it via the diskimage option."
+msgstr ""
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:2643 unetbootin.cpp:2658
 msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2"
 msgstr "<b>Let枚ltve:</b> %1/%2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2514
+#: unetbootin.cpp:2673
 msgid "<b>Copied:</b> %1 of %2"
 msgstr "<b>�tm谩solt:</b> %1 a %2 -b�l"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2590
+#: unetbootin.cpp:2764
 msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
 msgstr "Keres茅s: <a href=\"%1\">%1</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2594
+#: unetbootin.cpp:2768
 msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
 msgstr "%1/%2 egyezik ebben: <a href=\"%3\">%3</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2838
+#: unetbootin.cpp:3041
 msgid "%1 not found"
 msgstr "A(z) %1 nem tal谩lhat贸"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2839
+#: unetbootin.cpp:3042
 msgid ""
 "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
 "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
@@ -356,57 +363,57 @@
 "megfelel�j茅t."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3122
+#: unetbootin.cpp:3325
 msgid "(Current)"
 msgstr "(folyamatban)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3123
+#: unetbootin.cpp:3326
 msgid "(Done)"
 msgstr "(k茅sz)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3405
+#: unetbootin.cpp:3615
 msgid "Configuring grub2 on %1"
 msgstr "Grub2 konfigur谩l谩sa itt: %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3417
+#: unetbootin.cpp:3627
 msgid "Configuring grldr on %1"
 msgstr "Grldr konfigur谩l谩sa itt: %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3445
+#: unetbootin.cpp:3655
 msgid "Configuring grub on %1"
 msgstr "Grub konfigur谩l谩sa itt: %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3630
+#: unetbootin.cpp:3893
 msgid "Installing syslinux to %1"
 msgstr "Syslinux telep铆t茅se ide: %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3665
+#: unetbootin.cpp:3928
 msgid "Installing extlinux to %1"
 msgstr "Extlinux telep铆t茅se ide: %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3825
+#: unetbootin.cpp:4099
 msgid "Syncing filesystems"
 msgstr "F谩jlrendszerek szinkroniz谩l谩sa"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3830
+#: unetbootin.cpp:4104
 msgid "Setting up persistence"
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3868
+#: unetbootin.cpp:4149
 msgid "After rebooting, select the "
 msgstr "�jraind铆t谩s ut谩n, v谩lassza a "
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3873
+#: unetbootin.cpp:4154
 msgid ""
 "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
 "Reboot now?"
@@ -415,23 +422,29 @@
 "�jraind铆tja most a sz谩m铆t贸g茅pet?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3876
+#: unetbootin.cpp:4157
 msgid ""
 "The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and "
 "select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1"
 msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:41
+"Az elk茅sz铆tett USB eszk枚zzel nem ind铆that贸 el egy Mac. Helyezze be egy PC-be "
+"茅s v谩lassza ki az USB ind铆t谩s lehet�s茅get a BIOS boot men眉j茅b�l. %1"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrolst.cpp:42
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) "
 "install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. "
 "These can be obtained from cdimage.ubuntu.com"
 msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:233
+"\n"
+"* FONTOS * 煤jraind铆t谩s el�tt helyezzen el egy Ubuntu alternate (nem desktop) "
+"telep铆t� iso f谩jlt a merevlemez vagy USB meghajt贸 gy枚k茅rk枚nyvt谩r谩ban. Ezeket "
+"a cdimage.ubuntu.com oldalr贸l lehet beszerezni."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrolst.cpp:241
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -450,16 +463,20 @@
 "id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:289
+#: distrolst.cpp:297
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root "
 "directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from "
 "cdimage.debian.org"
 msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:382
+"\n"
+"* FONTOS * 煤jraind铆t谩s el�tt helyezzen el egy Debian telep铆t� iso f谩jlt a "
+"merevlemez vagy USB meghajt贸 gy枚k茅rk枚nyvt谩r谩ban. Ezeket a cdimage.debian.org "
+"oldalr贸l lehet beszerezni."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrolst.cpp:390
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -478,7 +495,7 @@
 "'/pub/fedora/linux/development/%1/os'. (Mindkett�t id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:388
+#: distrolst.cpp:396
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -497,7 +514,7 @@
 "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os'. (Mindkett�t id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:748
+#: distrolst.cpp:768
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -516,7 +533,7 @@
 "id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:754
+#: distrolst.cpp:774
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -535,17 +552,17 @@
 "id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:23 unetbootin.cpp:670
+#: distrover.cpp:21 unetbootin.cpp:735
 msgid "== Select Distribution =="
 msgstr "== Disztrib煤ci贸 kijel枚l茅se =="
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:23 distrover.cpp:27
+#: distrover.cpp:21 distrover.cpp:25
 msgid "== Select Version =="
 msgstr "== Verzi贸 kijel枚l茅se =="
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:24
+#: distrover.cpp:22
 msgid ""
 "Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
 "the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and "
@@ -561,7 +578,7 @@
 "gombot a telep铆t茅s elkezd茅s茅hez.</li></ol>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:29
+#: distrover.cpp:27
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
@@ -576,7 +593,7 @@
 "alapv谩ltozatot interneten kereszt眉l lehet telep铆teni (FTP)."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:35
+#: distrover.cpp:32
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.backtrack-"
 "linux.org/\">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Description:</b> "
@@ -591,7 +608,7 @@
 "ind铆that贸 茅s futtathat贸; a haszn谩lathoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:40
+#: distrover.cpp:37
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:"
@@ -607,7 +624,7 @@
 "kereszt眉l (FTP) vagy m谩r let枚lt枚tt ISO lemezk茅pekkel lehet telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:45
+#: distrover.cpp:42
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description"
@@ -622,7 +639,7 @@
 "live m贸dban fut, ez茅rt a haszn谩lat谩hoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:50
+#: distrover.cpp:47
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
@@ -639,7 +656,7 @@
 "nem k枚telez� a telep铆tes."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:55
+#: distrover.cpp:52
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
@@ -652,7 +669,7 @@
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:61
+#: distrover.cpp:58
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
@@ -668,7 +685,7 @@
 "elind铆thatja."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:66
+#: distrover.cpp:63
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
@@ -685,7 +702,7 @@
 "ahonnan lefuttathatja a v铆ruskeres茅st."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:71
+#: distrover.cpp:68
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -695,7 +712,7 @@
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:76
+#: distrover.cpp:73
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
@@ -715,7 +732,7 @@
 "internetkapcsolattal (FTP), vagy egy el�re let枚lt枚tt ISO f谩jllal."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:81
+#: distrover.cpp:78
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -732,7 +749,7 @@
 "let枚lt枚tt ISO lemezk茅pekkel lehet telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:86
+#: distrover.cpp:83
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -750,7 +767,7 @@
 "utas铆t谩st</a>."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:91
+#: distrover.cpp:88
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://freenas.org/\">http://www.freenas.org</a><br/><b>Description:</"
@@ -762,7 +779,7 @@
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:96
+#: distrover.cpp:93
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:"
@@ -779,35 +796,15 @@
 "telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:101
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
-"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Description:</b> "
-"F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows "
-"installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-"in Live mode, from which malware scans can be launched."
-msgstr ""
-"<b>Honlap:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
-"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> Az F-"
-"Secure Rescue CD megtal谩lja 茅s kiirtja a Windows-os "
-"v铆rusokat.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a "
-"rendszert live m贸dban, ahonnan lefuttathatja a v铆ruskeres茅st."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:106
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Description:"
-"</b> Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced "
-"users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
-"mode, from which the installer can optionally be launched."
-msgstr ""
-"<b>Honlap:</b> <a "
-"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> "
-"A Gentoo egy rugalmas, forr谩salap煤 disztrib煤ci贸, tapasztaltabb "
-"felhaszn谩l贸knak.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val "
-"bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor "
-"elind铆thatja."
+#: distrover.cpp:103
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descriptio"
+"n:</b> GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.<br/>"
+msgstr ""
+"<b>Honlap:</b> <a "
+"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
+"> A GeeXboX egy be谩gyazott Linux m茅diak枚zpont disztrib煤ci贸.<br/>"
 
 #. ts-context unetbootin
 #: distrover.cpp:116
@@ -872,6 +869,16 @@
 "then place the alternate install iso file on the root directory of your hard "
 "drive or USB drive"
 msgstr ""
+"<b>Honlap:</b> <a "
+"href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
+"> A Kubuntu egy KDE asztali k枚rnyezetet haszn谩l贸 hivatalos Ubuntu "
+"v谩ltozat.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A Live verzi贸 lehet�v茅 teszi a "
+"Live m贸dban val贸 ind铆t谩st, ahonnan a telep铆t� opcion谩lisan futtathat贸. A "
+"NetInstall verzi贸 lehet�v茅 teszi a telep铆t茅st FTP-r�l, ahonnan telep铆thet� a "
+"Kubuntu 茅s m谩s hivatalos Ubuntu v谩ltozat. Ha egy el�re let枚lt枚tt alternate "
+"(nem desktop) telep铆t� iso f谩jlt szeretne haszn谩lni, v谩lassza a HdMedia "
+"opci贸t, majd helyezze az alternate iso f谩jlt a merevlemez vagy USB-meghajt贸 "
+"gy枚k茅rk枚nyvt谩rba."
 
 #. ts-context unetbootin
 #: distrover.cpp:136
@@ -879,8 +886,9 @@
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descript"
 "ion:</b> LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, "
-"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2009 is "
-"latest 1.0 release."
+"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2010 is "
+"latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update "
+"modules and kernel)."
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
@@ -922,7 +930,7 @@
 "k茅pf谩jl</a> seg铆ts茅g茅vel telep铆thet."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:152
+#: distrover.cpp:151
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
@@ -939,24 +947,22 @@
 "m贸dban val贸 bootol谩st, ahonnan a telep铆t� b谩rmikor elind铆that贸."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Description:"
-"</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on "
-"portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for both "
-"installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation "
-"ISO files."
-msgstr ""
-"<b>Honlap:</b> <a "
-"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> "
-"A NetBSD egy Unix-szer疟 oper谩ci贸s rendszer, amelynek k枚z茅ppontj谩ban a "
-"hordozhat贸s谩gra 谩ll.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b>Az alapv谩ltozatot "
-"interneten kereszt眉l (FTP) vagy m谩r let枚lt枚tt ISO lemezk茅pekkel lehet "
-"telep铆teni."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:162
+#: distrover.cpp:156
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
+"r/><b>Description:</b> NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots "
+"network-based installers for other distributions.<br/><b>Install Notes:</b> "
+"NetbootCD boots and runs in live mode."
+msgstr ""
+"<b>Honlap:</b> <a "
+"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
+"r/><b>Le铆r谩s:</b> A NetbootCD egy kicsi ind铆t贸-CD, amely m谩s disztrib煤ci贸k "
+"h谩l贸zati telep铆t�it t枚lti le 茅s ind铆tja el.<br/><b>Telep铆t茅si "
+"megjegyz茅sek:</b> A NetbootCD live m贸dban indul 茅s fut."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descriptio"
@@ -968,25 +974,18 @@
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:167
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
-"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Description:</b> The "
-"Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit "
-"the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is "
-"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
-msgstr ""
-"<b>Honlap:</b> <a "
-"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
-"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> Az Offline NT "
-"Password and Registry Editor k茅pes resetelni a Windows jelszavakat 茅s "
-"szerkeszteni a regisztr谩ci贸s adatb谩zist Windows 2000-t�l Vista-"
-"ig.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Az NTPasswd live m贸dban fut, ez茅rt a "
-"haszn谩lat谩hoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:172
+#: distrover.cpp:171
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
+"wd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor "
+"can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-"
+"Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no "
+"installation is required to use it."
+msgstr ""
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:176
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descript"
@@ -1002,7 +1001,7 @@
 "kereszt眉l (FTP) vagy m谩r let枚lt枚tt ISO lemezk茅pekkel lehet telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:177
+#: distrover.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
@@ -1017,7 +1016,7 @@
 "fut, ez茅rt a haszn谩lat谩hoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:182
+#: distrover.cpp:186
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1035,23 +1034,7 @@
 "m贸dban fut, ez茅rt a haszn谩lat谩hoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:187
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-"ption:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
-"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
-msgstr ""
-"<b>Honlap:</b> <a "
-"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Le铆r谩s"
-":</b> A PCLinuxOS egy felhaszn谩l贸bar谩t Mandriva alap煤 "
-"disztrib煤ci贸.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val "
-"bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor "
-"elind铆thatja."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:192
+#: distrover.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Desc"
@@ -1068,7 +1051,7 @@
 "haszn谩lat谩hoz nem musz谩j telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:197
+#: distrover.cpp:201
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
@@ -1087,7 +1070,19 @@
 "kiad谩snak 2 GB, m铆g a teljes kiad谩snak 8 GB hely kell az USB meghajt贸n."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:202
+#: distrover.cpp:206
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://salixos.org\">http://salixos.org</a><br/><b>Description:</b> "
+"Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that "
+"is simple, fast and easy to use.<br/>Like a bonsai, Salix is small, light & "
+"the product of infinite care.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
+"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
+"launched.<br/>Default root password is <b>live</b>."
+msgstr ""
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:218
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b>"
@@ -1102,7 +1097,7 @@
 "live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:207
+#: distrover.cpp:223
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
@@ -1119,7 +1114,7 @@
 "telep铆teni."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:212
+#: distrover.cpp:228
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
@@ -1136,7 +1131,7 @@
 "m疟k枚dik; nem kell telep铆teni a haszn谩lat谩hoz."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:217 distrovercust.cpp:12
+#: distrover.cpp:233 distrovercust.cpp:12
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
@@ -1152,7 +1147,7 @@
 "a haszn谩lat谩hoz."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:222
+#: distrover.cpp:238
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_OS\">http://hacktolive.org/wiki/Super"
@@ -1163,23 +1158,7 @@
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:227
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Descrip"
-"tion:</b> SystemRescueCD includes various partition management and data "
-"recovery and backup tools.<br/><b>Install Notes:</b> SystemRescueCD is "
-"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
-msgstr ""
-"<b>Honlap:</b> <a "
-"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Le铆r谩s:"
-"</b> A SystemRescueCD k眉l枚nf茅le part铆ci贸kezel�, adatvissza谩ll铆t贸 茅s "
-"biztons谩gi ment茅s k茅sz铆t� eszk枚zt foglal mag谩ban.<br/><b>Telep铆t茅si "
-"megjegyz茅sek:</b> A SystemRescueCD egyszer疟en elindul 茅s m疟k枚dik; nem kell "
-"telep铆teni a haszn谩lat谩hoz."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:232
+#: distrover.cpp:248
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
@@ -1194,7 +1173,7 @@
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:237
+#: distrover.cpp:253
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
@@ -1209,7 +1188,7 @@
 "eg茅sz rendszert a mem贸ri谩ba t枚lti 茅s onnan indul."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:242
+#: distrover.cpp:258
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1224,7 +1203,7 @@
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:247
+#: distrover.cpp:263
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1404,19 +1383,19 @@
 #: unetbootin.ui:414 unetbootin.ui:430
 msgid ""
 "Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works "
-"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive "
-"capacity, the maximum space available will be used."
+"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. "
+"If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used."
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:417
-msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):"
+msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):"
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:440
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:503
@@ -1594,712 +1573,3 @@
 #: main.cpp:354
 msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
 msgstr "A(z) %1 jelenleg telep铆tve van. Elt谩vol铆tja a megl茅v� verzi贸t?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
-#~ "variety of architectures and offers a large repository of "
-#~ "packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Honlap:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> "
-#~ "A Debian rendszert egy nagy felhaszn谩l贸k枚z枚ss茅g fejlezti, ezert sok "
-#~ "szam铆t贸g茅pfajt谩t t谩mogat, 茅s sz茅les a programcsomagok "
-#~ "v谩llaszt茅ka.<br/><b>Telep铆t茅si jegyzetek:</b> A 'Live' v谩ltozatot '茅l�' "
-#~ "m贸dban lehet t枚lteni (a rendszer memori谩bol fut), 茅s innen el lehet ind铆tani "
-#~ "a telep铆t�t. A 'NetInstall' v谩ltozattal interneten kereszt眉l lehet "
-#~ "telep铆teni (FTP)."
-
-#~ msgctxt "#1"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "K茅rem rakja a USB-lemezet a szam铆t贸g茅pbe"
-
-#~ msgctxt "#2"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem tal谩ltam USB lemezet. Ha a USB lemez m谩r hozz谩 van kapcsolva a "
-#~ "sz谩m铆t贸g茅phez 茅s m茅gsem tal谩lhat贸, k茅rem leform谩zza a lemezet FAT32 "
-#~ "rendszerre."
-
-#~ msgctxt "#3"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 k枚tet nem csatolt"
-
-#~ msgctxt "#4"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "El�sz枚r hozz谩 kell csatolni a USB-lemezet a %1 csatol谩si ponthoz. A legt枚bb "
-#~ "esetben az oper谩ci贸s rendszer ezt mag谩tol v茅grehajtja miut谩n kiveszed 茅s "
-#~ "visszarakod a USB-lemezet."
-
-#~ msgctxt "#5"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "V谩llasztja ki a k铆v谩nt oper谩ci贸s rendszert"
-
-#~ msgctxt "#6"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "M茅g nem v谩lasztott ki egy oper谩ci贸s rendszert."
-
-#~ msgctxt "#7"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "V谩llasztja ki a k铆v谩nt CD/lemez k茅p f谩jlt"
-
-#~ msgctxt "#8"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "M茅g nem v谩lasztotta ki a CD/lemez k茅p f谩jlt."
-
-#~ msgctxt "#9"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "K茅rem v谩llasztja ki a kernel vagz initrd f谩jlokat"
-
-#~ msgctxt "#10"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr "M茅g nem v谩lasztotta ki a kernel vagy initrd f谩jlt."
-
-#~ msgctxt "#11"
-#~ msgid "%1 exists, overwrite?"
-#~ msgstr "%1 l茅tezik, fel眉l铆r谩s?"
-
-#~ msgctxt "#12"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
-#~ "prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
-#~ "retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
-#~ msgstr ""
-#~ "A %1 f谩jl m谩r l茅tezik. V谩llasztja az 'Igen, mindent' ha 谩t akarja 铆rni az "
-#~ "枚sszes l茅tez� f谩jlokat, 'Igen' ha csak bizonyos f谩jlokat akar 谩t铆rni, es "
-#~ "'Nem' ha meg akarja tartani a m谩r l茅tez� v谩ltozatot. Ha nem tud d枚nteni, "
-#~ "akkor v谩llasztja az 'Igen, mindent' v谩llaszt茅kot."
-
-#~ msgctxt "#13"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "F谩jlok kicsomagol谩sa, k茅rem v谩rjon..."
-
-#~ msgctxt "#14"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Arch铆vum:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#15"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Forr谩s:</b>"
-
-#~ msgctxt "#16"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>C茅l:</b>"
-
-#~ msgctxt "#17"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>Kicsomagolt:</b> 0, %1 f谩jlb贸l"
-
-#~ msgctxt "#18"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Forr谩s:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "#19"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>C茅l:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "#20"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>Kicsomagolt:</b> %1, %2 f谩jlb贸l"
-
-#~ msgctxt "#21"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "F谩jlok let枚lt茅se, k茅rem v谩rjon..."
-
-#~ msgctxt "#22"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Forr谩s:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "#23"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>C茅l:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#24"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>Let枚lt枚tt:</b> 0 b谩jt"
-
-#~ msgctxt "#25"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Let枚lt枚tt:</b> %1, %2 b谩jtbol"
-
-#~ msgctxt "#26"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "%1 nem tal谩lhat贸"
-
-#~ msgctxt "#27"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 nem tal谩lhat贸. Ez a f谩jl sz眉ks茅ges a %2 telep铆t茅s m贸dszerhez.\n"
-#~ "K茅rem telep铆tse a \"%3\" csomagot, vagy az 枚n rendszer茅hez megfelel� "
-#~ "csomagot."
-
-#~ msgctxt "#28"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "�jraindit谩s ut谩n v谩llasztja a (sp) "
-
-#~ msgctxt "#29"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "�jraindit谩s ut谩n, v谩llasztja a USB-lemezr�l indit谩st a BIOS men眉b�l.%1\n"
-#~ "�jraindit谩s most?"
-
-#~ msgctxt "QObject#1"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'mirrors.kernel.org' szerverrel , 茅s '/centos/%1/os/%2' "
-#~ "mapp谩val."
-
-#~ msgctxt "QObject#2"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'download.fedora.redhat.com' szerverrel , 茅s "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' mapp谩val."
-
-#~ msgctxt "QObject#3"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'download.fedora.redhat.com' szerverrel , 茅s "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' mapp谩val."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/SL-OSS-factory/inst-source' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'download.opensuse.org' szerverrel , 茅s '/distribution/SL-OSS-"
-#~ "factory/inst-source' mapp谩val."
-
-#~ msgctxt "QObject#5"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'download.opensuse.org' szerverrel , 茅s "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' mapp谩val."
-
-#~ msgctxt "QObject#6"
-#~ msgid "Uninstallation Complete"
-#~ msgstr "K茅sz a program elt谩vol铆t谩sa"
-
-#~ msgctxt "QObject#7"
-#~ msgid "Must run as root"
-#~ msgstr "Ezt a programot 'root' (rendszergazda) felhaszn谩l贸k茅nt kell futatni"
-
-#~ msgctxt "QObject#8"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "K茅rem rakja a USB-lemezet a szam铆t贸g茅pbe"
-
-#~ msgctxt "QObject#9"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem tal谩ltam USB lemezet. Ha a USB lemez m谩r hozz谩 van kapcsolva a "
-#~ "sz谩m铆t贸g茅phez 茅s m茅gsem tal谩lhat贸, k茅rem leform谩zza a lemezet FAT32 "
-#~ "rendszerre."
-
-#~ msgctxt "QObject#10"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 k枚tet nem csatolt"
-
-#~ msgctxt "QObject#11"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "El�sz枚r hozz谩 kell csatolni a USB-lemezet a %1 csatol谩si ponthoz. A legt枚bb "
-#~ "esetben az oper谩ci贸s rendszer ezt mag谩tol v茅grehajtja miut谩n kiveszed 茅s "
-#~ "visszarakod a USB-lemezet."
-
-#~ msgctxt "QObject#12"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "V谩llasztja ki a k铆v谩nt oper谩ci贸s rendszert"
-
-#~ msgctxt "QObject#13"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "M茅g nem v谩lasztott ki egy oper谩ci贸s rendszert."
-
-#~ msgctxt "QObject#14"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "V谩llasztja ki a k铆v谩nt CD/lemez k茅p f谩jlt"
-
-#~ msgctxt "QObject#15"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "M茅g nem v谩lasztotta ki a CD/lemez k茅p f谩jlt."
-
-#~ msgctxt "QObject#16"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "K茅rem v谩llasztja ki a kernel vagz initrd f谩jlokat"
-
-#~ msgctxt "QObject#17"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr "M茅g nem v谩lasztotta ki a kernel vagy initrd f谩jlt."
-
-#~ msgctxt "QObject#18"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "F谩jlok kicsomagol谩sa, k茅rem v谩rjon..."
-
-#~ msgctxt "QObject#19"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Arch铆vum:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "QObject#20"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Forr谩s:</b>"
-
-#~ msgctxt "QObject#21"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>C茅l:</b>"
-
-#~ msgctxt "QObject#22"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>Kicsomagolt:</b> 0, %1 f谩jlb贸l"
-
-#~ msgctxt "QObject#23"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Forr谩s:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "QObject#24"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>C茅l:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "QObject#25"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>Kicsomagolt:</b> %1, %2 f谩jlb贸l"
-
-#~ msgctxt "QObject#26"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "F谩jlok let枚lt茅se, k茅rem v谩rjon..."
-
-#~ msgctxt "QObject#27"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Forr谩s:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "QObject#28"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>C茅l:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "QObject#29"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>Let枚lt枚tt:</b> 0 b谩jt"
-
-#~ msgctxt "QObject#30"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Let枚lt枚tt:</b> %1, %2 b谩jtbol"
-
-#~ msgctxt "QObject#31"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "%1 nem tal谩lhat贸"
-
-#~ msgctxt "QObject#32"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 nem tal谩lhat贸. Ez a f谩jl sz眉ks茅ges a %2 telep铆t茅s m贸dszerhez.\n"
-#~ "K茅rem telep铆tse a \"%3\" csomagot, vagy az 枚n rendszer茅hez megfelel� "
-#~ "csomagot."
-
-#~ msgctxt "QObject#33"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "�jraindit谩s ut谩n v谩llasztja a (sp) "
-
-#~ msgctxt "QObject#34"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "�jraindit谩s ut谩n, v谩llasztja a USB-lemezr�l indit谩st a BIOS men眉b�l.%1\n"
-#~ "�jraindit谩s most?"
-
-#~ msgctxt "QObject#35"
-#~ msgid "%1 exists, overwrite?"
-#~ msgstr "%1 l茅tezik, fel眉l铆r谩s?"
-
-#~ msgctxt "QObject#36"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
-#~ "prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
-#~ "retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
-#~ msgstr ""
-#~ "A %1 f谩jl m谩r l茅tezik. V谩llasztja az 'Igen, mindent' ha 谩t akarja 铆rni az "
-#~ "枚sszes l茅tez� f谩jlokat, 'Igen' ha csak bizonyos f谩jlokat akar 谩t铆rni, es "
-#~ "'Nem' ha meg akarja tartani a m谩r l茅tez� v谩ltozatot. Ha nem tud d枚nteni, "
-#~ "akkor v谩llasztja az 'Igen, mindent' v谩llaszt茅kot."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#27"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'mirrors.kernel.org' szerverrel , 茅s '/centos/%1/os/%2' "
-#~ "mapp谩val."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#28"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'download.fedora.redhat.com' szerverrel , 茅s "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' mapp谩val."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#29"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'download.fedora.redhat.com' szerverrel , 茅s "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' mapp谩val."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#31"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*FIGYELEM* A sz谩m铆tog茅p ujraindit谩s ut谩n lesz n茅h谩ny hiba眉zenet, ezeket nem "
-#~ "kell figyelembe venni. Ha a program CD-t k茅r, v谩llasztja a 'Back (Vissza)' "
-#~ "parancsot. Ezut谩n l茅pjen vissza a f�men眉be, v谩llasztja a 'Start Installation "
-#~ "(Telep铆t茅s Indit谩s)' parancsot, 'Network (H谩lozat)' forr谩ssal, HTTP "
-#~ "protokollal, 'download.opensuse.org' szerverrel , 茅s "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' mapp谩val."
-
-#~ msgctxt "uninstaller#1"
-#~ msgid "Uninstallation Complete"
-#~ msgstr "K茅sz a program elt谩vol铆t谩sa"
-
-#~ msgctxt "uninstaller#3"
-#~ msgid "Must run as root"
-#~ msgstr "Ezt a programot 'root' (rendszergazda) felhaszn谩l贸k茅nt kell futatni"
-
-#~ msgctxt "#30"
-#~ msgid "Downloading files, please wait..."
-#~ msgstr "F谩jlok let枚lt茅se, k茅rem v谩rjon..."
-
-#~ msgid "Diskimage"
-#~ msgstr "Lemezk茅pf谩jl"
-
-#~ msgid "Distribution"
-#~ msgstr "Disztrib煤ci贸"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Egy茅ni"
-
-#~ msgid "UNetbootin"
-#~ msgstr "UNetbootin"
-
-#~ msgid "Drive:"
-#~ msgstr "Meghajt贸:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "T铆pus:"
-
-#~ msgid "Initrd:"
-#~ msgstr "Initrd:"
-
-#~ msgid "Kernel:"
-#~ msgstr "Kernel:"
-
-#~ msgid "Show All Drives (Use with Care)"
-#~ msgstr "Minden meghajt贸 mutat谩sa (贸vatosan haszn谩lja)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a "
-#~ "distribution focused on network analysis and penetration "
-#~ "testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
-#~ "no installation is required to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Honlap:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> A BackTrack egy h谩l贸zati "
-#~ "elemz茅ssel 茅s behatol谩s tesztel茅ssel foglalkoz贸 "
-#~ "disztrib煤ci贸.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A BackTrack live m贸dban "
-#~ "fut, ez茅rt a haszn谩lat谩hoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "This installs the unstable version, not the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Honlap:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
-#~ "> Az Elive egy Debian alap煤 disztrib煤ci贸, ami az Enlightenment ablakkezel�t "
-#~ "haszn谩lja.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a "
-#~ "rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja. Ez az "
-#~ "instabil verzi贸t telep铆ti, nem a <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">stabil verzi贸t</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "ption:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and "
-#~ "flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
-#~ "installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, "
-#~ "see FaunOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Honlap:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Le铆r谩s"
-#~ ":</b> Az Arch Linux egy k枚nny疟s煤ly煤 disztrib煤ci贸, ami sebess茅gre 茅s "
-#~ "rugalmass谩gra lett kihegyezve.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Az "
-#~ "alapv谩ltozatot interneten kereszt眉l lehet telep铆teni (FTP). Ha egy live usb "
-#~ "v谩ltozat 茅rdekli, akkor n茅zze meg a FaunOS-t."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
-#~ "the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
-#~ "Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
-#~ "optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over "
-#~ "FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Honlap:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> "
-#~ "Az Ubuntu egy felhaszn谩l贸bar谩t Debian alap煤 disztrib煤ci贸. Jelenleg ez a "
-#~ "legn茅pszer疟bb asztali Linux disztrib煤ci贸.<br/><b>Telep铆t茅si "
-#~ "megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, "
-#~ "ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja. A NetInstall verzi贸val interneten "
-#~ "kereszt眉l lehet telep铆teni (FTP) ak谩rmelyik hivatalos Ubuntu sz谩rmaz茅kot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE "
-#~ "desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
-#~ "and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Honlap:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
-#~ "> A Xubuntu egy hivatalos Ubuntu sz谩rmaz茅k, ami XFCE asztali k枚rnyezetet "
-#~ "haszn谩l.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a "
-#~ "rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja. A "
-#~ "NetInstall verzi贸val interneten kereszt眉l lehet telep铆teni (FTP) ak谩rmelyik "
-#~ "hivatalos Ubuntu sz谩rmaz茅kot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://hacktolive.org/wiki/S"
-#~ "uper_Ubuntu</a><br/><b>Description:</b> Super Ubuntu is an unofficial "
-#~ "derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires "
-#~ "a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
-#~ "allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
-#~ "launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Honlap:</b> <a "
-#~ "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://hacktolive.org/wiki/S"
-#~ "uper_Ubuntu</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> A Super Ubuntu egy nem hivatalos Ubuntu "
-#~ "sz谩rmaz茅k, ami alapb贸l tartalmaz n茅h谩ny extra alkalmaz谩st, amit a sima "
-#~ "Ubuntu nem. A telep铆t茅shez egy 2GB m茅ret疟 USB meghajt贸t "
-#~ "ig茅nyel.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a "
-#~ "rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opci贸k:"
-
-#~ msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
-#~ msgstr "Meghajt贸 form谩z谩sa (minden adat elv茅sz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in "
-#~ "the drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what "
-#~ "you're doing; if you use this option, the installation will likely fail, or "
-#~ "can lead to system boot issues.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ez egy <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potenci谩lisan vesz茅lyes</span> opci贸, mivel az 枚sszes eszk枚zt "
-#~ "megjelen铆ti a meghajt贸kn谩l. Csak akkor enged茅lyezze, ha pontosan tudja, mit "
-#~ "csin谩l, ellenkez� esetben a telep铆t茅s meghi煤sulhat, vagy esetleg "
-#~ "rendszerbet枚lt茅si probl茅m谩kat okozhat.</p></body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "The Unstable version, not the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> is "
-#~ "installed. This installer is based on <a "
-#~ "href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Honlap:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
-#~ "> Az Elive egy Debian alap煤 disztrib煤ci贸, ami Enlightenment ablakkezel�t "
-#~ "haszn谩l.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a "
-#~ "rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja. Az "
-#~ "instabil verzi贸, nem a<a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">stabil verzi贸</a> lesz "
-#~ "telep铆tve. Ez a telep铆t� az <a "
-#~ "href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>-en alapul."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE "
-#~ "desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu "
-#~ "and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Honlap:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
-#~ "> A Kubuntu egy hivatalos Ubuntu sz谩rmaz茅k, KDE asztallal.<br/><b>Telep铆t茅si "
-#~ "megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, "
-#~ "ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja. A NetInstall verzi贸val interneten "
-#~ "kereszt眉l lehet telep铆teni (FTP) ak谩rmelyik hivatalos Ubuntu sz谩rmaz茅kot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
-#~ "drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
-#~ "a standard USB drive.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ez a <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potenci谩lisan vesz茅lyes</span> opci贸 le fogja form谩zni a "
-#~ "kiv谩lasztott meghajt贸t, minden adatot elt谩vol铆tva r贸la. Ez nem sz眉ks茅ges, ha "
-#~ "sima USB-s meghajt贸t haszn谩l.</p></body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo "
-#~ "%1</b><br/>or:<br/><b>su -c '%1'</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %2 adminisztr谩tork茅nt kell hogy fusson. Z谩rja be 茅s ind铆tsa el 煤jb贸l az "
-#~ "al谩bbi parancsok egyik茅vel: <br/><b>sudo %1</b><br/> vagy: <br/><b>su -c "
-#~ "'%1'</b>"
-
-#~ msgid "Show &All Drives (Use with Care)"
-#~ msgstr "&Minden meghajt贸 mutat谩sa (Haszn谩lja 贸vatosan)"