[9aecb2]: po / hu.po Maximize Restore History

Download this file

hu.po    1576 lines (1398 with data), 62.0 kB

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 10:19+0000\n"
"Last-Translator: �r Bal谩zs <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Language: hu_HU\n"
#. ts-context QObject
#: main.cpp:266
msgid "LeftToRight"
msgstr "Balr贸l jobbra"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:208 unetbootin.cpp:306 unetbootin.cpp:307 unetbootin.cpp:374
#: unetbootin.cpp:530 unetbootin.cpp:3344 unetbootin.cpp:3357
#: unetbootin.cpp:3536 unetbootin.cpp:4147
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:210 unetbootin.cpp:303 unetbootin.cpp:304 unetbootin.cpp:376
#: unetbootin.cpp:534 unetbootin.cpp:699 unetbootin.cpp:719 unetbootin.cpp:973
#: unetbootin.cpp:1534 unetbootin.cpp:1618 unetbootin.cpp:2547
#: unetbootin.cpp:2590 unetbootin.cpp:3348 unetbootin.cpp:3374
#: unetbootin.cpp:3540 unetbootin.cpp:3864 unetbootin.cpp:4151
msgid "USB Drive"
msgstr "USB meghajt贸"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:211 unetbootin.cpp:228 unetbootin.cpp:229 unetbootin.cpp:342
#: unetbootin.cpp:650 unetbootin.cpp:651 unetbootin.cpp:3430
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:212 unetbootin.cpp:224 unetbootin.cpp:225 unetbootin.cpp:347
#: unetbootin.cpp:655 unetbootin.cpp:656 unetbootin.cpp:3422
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:251 unetbootin.cpp:255 unetbootin.cpp:259
#: unetbootin.cpp:263 unetbootin.cpp:269 unetbootin.cpp:297
msgid "either"
msgstr "ak谩rmelyik"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:276
msgid "LiveUSB persistence"
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:291
msgid "FAT32-formatted USB drive"
msgstr "FAT32-re form谩zott USB meghajt贸"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:295
msgid "EXT2-formatted USB drive"
msgstr "EXT2-re form谩zott USB meghajt贸"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:647
msgid "Open Disk Image File"
msgstr "Lemezk茅pf谩jl megnyit谩sa"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:647
msgid "All Files"
msgstr "Minden f谩jl"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:665 unetbootin.cpp:673 unetbootin.cpp:681
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden f谩jl (*)"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:665
msgid "Open Kernel File"
msgstr "Kernel f谩jl megnyit谩sa"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:673
msgid "Open Initrd File"
msgstr "Initrd f谩jl megnyit谩sa"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:681
msgid "Open Bootloader Config File"
msgstr "Rendszerbet枚lt� be谩ll铆t贸f谩jlj谩nak megnyit谩sa"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:703
msgid "Insert a USB flash drive"
msgstr "Csatlakoztasson egy USB-s flash meghajt贸t"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:704
msgid ""
"No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
"try reformatting it as FAT32."
msgstr ""
"Nem tal谩lhat贸 USB-s flash meghajt贸. Ha m谩r csatlakoztatta, de m茅gsem "
"l谩that贸, pr贸b谩lja meg 煤jraform谩zni FAT32 f谩jlrendszerre."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:723
msgid "%1 not mounted"
msgstr "A(z) %1 nincs felcsatolva"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:724
msgid ""
"You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
"will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
msgstr ""
"El�sz枚r csatolja az USB-s meghajt贸t a(z) %1 csatol谩si ponthoz. A legt枚bb "
"disztrib煤ci贸 automatikusan elv茅gzi ezt az USB-s eszk枚z elt谩vol铆t谩sa, majd "
"煤jb贸li csatlakoztat谩sakor."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:739
msgid "Select a distro"
msgstr "V谩lasszon egy disztrib煤ci贸t"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:740
msgid "You must select a distribution to load."
msgstr "Ki kell v谩lasztania a bet枚ltend� disztrib煤ci贸t."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:754
msgid "Select a disk image file"
msgstr "V谩lasszon egy lemezk茅pf谩jlt"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:755
msgid "You must select a disk image file to load."
msgstr "Ki kell v谩lasztania a bet枚ltend� lemezk茅pf谩jlt."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:769
msgid "Select a kernel and/or initrd file"
msgstr "V谩lasszon egy kernel 茅s/vagy initrd f谩jlt"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:770
msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
msgstr "Ki kell v谩lasztania a bet枚ltend� kernel 茅s/vagy initrd f谩jlt"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:784
msgid "Diskimage file not found"
msgstr "A lemezk茅pf谩jl nem tal谩lhat贸"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:785
msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
msgstr "A megadott %1 lemezk茅pf谩jl nem l茅tezik."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:799
msgid "Kernel file not found"
msgstr "A kernel f谩jl nem tal谩lhat贸"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:800
msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
msgstr "A megadott %1 kernel f谩jl nem l茅tezik."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:814
msgid "Initrd file not found"
msgstr "Initrd f谩jl nem tal谩lhat贸"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:815
msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
msgstr "A megadott %1 initrd f谩jl nem l茅tezik."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:919
msgid "%1 exists, overwrite?"
msgstr "A(z) %1 l茅tezik, fel眉l铆rja?"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:920
msgid ""
"The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
"prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
"retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
msgstr ""
"A %1 f谩jl m谩r l茅tezik. Nyomja meg a 'Yes to All' gombot az 枚sszes f谩jl "
"fel眉l铆r谩s谩hoz, a 'Yes' gombot a f谩jlok egyes茅vel t枚rt茅n� fel眉l铆r谩s谩hoz, vagy "
"a 'No' gombot a jelenlegi verzi贸 megtart谩s谩hoz. Ha nem tud d枚nteni, nyomja "
"meg a 'Yes to All' gombot."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:946
msgid "%1 is out of space, abort installation?"
msgstr "A(z) %1 eszk枚z枚n kev茅s a szabad hely, megszak铆tja a telep铆t茅st?"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:947
msgid ""
"The directory %1 is out of space. Press 'Yes' to abort installation, 'No' to "
"ignore this error and attempt to continue installation, and 'No to All' to "
"ignore all out-of-space errors."
msgstr ""
"A(z) %1 k枚nyvt谩rban kev茅s a szabad hely. Nyomja meg a 'Yes' gombot a "
"telep铆t茅se megszak铆t谩s谩hoz, a 'No' gombot a hiba figyelmen k铆v眉l hagy谩s谩hoz "
"茅s a telep铆t茅s folytat谩s谩hoz, vagy a 'No to All' gombot az 枚sszes 'kev茅s "
"szabad hely' hiba眉zenet figyelmen k铆v眉l hagy谩s谩hoz."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1041
msgid "Locating kernel file in %1"
msgstr "Kernel f谩jl meghat谩roz谩sa itt: %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1092
msgid "Copying kernel file from %1"
msgstr "Kernel f谩jl m谩sol谩sa innen: %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1098
msgid "Locating initrd file in %1"
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1139
msgid "Copying initrd file from %1"
msgstr "initrd f谩jl m谩sol谩sa innen: %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1145 unetbootin.cpp:1225
msgid "Extracting bootloader configuration"
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1440 unetbootin.cpp:1466
msgid "<b>Extracting compressed iso:</b> %1"
msgstr "<b>T枚m枚r铆tett ISO f谩jl kicsomagol谩sa:</b> %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1717
msgid "Copying file, please wait..."
msgstr "F谩jl m谩sol谩sa, k茅rem v谩rjon..."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1718 unetbootin.cpp:2532
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "<b>Forr谩s:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1719 unetbootin.cpp:2533
msgid "<b>Destination:</b> %1"
msgstr "<b>C茅l:</b> %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1720
msgid "<b>Copied:</b> 0 bytes"
msgstr "<b>�tm谩solva:</b> 0 b谩jt"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1758
msgid "Extracting files, please wait..."
msgstr "F谩jlok kicsomagol谩sa, k茅rem v谩rjon..."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1759
msgid "<b>Archive:</b> %1"
msgstr "<b>Arch铆vum:</b> %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1760
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Forr谩s:</b>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1761
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>C茅l:</b>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1762
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
msgstr "<b>Kicsomagolt f谩jlok:</b> 0/%1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1765
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
msgstr "<b>Forr谩s:</b> %1 (%2)"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1766
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
msgstr "<b>C茅l:</b> %1%2"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1767
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
msgstr "<b>Kicsomagolt f谩jlok:</b> %1/%2"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2531
msgid "Downloading files, please wait..."
msgstr "F谩jlok let枚lt茅se, k茅rem v谩rjon..."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2534
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
msgstr "<b>Let枚ltve:</b> 0 b谩jt"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2620
msgid ""
"Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from "
"the website directly and supply it via the diskimage option."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2643 unetbootin.cpp:2658
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2"
msgstr "<b>Let枚ltve:</b> %1/%2"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2673
msgid "<b>Copied:</b> %1 of %2"
msgstr "<b>�tm谩solt:</b> %1 a %2 -b�l"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2764
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Keres茅s: <a href=\"%1\">%1</a>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2768
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
msgstr "%1/%2 egyezik ebben: <a href=\"%3\">%3</a>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3041
msgid "%1 not found"
msgstr "A(z) %1 nem tal谩lhat贸"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3042
msgid ""
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
msgstr ""
"A(z) %1 nem tal谩lhat贸. Ez ehhez a telep铆t茅si m贸dhoz sz眉ks茅ges: %2.\n"
"Telep铆tse a(z) \"%3\" csomagot, vagy az 枚n disztrib煤ci贸j谩ban tal谩lhat贸 "
"megfelel�j茅t."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3325
msgid "(Current)"
msgstr "(folyamatban)"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3326
msgid "(Done)"
msgstr "(k茅sz)"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3615
msgid "Configuring grub2 on %1"
msgstr "Grub2 konfigur谩l谩sa itt: %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3627
msgid "Configuring grldr on %1"
msgstr "Grldr konfigur谩l谩sa itt: %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3655
msgid "Configuring grub on %1"
msgstr "Grub konfigur谩l谩sa itt: %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3893
msgid "Installing syslinux to %1"
msgstr "Syslinux telep铆t茅se ide: %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3928
msgid "Installing extlinux to %1"
msgstr "Extlinux telep铆t茅se ide: %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4099
msgid "Syncing filesystems"
msgstr "F谩jlrendszerek szinkroniz谩l谩sa"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4104
msgid "Setting up persistence"
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4149
msgid "After rebooting, select the "
msgstr "�jraind铆t谩s ut谩n, v谩lassza a "
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4154
msgid ""
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
"Reboot now?"
msgstr ""
"�jraind铆t谩s ut谩n v谩lassza az USB boot opci贸t a BIOS boot men眉j茅ben.%1\n"
"�jraind铆tja most a sz谩m铆t贸g茅pet?"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4157
msgid ""
"The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and "
"select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1"
msgstr ""
"Az elk茅sz铆tett USB eszk枚zzel nem ind铆that贸 el egy Mac. Helyezze be egy PC-be "
"茅s v谩lassza ki az USB ind铆t谩s lehet�s茅get a BIOS boot men眉j茅b�l. %1"
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:42
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) "
"install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. "
"These can be obtained from cdimage.ubuntu.com"
msgstr ""
"\n"
"* FONTOS * 煤jraind铆t谩s el�tt helyezzen el egy Ubuntu alternate (nem desktop) "
"telep铆t� iso f谩jlt a merevlemez vagy USB meghajt贸 gy枚k茅rk枚nyvt谩r谩ban. Ezeket "
"a cdimage.ubuntu.com oldalr贸l lehet beszerezni."
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:241
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
"'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*FONTOS* �jraind铆t谩s ut谩n hagyjon figyelmen k铆v眉l minden hiba眉zenetet 茅s "
"v谩lassza a 'back' (vissza) opci贸t, ha a sz谩m铆t贸g茅p CD-t k茅rne. Ezut谩n l茅pjen "
"vissza a f�men眉be 茅s v谩lassza a 'Start Installation' (telep铆t茅se elkezd茅se) "
"opci贸t. V谩lassza a 'Network' (internet) lehet�s茅get forr谩sk茅nt 茅s a 'HTTP'-t "
"protokollnak. �rja be a k枚vetkez� c铆met szervernek: 'mirrors.kernel.org', "
"majd 铆rja be mapp谩nak a k枚vetkez�t: '/centos/%1/os/%2'. (Mindkett�t "
"id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:297
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root "
"directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from "
"cdimage.debian.org"
msgstr ""
"\n"
"* FONTOS * 煤jraind铆t谩s el�tt helyezzen el egy Debian telep铆t� iso f谩jlt a "
"merevlemez vagy USB meghajt贸 gy枚k茅rk枚nyvt谩r谩ban. Ezeket a cdimage.debian.org "
"oldalr贸l lehet beszerezni."
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:390
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*FONTOS* �jraind铆t谩s ut谩n hagyjon figyelmen k铆v眉l minden hiba眉zenetet 茅s "
"v谩lassza a 'back' (vissza) opci贸t, ha a sz谩m铆t贸g茅p CD-t k茅rne. Ezut谩n l茅pjen "
"vissza a f�men眉be 茅s v谩lassza a 'Start Installation' (telep铆t茅se elkezd茅se) "
"opci贸t. V谩lassza a 'Network' (internet) lehet�s茅get forr谩sk茅nt 茅s a 'HTTP'-t "
"protokollnak. �rja be a k枚vetkez� c铆met szervernek: "
"'download.fedora.redhat.com', majd 铆rja be mapp谩nak a k枚vetkez�t: "
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os'. (Mindkett�t id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:396
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*FONTOS* �jraind铆t谩s ut谩n hagyjon figyelmen k铆v眉l minden hiba眉zenetet 茅s "
"v谩lassza a 'back' (vissza) opci贸t, ha a sz谩m铆t贸g茅p CD-t k茅rne. Ezut谩n l茅pjen "
"vissza a f�men眉be 茅s v谩lassza a 'Start Installation' (telep铆t茅se elkezd茅se) "
"opci贸t. V谩lassza a 'Network' (internet) lehet�s茅get forr谩sk茅nt 茅s a 'HTTP'-t "
"protokollnak. �rja be a k枚vetkez� c铆met szervernek: "
"'download.fedora.redhat.com', majd 铆rja be mapp谩nak a k枚vetkez�t: "
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os'. (Mindkett�t id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:768
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
"'/factory/repo/oss' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*FONTOS* �jraind铆t谩s ut谩n hagyjon figyelmen k铆v眉l minden hiba眉zenetet 茅s "
"v谩lassza a 'back' (vissza) opci贸t, ha a sz谩m铆t贸g茅p CD-t k茅rne. Ezut谩n l茅pjen "
"vissza a f�men眉be 茅s v谩lassza a 'Start Installation' (telep铆t茅se elkezd茅se) "
"opci贸t. V谩lassza a 'Network' (internet) lehet�s茅get forr谩sk茅nt 茅s a 'HTTP'-t "
"protokollnak. �rja be a k枚vetkez� c铆met szervernek: 'download.opensuse.org', "
"majd 铆rja be mapp谩nak a k枚vetkez�t: '/factory/repo/oss'. (Mindkett�t "
"id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:774
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
"'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*FONTOS* �jraind铆t谩s ut谩n hagyjon figyelmen k铆v眉l minden hiba眉zenetet 茅s "
"v谩lassza a 'back' (vissza) opci贸t, ha a sz谩m铆t贸g茅p CD-t k茅rne. Ezut谩n l茅pjen "
"vissza a f�men眉be 茅s v谩lassza a 'Start Installation' (telep铆t茅se elkezd茅se) "
"opci贸t. V谩lassza a 'Network' (internet) lehet�s茅get forr谩sk茅nt 茅s a 'HTTP'-t "
"protokollnak. �rja be a k枚vetkez� c铆met szervernek: 'download.opensuse.org', "
"majd 铆rja be mapp谩nak a k枚vetkez�t: '/distribution/%1/repo/oss'. (Mindkett�t "
"id茅z�jelek n茅lk眉l.)"
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:21 unetbootin.cpp:735
msgid "== Select Distribution =="
msgstr "== Disztrib煤ci贸 kijel枚l茅se =="
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:21 distrover.cpp:25
msgid "== Select Version =="
msgstr "== Verzi贸 kijel枚l茅se =="
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:22
msgid ""
"Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
"the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and "
"version to download from the list above, or manually specify files to load "
"below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin "
"installing.</li></ol>"
msgstr ""
"�dv枚zli a <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
"vagyis a Universal Netboot Installer. Haszn谩lati utas铆t谩s:<ol><li>A fenti "
"list谩b贸l v谩lasszon ki egy disztrib煤ci贸t, illetve annak megfelel� v谩ltozat谩t "
"a let枚lt茅shez, vagy alatta adja meg k茅zzel, hogy mely f谩jlok legyenek "
"bet枚ltve.</li><li>V谩lassza ki a telep铆t茅s t铆pus谩t, majd nyomja meg az OK "
"gombot a telep铆t茅s elkezd茅s茅hez.</li></ol>"
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:27
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and "
"flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
"installation over the internet (FTP)."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Le铆r谩s"
":</b> Az Arch Linux egy pehelys煤ly煤 disztrib煤ci贸, amely a gyorsas谩gra 茅s a "
"rugalmass谩gra lett optimaliz谩lva.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Az "
"alapv谩ltozatot interneten kereszt眉l lehet telep铆teni (FTP)."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:32
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.backtrack-"
"linux.org/\">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Description:</b> "
"BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration "
"testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
"no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a href=\"http://www.backtrack-"
"linux.org/\">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> A "
"BackTrack egy h谩l贸zatelemz茅sre 茅s behatol谩s tesztel茅sre kihegyezett "
"disztrib煤ci贸.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A BackTrack live m贸dban "
"ind铆that贸 茅s futtathat贸; a haszn谩lathoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:37
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:"
"</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.<br/><b>Install "
"Notes:</b> The default version allows for both installation over the "
"internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation "
"ISO files."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> "
"A CentOS rendszer a Red Hat Enterprise Linux rendszer ingyen "
"hasonm谩sa.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Az alapv谩ltozatot interneten "
"kereszt眉l (FTP) vagy m谩r let枚lt枚tt ISO lemezk茅pekkel lehet telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:42
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description"
":</b> CloneZilla is a distribution used for disk backup and "
"imaging.<br/><b>Install Notes:</b> CloneZilla is booted and run in live "
"mode; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Le铆r谩s:</b>"
" A CloneZilla egy biztons谩gi ment茅s 茅s lemezk茅pf谩jl l茅trehoz谩s谩ra "
"haszn谩lhat贸 disztrib煤ci贸.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A CloneZilla "
"live m贸dban fut, ez茅rt a haszn谩lat谩hoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:47
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
"ription:</b> Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for "
"older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
"optional."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Le铆r"
"谩s:</b> A Damn Small Linux egy lekicsiny铆tett, minimalista rendszer ami az "
"枚regebb sz谩m铆t贸g茅pekre van tervezve.<br/><b>Telep铆t茅si jegyzetek:</b> A Live "
"('茅l�') v谩ltozat az eg茅sz rendszert RAM-ba t枚lti, 茅s a memori谩b贸l fut, ezert "
"nem k枚telez� a telep铆tes."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:52
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
"</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
"variety of architectures and offers a large repository of "
"packages.<br/><b>Install Notes:</b> The NetInstall version allows for "
"installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install "
"iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root "
"directory of your hard drive or USB drive"
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:58
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
"b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-based "
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
"b>Le铆r谩s:</b> A Dreamlinux egy felhaszn谩l贸bar谩t Debian alap煤 "
"disztrib煤ci贸.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val "
"bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor "
"elind铆thatja."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:63
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
"br/><b>Description:</b> Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to "
"restore a system that broke due to malware.<br/><b>Install Notes:</b> The "
"Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can "
"be launched."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
"br/><b>Le铆r谩s:</b> A Dr.Web AntiVirus egy v铆rusirt贸 biztons谩gi k茅szlet, ami "
"helyrehozza a v铆rusok miatt t枚nkrement rendszereket.<br/><b>Telep铆t茅si "
"megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, "
"ahonnan lefuttathatja a v铆ruskeres茅st."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:68
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
"window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:73
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which "
"showcases the latest cutting-edge free/open-source software.<br/><b>Install "
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
"installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both "
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
"downloaded installation ISO files."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Le铆r谩s"
":</b> A Fedora egy Red Hat 谩ltal t谩mogatott k枚z枚ss茅gi disztrib煤ci贸, ami a "
"leg煤jabb szabad/ny铆lt forr谩sk贸d煤 szoftvereket tartalmazza.<br/><b>Telep铆t茅si "
"megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, "
"ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja. A NetInstall verzi贸val telep铆thet "
"internetkapcsolattal (FTP), vagy egy el�re let枚lt枚tt ISO f谩jllal."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:78
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for "
"scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> The default version "
"allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
"installation using pre-downloaded installation ISO files."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
"> A FreeBSD egy 谩ltal谩nos c茅l煤 Unix-szer疟 oper谩ci贸s rendszer, melynek "
"k枚z茅ppontj谩ban a sk谩l谩zhat贸s谩g egy a teljes铆tm茅ny 谩ll.<br/><b>Telep铆t茅si "
"megjegyz茅sek:</b> Az alapv谩ltozatot interneten kereszt眉l (FTP) vagy m谩r "
"let枚lt枚tt ISO lemezk茅pekkel lehet telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:83
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.<br/><b>Install "
"Notes:</b> See the <a href=\"http://fd-"
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">manual</a> for "
"installation details."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
"> A FreeDOS egy szabad MS-DOS kompatibilis oper谩ci贸s "
"rendszer.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> R茅szletek茅rt n茅zze meg a <a "
"href=\"http://fd-"
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">haszn谩l铆ti "
"utas铆t谩st</a>."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:88
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://freenas.org/\">http://www.freenas.org</a><br/><b>Description:</"
"b> FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) "
"distribution based on FreeBSD.<br/><b>Install Notes:</b> The LiveCD version "
"creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB "
"key for saving the configuration file. The embedded version allows "
"installation to hard disk."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:93
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:"
"</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced "
"users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option allows for both "
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
"downloaded installation ISO files."
msgstr ""
"<b>Holnap:</b> <a "
"href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> "
"A Frugalware egy 谩ltal谩nos c茅l煤 Slackware alap煤 disztrib煤ci贸 tapasztaltabb "
"felhaszn谩l贸knak.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Az alapv谩ltozatot "
"interneten kereszt眉l (FTP) vagy m谩r let枚lt枚tt ISO lemezk茅pekkel lehet "
"telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:103
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.<br/>"
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
"> A GeeXboX egy be谩gyazott Linux m茅diak枚zpont disztrib煤ci贸.<br/>"
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:116
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with "
"all non-free components removed.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
"launched."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Le铆r谩s"
":</b> A gNewSense egy FSF 谩ltal j贸v谩hagyott, Ubuntu alap煤 disztrib煤ci贸, "
"melyb�l minden nem szabad komponenst "
"elt谩vol铆tottak.<br/><b>Megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a "
"rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:121
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><"
"b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap "
"various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> Gujin simply boots and "
"runs; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><"
"b>Le铆r谩s:</b> A Gujin egy grafikus boot manager, ami sokf茅le k枚tetet 茅s "
"f谩jlt k茅pes kezelni.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A Gujin egyszer疟en "
"elindul 茅s m疟k枚dik; nem kell telep铆teni a haszn谩lat谩hoz."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:126
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/\">http://ftp.kaspersky."
"com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Description:</b> Kaspersky Rescue Disk "
"detects and removes malware from your Windows installation.<br/><b>Install "
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which "
"malware scans can be launched."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/\">http://ftp.kaspersky."
"com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> A Kaspersky Rescue Disk "
"megtal谩lja 茅s kiirtja a Windows-os v铆rusokat.<br/><b>Telep铆t茅si "
"megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, "
"ahonnan lefuttathatja a v铆ruskeres茅st."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:131
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE "
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
"NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
"and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-"
"downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and "
"then place the alternate install iso file on the root directory of your hard "
"drive or USB drive"
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
"> A Kubuntu egy KDE asztali k枚rnyezetet haszn谩l贸 hivatalos Ubuntu "
"v谩ltozat.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A Live verzi贸 lehet�v茅 teszi a "
"Live m贸dban val贸 ind铆t谩st, ahonnan a telep铆t� opcion谩lisan futtathat贸. A "
"NetInstall verzi贸 lehet�v茅 teszi a telep铆t茅st FTP-r�l, ahonnan telep铆thet� a "
"Kubuntu 茅s m谩s hivatalos Ubuntu v谩ltozat. Ha egy el�re let枚lt枚tt alternate "
"(nem desktop) telep铆t� iso f谩jlt szeretne haszn谩lni, v谩lassza a HdMedia "
"opci贸t, majd helyezze az alternate iso f谩jlt a merevlemez vagy USB-meghajt贸 "
"gy枚k茅rk枚nyvt谩rba."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:136
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descript"
"ion:</b> LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, "
"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2010 is "
"latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update "
"modules and kernel)."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:141
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br/><b>Description:</"
"b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes "
"additional proprietary codecs and other software by default.<br/><b>Install "
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
"installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> A "
"Linux Mint egy felhaszn谩l贸bar谩t Ubuntu alap煤 disztrib煤ci贸, ami alapb贸l "
"tartalmazza a z谩rt codeceket 茅s egy茅b szoftvereket.<br/><b>Telep铆t茅si "
"megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, "
"ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:146
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descrip"
"tion:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake "
"Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
"mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall "
"version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-"
"downloaded <a href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso "
"image files</a>."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Le铆r谩s:"
"</b> A Mandriva egy felhaszn谩l贸bar谩t disztrib煤ci贸, ami r茅gen Mandrake "
"Linuxk茅nt volt ismert.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val "
"bet枚ltheti a rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor "
"elind铆thatja. A NetInstall verzi贸val az interneten kereszt眉l (FTP), vagy egy "
"el�re let枚lt枚tt <a href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">ISO "
"k茅pf谩jl</a> seg铆ts茅g茅vel telep铆thet."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:151
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
"b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly "
"version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older "
"computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in Live mode, "
"from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> A "
"MEPIS egy Debian alap煤 disztrib煤ci贸. A SimplyMEPIS felhaszn谩l贸bar谩t 茅s KDE-t "
"haszn谩l, m铆g az AntiX egy k枚nny疟s煤ly煤 verzi贸 r茅gebbi "
"g茅pekhez.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A MEPIS t谩mogatja a live "
"m贸dban val贸 bootol谩st, ahonnan a telep铆t� b谩rmikor elind铆that贸."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:156
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
"r/><b>Description:</b> NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots "
"network-based installers for other distributions.<br/><b>Install Notes:</b> "
"NetbootCD boots and runs in live mode."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
"r/><b>Le铆r谩s:</b> A NetbootCD egy kicsi ind铆t贸-CD, amely m谩s disztrib煤ci贸k "
"h谩l贸zati telep铆t�it t枚lti le 茅s ind铆tja el.<br/><b>Telep铆t茅si "
"megjegyz茅sek:</b> A NetbootCD live m贸dban indul 茅s fut."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:166
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is "
"built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be "
"booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be "
"customized and extended.<br/><b>Install Notes:</b> NimbleX boots in Live "
"mode."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:171
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
"wd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor "
"can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-"
"Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no "
"installation is required to use it."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:176
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descript"
"ion:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored "
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
"downloaded installation ISO files."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Le铆r谩s:<"
"/b> Az openSUSE egy felhaszn谩l贸bar谩t disztrib煤ci贸, amit a Novell "
"t谩mogat.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Az alapv谩ltozatot interneten "
"kereszt眉l (FTP) vagy m谩r let枚lt枚tt ISO lemezk茅pekkel lehet telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:181
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
"<br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows "
"passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live "
"mode; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
"<br/><b>Le铆r谩s:</b> Az Ophcrack Windows jelszavak felt枚r茅s茅re "
"haszn谩lhat贸.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Az Ophcrack live m贸dban "
"fut, ez茅rt a haszn谩lat谩hoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:186
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Parted Magic includes the GParted partition manager and other system "
"utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk "
"partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted and run in live "
"mode; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
"> A Parted Magic mag谩ban foglalja a GParted part铆ci贸kezel�t 茅s egy茅b "
"rendszeralkalmaz谩sokat, amikkel 谩tm茅retezheti, m谩solhatja, biztons谩gi "
"ment茅st k茅sz铆thet vagy egy茅b m贸don kezelheti a "
"lemezpart铆ci贸it.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A Parted Magic ive "
"m贸dban fut, ez茅rt a haszn谩lat谩hoz nem sz眉ks茅ges telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:196
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Desc"
"ription:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older "
"computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
"optional."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Le铆r"
"谩s:</b> A Puppy Linux egy k枚nny疟s煤ly煤 disztrib煤ci贸, ami r茅gebbi "
"sz谩m铆t贸g茅pekre lett szabva.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live "
"verzi贸 az eg茅sz rendszert a mem贸ri谩ba t枚lti 茅s onnan indul, 铆gy a "
"haszn谩lat谩hoz nem musz谩j telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:201
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
"Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which "
"features the Entropy binary package manager in addition to the source-based "
"Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE "
"edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive"
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
"Le铆r谩s:</b> A Sabayon Linux egy Gentoo alap煤 live DVD disztrib煤ci贸, ami az "
"Entropy bin谩ris csomagkezel�t haszn谩lja a forr谩salap煤 Portage "
"mellett.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a "
"rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja. A LiteMCE "
"kiad谩snak 2 GB, m铆g a teljes kiad谩snak 8 GB hely kell az USB meghajt贸n."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:206
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://salixos.org\">http://salixos.org</a><br/><b>Description:</b> "
"Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that "
"is simple, fast and easy to use.<br/>Like a bonsai, Salix is small, light & "
"the product of infinite care.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
"launched.<br/>Default root password is <b>live</b>."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:218
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b>"
" Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE "
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> A "
"Slax egy Slackware alap煤 disztrib煤ci贸, ami KDE asztali k枚rnyezetet "
"haszn谩l.<br/><b>Install Notes:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a rendszert "
"live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:223
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro "
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
"optional."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Le铆r谩s"
":</b> A SliTaz egy k枚nny疟s煤ly煤, asztal-orient谩lt mikro "
"disztrib煤ci贸.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸 az eg茅sz "
"rendszert a mem贸ri谩ba t枚lti 茅s onnan indul, 铆gy a haszn谩lat谩hoz nem musz谩j "
"telep铆teni."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:228
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
"/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot Manager is a bootloader "
"which can overcome some boot-related BIOS limitations and "
"bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; no installation "
"is required to use it."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
"/about.html</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> A Smart Boot Manager egy rendszerbet枚lt�, "
"ami k茅pes megoldani n茅h谩ny rendszerbet枚lt茅ssel kapcsolatos BIOS korl谩toz谩st "
"茅s hib谩t.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Az SBM egyszer疟en elindul 茅s "
"m疟k枚dik; nem kell telep铆teni a haszn谩lat谩hoz."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:233 distrovercust.cpp:12
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
">Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which can perform a "
"variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install Notes:</b> SGD "
"simply boots and runs; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
">Le铆r谩s:</b> A Super Grub Disk egy rendszerbet枚lt�, ami k眉l枚nf茅le MBR 茅s "
"rendszerbet枚lt� jav铆t贸 feladatot el tud l谩tni.<br/><b>Telep铆t茅si "
"megjegyz茅sek:</b> Az SGD egyszer疟en elindul 茅s m疟k枚dik; nem kell telep铆teni "
"a haszn谩lat谩hoz."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:238
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_OS\">http://hacktolive.org/wiki/Super"
"_OS</a><br/><b>Description:</b> Super OS is an unofficial derivative of "
"Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB "
"drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:248
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
"</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
"the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
"Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
"optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over "
"FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you "
"would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use "
"the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the "
"root directory of your hard drive or USB drive"
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:253
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
" xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface "
"with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live "
"version loads the entire system into RAM and boots from memory."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> Az "
"xPUD egy k枚nny疟s煤ly煤 disztrib煤ci贸 kioszk-st铆lus煤 fel眉lettel, webb枚ng茅sz�vel "
"茅s m茅dialej谩tsz贸val.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸 az "
"eg茅sz rendszert a mem贸ri谩ba t枚lti 茅s onnan indul."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:258
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE "
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
"NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
"and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-"
"downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and "
"then place the alternate install iso file on the root directory of your hard "
"drive or USB drive"
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:263
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE "
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b"
"> A Zenwalk egy Slackware alap煤 disztrib煤ci贸, ami XFCE asztali k枚rnyezetet "
"haszn谩l.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸val bet枚ltheti a "
"rendszert live m贸dban, ahonnan a telep铆t�t b谩rmikor elind铆thatja."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:33
msgid ""
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.eeepclinuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>"
"Description:</b> EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based "
"distribution for the EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install "
"media is empty and formatted before proceeding with install."
msgstr ""
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.eeepclinuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>"
"Le铆r谩s:</b> Az EeePCLinuxOS egy felhaszn谩l贸bar谩t PCLinuxOS alap煤 "
"disztrib煤ci贸 EeePC-khez.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Gy�z�dj枚n meg a "
"telep铆t茅s el�tt arr贸l, hogy a telep铆t� m茅dia 眉res 茅s megfelel�en form谩zott "
"legyen."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:41
msgid ""
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Homepage:</b> "
"<a href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
"eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized "
"for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix "
"interface, which favors the best software available instead of open source "
"alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make "
"sure install media is empty and formatted before proceeding with install."
msgstr ""
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
"eee.com</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> Az Ubuntu Eee nem csak egy Asus Eee PC-re "
"optimaliz谩lt Ubuntu. Ez egy oper谩ci贸s rendszer, ami a netbook remix "
"fel眉letet haszn谩lja 茅s a l茅tez� legjobb szoftvereket k铆n谩lja a ny铆lt "
"forr谩sk贸d煤 alternat铆v谩ja helyett (pl.: Skype az Ekiga "
"helyett).<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> Gy�z�dj枚n meg a telep铆t茅s "
"el�tt arr贸l, hogy a telep铆t� m茅dia 眉res 茅s megfelel�en form谩zott legyen."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:53
msgid ""
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
"window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:61
msgid ""
"<img src=\":/kiwi_logo_ro.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.kiwilinux.org/\">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, "
"Hungarian and English speaking users.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure "
"install media is empty and formatted before proceeding with install."
msgstr ""
"<img src=\":/kiwi_logo_ro.png\" /><br/><b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.kiwilinux.org/\">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Le铆r谩s"
":</b> A Kiwi Linux egy Ubuntu sz谩rmaz茅k, ami els�dlegesen rom谩nul, magyarul "
"茅s angolul besz茅l� felhaszn谩l贸knak k茅sz眉lt.<br/><b>Telep铆t茅si "
"megjegyz茅sek:</b> Gy�z�dj枚n meg a telep铆t茅s el�tt arr贸l, hogy a telep铆t� "
"m茅dia 眉res 茅s megfelel�en form谩zott legyen."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:69
msgid ""
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends "
"and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any "
"binary blobs or package trees that contain proprietary "
"software.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and "
"formatted before proceeding with install."
msgstr ""
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Le铆r谩s"
":</b> A gNewSense egy kiv谩l贸 Ubuntu alap煤 GNU/Linux disztrib煤ci贸, ami teljes "
"m茅rt茅kben szabad szoftverekb�l 谩ll, 铆gy mentes minden z谩rt forr谩sk贸d煤 "
"szoftvert�l 茅s eszk枚zmeghajt贸t贸l.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> "
"Gy�z�dj枚n meg a telep铆t茅s el�tt arr贸l, hogy a telep铆t� m茅dia 眉res 茅s "
"megfelel�en form谩zott legyen."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:77
msgid ""
"<img src=\":/nimblex.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is "
"built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be "
"booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be "
"customized and extended.<br/><b>Install Notes:</b> NimbleX boots in Live "
"mode."
msgstr ""
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:85
msgid ""
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro "
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
"optional. This installer is based on <a "
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
msgstr ""
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Le铆r谩s"
":</b> A SliTaz egy k枚nny疟s煤ly煤, asztal-orient谩lt mikro "
"disztrib煤ci贸.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸 az eg茅sz "
"rendszert a mem贸ri谩ba t枚lti 茅s onnan indul, 铆gy a haszn谩lat谩hoz nem musz谩j "
"telep铆teni. Ez a telep铆t� az <a "
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>-en alapul."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:93
msgid ""
"<img src=\":/xpud.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
" xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface "
"with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live "
"version loads the entire system into RAM and boots from memory."
msgstr ""
"<img src=\":/xpud.png\" /><br/><b>Honlap:</b> <a "
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Le铆r谩s:</b> Az "
"xPUD egy k枚nny疟s煤ly煤 disztrib煤ci贸 kioszk-st铆lus煤 fel眉lettel, webb枚ng茅sz�vel "
"茅s m茅dialej谩tsz贸val.<br/><b>Telep铆t茅si megjegyz茅sek:</b> A live verzi贸 az "
"eg茅sz rendszert a mem贸ri谩ba t枚lti 茅s onnan indul."
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:20
msgid "Unetbootin"
msgstr "Unetbootin"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:44 unetbootin.ui:65
msgid "Select from a list of supported distributions"
msgstr "V谩lasszon a t谩mogatott disztrib煤ci贸k list谩j谩b贸l"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:47
msgid "&Distribution"
msgstr "&Disztrib煤ci贸"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:131
msgid "Specify a disk image file to load"
msgstr "Adja meg a bet枚ltend� lemezk茅pf谩jlt"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:134
msgid "Disk&image"
msgstr ""
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:147
msgid "Manually specify a kernel and initrd to load"
msgstr "Manu谩lisan adja meg a bet枚ltend� kernel 茅s initrd f谩jlokat"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:150
msgid "&Custom"
msgstr "&Egy茅ni"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:414 unetbootin.ui:430
msgid ""
"Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works "
"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. "
"If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used."
msgstr ""
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:417
msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):"
msgstr ""
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:440
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:503
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:506
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:513
msgid "Cancel"
msgstr "M茅gsem"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:516
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:561
msgid "Reboot Now"
msgstr "�jraind铆t谩s most"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:568
msgid "Exit"
msgstr "Kil茅p茅s"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:660
msgid "1. Downloading Files"
msgstr "1. F谩jlok let枚lt茅se"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:667
msgid "2. Extracting and Copying Files"
msgstr "2. F谩jlok kicsomagol谩sa 茅s m谩sol谩sa"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:674
msgid "3. Installing Bootloader"
msgstr "3. Rendszerbet枚lt� telep铆t茅se"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:681
msgid "4. Installation Complete, Reboot"
msgstr "4. Telep铆t茅s befejez�d枚tt, 煤jraind铆t谩s"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:477 unetbootin.ui:496
msgid "Select the target drive to install to"
msgstr "V谩lassza ki a k铆v谩nt c茅lmeghajt贸t a telep铆t茅shez"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:480
msgid "Dri&ve:"
msgstr "Meghaj&t贸"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:451 unetbootin.ui:470
msgid "Select the installation target type"
msgstr "V谩lassza ki a telep铆t茅si c茅l t铆pus谩t"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:454
msgid "&Type:"
msgstr "&T铆pus:"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:81
msgid "Select the distribution version"
msgstr "V谩lassza ki a disztrib煤ci贸 verzi贸j谩t"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:347
msgid "Select disk image file"
msgstr "Lemezk茅pf谩jl kiv谩laszt谩sa"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:286 unetbootin.ui:350 unetbootin.ui:375 unetbootin.ui:400
msgid "..."
msgstr "..."
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:188
msgid "Select the disk image type"
msgstr "V谩lassza ki a lemezk茅pf谩jl t铆pus谩t"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:243
msgid "Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load"
msgstr ""
"Adja meg a bet枚ltend� floppy/merevlemez k茅pf谩jlt, vagy CD k茅pf谩jlt (ISO)"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:207 unetbootin.ui:258
msgid "Specify a kernel file to load"
msgstr "Adja meg a bet枚ltend� kernel f谩jlt"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:283
msgid "Select kernel file"
msgstr "Kernel f谩jl kiv谩laszt谩sa"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:293 unetbootin.ui:312
msgid "Specify an initrd file to load"
msgstr "Adja meg a bet枚ltend� initrd f谩jlt"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:372
msgid "Select initrd file"
msgstr "Initrd f谩jl kiv谩laszt谩sa"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:397
msgid "Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file"
msgstr "Syslinux.cfg, vagy isolinux.cfg f谩jl kiv谩laszt谩sa"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:226 unetbootin.ui:321
msgid "Specify parameters and options to pass to the kernel"
msgstr ""
"Adja meg azokat a param茅tereket 茅s be谩ll铆t谩sokat, amik 谩t lesznek adva a "
"kernelnek"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:210
msgid "&Kernel:"
msgstr "K&ernel"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:296
msgid "Init&rd:"
msgstr ""
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:229
msgid "&Options:"
msgstr "&Be谩ll铆t谩sok"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:156
msgid "Uninstallation Complete"
msgstr "Az elt谩vol铆t谩s elk茅sz眉lt"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:157
msgid "%1 has been uninstalled."
msgstr "A(z) %1 el lett t谩vol铆tva."
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:319
msgid "Must run as root"
msgstr "Adminisztr谩tork茅nt kell futnia"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:321
msgid ""
"%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo "
"%1</b><br/>or:<br/><b>su - -c '%1'</b>"
msgstr ""
"%2 csak rendszergazdak茅nt futtathat贸. Z谩rja be, majd futtassa ism茅t a "
"k枚vetkez�k egyik茅vel:<br/><b>sudo %1</b><br/>vagy:<br/><b>su - -c '%1'</b>"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:353
msgid "%1 Uninstaller"
msgstr "%1 elt谩vol铆t贸"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:354
msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
msgstr "A(z) %1 jelenleg telep铆tve van. Elt谩vol铆tja a megl茅v� verzi贸t?"