--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 15:23+0000\n"
-"Last-Translator: dani186 <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-12 05:26+0000\n"
+"Last-Translator: puroh <diego68314@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 17:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
 "X-Language: es_ES\n"
 
 #. ts-context QObject
@@ -19,91 +19,91 @@
 msgstr "IzquierdaADerecha"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:202 unetbootin.cpp:288 unetbootin.cpp:289 unetbootin.cpp:356
-#: unetbootin.cpp:465 unetbootin.cpp:3141 unetbootin.cpp:3154
-#: unetbootin.cpp:3326 unetbootin.cpp:3866
+#: unetbootin.cpp:208 unetbootin.cpp:306 unetbootin.cpp:307 unetbootin.cpp:374
+#: unetbootin.cpp:530 unetbootin.cpp:3344 unetbootin.cpp:3357
+#: unetbootin.cpp:3536 unetbootin.cpp:4147
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Disco duro"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:204 unetbootin.cpp:285 unetbootin.cpp:286 unetbootin.cpp:358
-#: unetbootin.cpp:469 unetbootin.cpp:634 unetbootin.cpp:654 unetbootin.cpp:908
-#: unetbootin.cpp:1439 unetbootin.cpp:1501 unetbootin.cpp:2420
-#: unetbootin.cpp:2462 unetbootin.cpp:3145 unetbootin.cpp:3171
-#: unetbootin.cpp:3330 unetbootin.cpp:3870
+#: unetbootin.cpp:210 unetbootin.cpp:303 unetbootin.cpp:304 unetbootin.cpp:376
+#: unetbootin.cpp:534 unetbootin.cpp:699 unetbootin.cpp:719 unetbootin.cpp:973
+#: unetbootin.cpp:1534 unetbootin.cpp:1618 unetbootin.cpp:2547
+#: unetbootin.cpp:2590 unetbootin.cpp:3348 unetbootin.cpp:3374
+#: unetbootin.cpp:3540 unetbootin.cpp:3864 unetbootin.cpp:4151
 msgid "USB Drive"
 msgstr "Unidad USB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:205 unetbootin.cpp:222 unetbootin.cpp:223 unetbootin.cpp:324
-#: unetbootin.cpp:585 unetbootin.cpp:586 unetbootin.cpp:3224
+#: unetbootin.cpp:211 unetbootin.cpp:228 unetbootin.cpp:229 unetbootin.cpp:342
+#: unetbootin.cpp:650 unetbootin.cpp:651 unetbootin.cpp:3430
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:206 unetbootin.cpp:218 unetbootin.cpp:219 unetbootin.cpp:329
-#: unetbootin.cpp:590 unetbootin.cpp:591 unetbootin.cpp:3216
+#: unetbootin.cpp:212 unetbootin.cpp:224 unetbootin.cpp:225 unetbootin.cpp:347
+#: unetbootin.cpp:655 unetbootin.cpp:656 unetbootin.cpp:3422
 msgid "Floppy"
 msgstr "Disquete"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:239 unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:249 unetbootin.cpp:253
-#: unetbootin.cpp:259 unetbootin.cpp:279
+#: unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:251 unetbootin.cpp:255 unetbootin.cpp:259
+#: unetbootin.cpp:263 unetbootin.cpp:269 unetbootin.cpp:297
 msgid "either"
 msgstr "cualquiera"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:266
+#: unetbootin.cpp:276
 msgid "LiveUSB persistence"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:273
+msgstr "Persistencia del LiveUSB"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:291
 msgid "FAT32-formatted USB drive"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:277
+msgstr "Unidad USB con formato FAT32"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:295
 msgid "EXT2-formatted USB drive"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:582
+msgstr "Unidad USB con formato EXT2"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:647
 msgid "Open Disk Image File"
 msgstr "Abrir el archivo de imagen de disco"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:582
+#: unetbootin.cpp:647
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:600 unetbootin.cpp:608 unetbootin.cpp:616
+#: unetbootin.cpp:665 unetbootin.cpp:673 unetbootin.cpp:681
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Todos los archivos (*)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:600
+#: unetbootin.cpp:665
 msgid "Open Kernel File"
 msgstr "Abrir el archivo del n��cleo"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:608
+#: unetbootin.cpp:673
 msgid "Open Initrd File"
 msgstr "Abrir el archivo initrd"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:616
+#: unetbootin.cpp:681
 msgid "Open Bootloader Config File"
 msgstr "Abrir el archivo de configuraci��n del cargador de arranque"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:638
+#: unetbootin.cpp:703
 msgid "Insert a USB flash drive"
 msgstr "Inserte una unidad flash USB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:639
+#: unetbootin.cpp:704
 msgid ""
 "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
 "try reformatting it as FAT32."
@@ -112,12 +112,12 @@
 "a formatearlo como FAT32."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:658
+#: unetbootin.cpp:723
 msgid "%1 not mounted"
 msgstr "%1 no est�� montado"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:659
+#: unetbootin.cpp:724
 msgid ""
 "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
 "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
@@ -127,72 +127,72 @@
 "la unidad USB."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:674
+#: unetbootin.cpp:739
 msgid "Select a distro"
 msgstr "Seleccione una distribuci��n"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:675
+#: unetbootin.cpp:740
 msgid "You must select a distribution to load."
 msgstr "Debe seleccionar una distribuci��n para cargar."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:689
+#: unetbootin.cpp:754
 msgid "Select a disk image file"
 msgstr "Seleccione un archivo de imagen de disco"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:690
+#: unetbootin.cpp:755
 msgid "You must select a disk image file to load."
 msgstr "Debe seleccionar un archivo de imagen de disco para cargar."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:704
+#: unetbootin.cpp:769
 msgid "Select a kernel and/or initrd file"
 msgstr "Seleccione un n��cleo o un archivo initrd"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:705
+#: unetbootin.cpp:770
 msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
 msgstr "Debe seleccionar un n��cleo o un archivo initrd para cargar."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:719
+#: unetbootin.cpp:784
 msgid "Diskimage file not found"
 msgstr "No se encuentra el archivo de imagen de disco"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:720
+#: unetbootin.cpp:785
 msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
 msgstr "El archivo de imagen de disco %1 no existe."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:734
+#: unetbootin.cpp:799
 msgid "Kernel file not found"
 msgstr "No se encuentra el archivo de n��cleo"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:735
+#: unetbootin.cpp:800
 msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
 msgstr "El archivo de n��cleo %1 no existe."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:749
+#: unetbootin.cpp:814
 msgid "Initrd file not found"
 msgstr "No se encuentra el archivo initrd"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:750
+#: unetbootin.cpp:815
 msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
 msgstr "El archivo initrd %1 no existe."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:854
+#: unetbootin.cpp:919
 msgid "%1 exists, overwrite?"
 msgstr "%1 ya existe, ��sobreescribirlo?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:855
+#: unetbootin.cpp:920
 msgid ""
 "The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
 "prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
@@ -204,12 +204,12 @@
 "pulse ��S�� a todo��."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:881
+#: unetbootin.cpp:946
 msgid "%1 is out of space, abort installation?"
 msgstr "%1 no dispone de espacio, ��cancelar la instalaci��n?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:882
+#: unetbootin.cpp:947
 msgid ""
 "The directory %1 is out of space. Press 'Yes' to abort installation, 'No' to "
 "ignore this error and attempt to continue installation, and 'No to All' to "
@@ -221,132 +221,141 @@
 "error sobre el espacio disponible."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:976
+#: unetbootin.cpp:1041
 msgid "Locating kernel file in %1"
 msgstr "Ubicando archivo del kernel en %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1017
+#: unetbootin.cpp:1092
 msgid "Copying kernel file from %1"
 msgstr "Copiando el archivo del kernel desde %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1023
+#: unetbootin.cpp:1098
 msgid "Locating initrd file in %1"
 msgstr "Ubicando archivo initrd en %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1064
+#: unetbootin.cpp:1139
 msgid "Copying initrd file from %1"
 msgstr "Copiando archivo initrd desde %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1070 unetbootin.cpp:1130
+#: unetbootin.cpp:1145 unetbootin.cpp:1225
 msgid "Extracting bootloader configuration"
 msgstr "Extrayendo configuraci��n del cargador de inicio (bootloader)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1345 unetbootin.cpp:1371
+#: unetbootin.cpp:1440 unetbootin.cpp:1466
 msgid "<b>Extracting compressed iso:</b> %1"
 msgstr "<b>Extrayendo iso comprimida:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1600
+#: unetbootin.cpp:1717
 msgid "Copying file, please wait..."
 msgstr "Copiando archivo, por favor, espere..."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1601 unetbootin.cpp:2405
+#: unetbootin.cpp:1718 unetbootin.cpp:2532
 msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 msgstr "<b>Origen:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1602 unetbootin.cpp:2406
+#: unetbootin.cpp:1719 unetbootin.cpp:2533
 msgid "<b>Destination:</b> %1"
 msgstr "<b>Destino:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1603
+#: unetbootin.cpp:1720
 msgid "<b>Copied:</b> 0 bytes"
 msgstr "<b>Copiado:</b> 0 bytes"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1641
+#: unetbootin.cpp:1758
 msgid "Extracting files, please wait..."
 msgstr "Extrayendo archivos, por favor espere..."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1642
+#: unetbootin.cpp:1759
 msgid "<b>Archive:</b> %1"
 msgstr "<b>Archivo:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1643
+#: unetbootin.cpp:1760
 msgid "<b>Source:</b>"
 msgstr "<b>Origen:</b>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1644
+#: unetbootin.cpp:1761
 msgid "<b>Destination:</b>"
 msgstr "<b>Destino:</b>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1645
+#: unetbootin.cpp:1762
 msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
 msgstr "<b>Extra��dos:</b> 0 de %1 archivos"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1648
+#: unetbootin.cpp:1765
 msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
 msgstr "<b>Origen:</b> %1 (%2)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1649
+#: unetbootin.cpp:1766
 msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
 msgstr "<b>Destino:</b> %1%2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1650
+#: unetbootin.cpp:1767
 msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
 msgstr "<b>Extra��dos:</b> %1 de %2 archivos"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2404
+#: unetbootin.cpp:2531
 msgid "Downloading files, please wait..."
 msgstr "Descargando archivos, por favor espere..."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2407
+#: unetbootin.cpp:2534
 msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
 msgstr "<b>Descargados:</b> 0 bytes"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2484 unetbootin.cpp:2499
+#: unetbootin.cpp:2620
+msgid ""
+"Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from "
+"the website directly and supply it via the diskimage option."
+msgstr ""
+"Descarga de %1 %2 de %3 fallo. por favor descargue el archivo ISO de el "
+"sitio web directamente y suministre la ruta en la opci��n imagen de disco."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:2643 unetbootin.cpp:2658
 msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2"
 msgstr "<b>Descargado(s):</b> %1 de %2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2514
+#: unetbootin.cpp:2673
 msgid "<b>Copied:</b> %1 of %2"
 msgstr "<b>Copiado:</b> %1 de %2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2590
+#: unetbootin.cpp:2764
 msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
 msgstr "Buscando en <a href=\"%1\">%1</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2594
+#: unetbootin.cpp:2768
 msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
 msgstr "%1/%2 coincidencias en <a href=\"%3\">%3</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2838
+#: unetbootin.cpp:3041
 msgid "%1 not found"
 msgstr "%1 no encontrado"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2839
+#: unetbootin.cpp:3042
 msgid ""
 "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
 "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
@@ -355,57 +364,57 @@
 "Instala el paquete ��%3�� o el equivalente en tu distribuci��n."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3122
+#: unetbootin.cpp:3325
 msgid "(Current)"
 msgstr "(Actual)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3123
+#: unetbootin.cpp:3326
 msgid "(Done)"
 msgstr "(Hecho)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3405
+#: unetbootin.cpp:3615
 msgid "Configuring grub2 on %1"
 msgstr "Configurando grub2 en %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3417
+#: unetbootin.cpp:3627
 msgid "Configuring grldr on %1"
 msgstr "Configurando grldr en %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3445
+#: unetbootin.cpp:3655
 msgid "Configuring grub on %1"
 msgstr "Configurando grub en %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3630
+#: unetbootin.cpp:3893
 msgid "Installing syslinux to %1"
 msgstr "Instalando syslinux en %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3665
+#: unetbootin.cpp:3928
 msgid "Installing extlinux to %1"
 msgstr "Instalando extlinux en %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3825
+#: unetbootin.cpp:4099
 msgid "Syncing filesystems"
 msgstr "Sincronizando el sistema de archivos"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3830
+#: unetbootin.cpp:4104
 msgid "Setting up persistence"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3868
+msgstr "Ajustando persistencia"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:4149
 msgid "After rebooting, select the "
 msgstr "Despu��s de reiniciar, seleccione el "
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3873
+#: unetbootin.cpp:4154
 msgid ""
 "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
 "Reboot now?"
@@ -415,14 +424,16 @@
 "��Reiniciar ahora?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3876
+#: unetbootin.cpp:4157
 msgid ""
 "The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and "
 "select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1"
 msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:41
+"El dispositivo USB creado no arrancar�� en un Mac. Insertalo en un PC, y "
+"selecciona la opci��n de arranque USB en el menu de la BIOS.%1"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrolst.cpp:42
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) "
@@ -435,7 +446,7 @@
 "memoria USB. Estos pueden ser obtenidos a partir de cdimage.ubuntu.com"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:233
+#: distrolst.cpp:241
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -453,7 +464,7 @@
 "la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:289
+#: distrolst.cpp:297
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root "
@@ -466,7 +477,7 @@
 "obtenerse desde cdimage.debian.org"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:382
+#: distrolst.cpp:390
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -484,7 +495,7 @@
 "se le pregunte por la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:388
+#: distrolst.cpp:396
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -502,7 +513,7 @@
 "cuando se le pregunte por la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:748
+#: distrolst.cpp:768
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -520,7 +531,7 @@
 "por la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:754
+#: distrolst.cpp:774
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -538,17 +549,17 @@
 "pregunte por la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:23 unetbootin.cpp:670
+#: distrover.cpp:21 unetbootin.cpp:735
 msgid "== Select Distribution =="
 msgstr "== Seleccionar la Distribucion =="
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:23 distrover.cpp:27
+#: distrover.cpp:21 distrover.cpp:25
 msgid "== Select Version =="
 msgstr "== Seleccionar la Version =="
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:24
+#: distrover.cpp:22
 msgid ""
 "Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
 "the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and "
@@ -563,7 +574,7 @@
 "tipo de instalaci��n y pulse Aceptar para comenzar la instalaci��n.</li></ol>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:29
+#: distrover.cpp:27
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
@@ -578,7 +589,7 @@
 "permite instalarla por internet (FTP)."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:35
+#: distrover.cpp:32
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.backtrack-"
 "linux.org/\">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Description:</b> "
@@ -593,7 +604,7 @@
 "ejecuta en modo vivo; no es necesario instalarlo para poderlo usar."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:40
+#: distrover.cpp:37
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:"
@@ -610,7 +621,7 @@
 "previamente descargados."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:45
+#: distrover.cpp:42
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description"
@@ -625,7 +636,7 @@
 "ejecuta en modo ��live�� (directo) no se necesita su instalaci��n para usarla."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:50
+#: distrover.cpp:47
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
@@ -642,7 +653,7 @@
 "instalaci��n."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:55
+#: distrover.cpp:52
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
@@ -663,7 +674,7 @@
 "instalaci��n en el directorio ra��z de su disco duro o unidad USB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:61
+#: distrover.cpp:58
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
@@ -678,7 +689,7 @@
 "en modo directo, a partir del que se puede lanzar el instalador."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:66
+#: distrover.cpp:63
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
@@ -695,7 +706,7 @@
 "partir del cual se puede lanzar la exploraci��n de malware."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:71
+#: distrover.cpp:68
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -710,7 +721,7 @@
 "permite arranca en modo Live, desde donde podr�� iniciar el instalador."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:76
+#: distrover.cpp:73
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
@@ -731,7 +742,7 @@
 "descargadas previamente."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:81
+#: distrover.cpp:78
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -748,7 +759,7 @@
 "instalaci��n desconectado usando las im��genes ISO descargadas previamente."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:86
+#: distrover.cpp:83
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -765,7 +776,7 @@
 "detalles de la instalaci��n."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:91
+#: distrover.cpp:88
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://freenas.org/\">http://www.freenas.org</a><br/><b>Description:</"
@@ -784,7 +795,7 @@
 "versi��n incluida permite su instalaci��n a disco duro."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:96
+#: distrover.cpp:93
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:"
@@ -801,35 +812,15 @@
 "desconectado usando las im��genes ISO descargadas previamente."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:101
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
-"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Description:</b> "
-"F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows "
-"installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-"in Live mode, from which malware scans can be launched."
-msgstr ""
-"<b>P��gina de inicio:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
-"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Descripci��n:</b> "
-"F-Secure Rescue CD detecta y elimina programas maliciosos en su instalaci��n "
-"Windows.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live permite el "
-"arranque en modo directo a partir del cual se puede lanzar la exploraci��n de "
-"malware."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:106
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Description:"
-"</b> Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced "
-"users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
-"mode, from which the installer can optionally be launched."
-msgstr ""
-"<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Descripci��n:"
-"</b> Gentoo es una distribuci��n muy flexible basada en fuentes dise��ada para "
-"usuarios avanzados.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live permite "
-"el arranque en modo directo a partir del cual se puede lanzar el instalador."
+#: distrover.cpp:103
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descriptio"
+"n:</b> GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.<br/>"
+msgstr ""
+"<b>Pagina principal:</b> <a "
+"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descriptio"
+"n:</b> GeeXboX es una distribuci��n multimedia embebida de linux .<br/>"
 
 #. ts-context unetbootin
 #: distrover.cpp:116
@@ -911,14 +902,10 @@
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descript"
 "ion:</b> LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, "
-"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2009 is "
-"latest 1.0 release."
-msgstr ""
-"<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-"href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descripc"
-"i��n:</b>  LinuxConsole es una distribuci��n para jugar, f��cil de instalar, "
-"f��cil de usar y que carga r��pido.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La "
-"1.0.2009 es la ��ltima versi��n 1.0 ."
+"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2010 is "
+"latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update "
+"modules and kernel)."
+msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
 #: distrover.cpp:141
@@ -959,7 +946,7 @@
 "��Free��</a>."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:152
+#: distrover.cpp:151
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
@@ -978,24 +965,23 @@
 "el instalador."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Description:"
-"</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on "
-"portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for both "
-"installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation "
-"ISO files."
-msgstr ""
-"<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Descripci��n:"
-"</b> NetBSD es un sistema operativo de tipo UNIX que se especializa en la "
-"portabilidad.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n predeterminada "
-"permite la instalaci��n por internet (FTP), o usando los archivos ISO de "
-"instalaci��n previamente descargados."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:162
+#: distrover.cpp:156
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
+"r/><b>Description:</b> NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots "
+"network-based installers for other distributions.<br/><b>Install Notes:</b> "
+"NetbootCD boots and runs in live mode."
+msgstr ""
+"<b>Pagina principal:</b> <a "
+"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
+"r/><b>Description:</b> NetbootCD es un peque��o CD de booteo que descarga y "
+"arranque de red basado en instaladores para otras "
+"distribuciones.<br/><b>]Notas de instalacions:</b> NetbootCD  inicia y corre "
+"en modo live-USB."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1014,25 +1000,24 @@
 "NimbleX arranca en modo Live."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:167
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
-"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Description:</b> The "
-"Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit "
-"the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is "
-"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
-msgstr ""
-"<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
-"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Descripci��n:</b> El disco "
-"de arranque NT Password and Registry Editor puede restaurar las contrase��as "
-"de Windows y editar el registro en Windows 2000-Vista.<br/><b>Notas de "
-"instalaci��n:</b> NTPasswd arranca y se ejecuta en modo Live (directo) no se "
-"necesita su instalaci��n para usarlo."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:172
+#: distrover.cpp:171
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
+"wd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor "
+"can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-"
+"Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no "
+"installation is required to use it."
+msgstr ""
+"<b>Pagina de inicio:</b> <a "
+"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
+"wd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor "
+"pueden resetear contrase��as de windows y editar el registro en windows 2000-"
+"Vista.<br/><b>Notas de Instalacion:</b> NTPasswd es iniciado y corre en modo "
+"live_USB; no se necesita instalar para usarlo."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:176
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descript"
@@ -1049,7 +1034,7 @@
 "im��genes ISO descargadas previamente."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:177
+#: distrover.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
@@ -1064,7 +1049,7 @@
 "modo Live (directo) no se necesita su instalaci��n para usarlo."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:182
+#: distrover.cpp:186
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1082,22 +1067,7 @@
 "necesita ninguna instalaci��n para usarlo."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:187
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-"ption:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
-"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
-msgstr ""
-"<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-"pci��n:</b> PCLinuxOS es una distribuci��n basada en Mandriva orientada al "
-"usuario.<br/><b>Notas de instalaci��n</b> La versi��n Live permite arrancar en "
-"modo directo."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:192
+#: distrover.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Desc"
@@ -1114,7 +1084,7 @@
 "la instalaci��n, siendo opcional, no es necesaria."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:197
+#: distrover.cpp:201
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
@@ -1134,7 +1104,19 @@
 "edici��n completa necesita una unidad USB de 8 GB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:202
+#: distrover.cpp:206
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://salixos.org\">http://salixos.org</a><br/><b>Description:</b> "
+"Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that "
+"is simple, fast and easy to use.<br/>Like a bonsai, Salix is small, light & "
+"the product of infinite care.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
+"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
+"launched.<br/>Default root password is <b>live</b>."
+msgstr ""
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:218
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b>"
@@ -1149,7 +1131,7 @@
 "modo directo desde el que se puede lanzar el instalador."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:207
+#: distrover.cpp:223
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
@@ -1166,7 +1148,7 @@
 "para su uso."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:212
+#: distrover.cpp:228
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
@@ -1183,7 +1165,7 @@
 "arranca y se ejecuta, no es necesaria su instalaci��n."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:217 distrovercust.cpp:12
+#: distrover.cpp:233 distrovercust.cpp:12
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
@@ -1199,7 +1181,7 @@
 "instalaci��n para su uso."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:222
+#: distrover.cpp:238
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_OS\">http://hacktolive.org/wiki/Super"
@@ -1217,23 +1199,7 @@
 "de forma opcional."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:227
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Descrip"
-"tion:</b> SystemRescueCD includes various partition management and data "
-"recovery and backup tools.<br/><b>Install Notes:</b> SystemRescueCD is "
-"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
-msgstr ""
-"<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Descrip"
-"ci��n:</b> SystemRescueCD incluye varios gestores de particiones y "
-"recuperaci��n de datos, as�� como herramientas de copias "
-"seguridad.<br/><b>Install Notes:</b> SystemRescueCD arranca y se ejecuta en "
-"modo Live (directo) no es necesaria la instalaci��n para su uso."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:232
+#: distrover.cpp:248
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
@@ -1259,7 +1225,7 @@
 "unidad USB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:237
+#: distrover.cpp:253
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
@@ -1275,7 +1241,7 @@
 "memoria."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:242
+#: distrover.cpp:258
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1300,7 +1266,7 @@
 "directorio ra��z de su disco duro o unidad USB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:247
+#: distrover.cpp:263
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1493,19 +1459,19 @@
 #: unetbootin.ui:414 unetbootin.ui:430
 msgid ""
 "Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works "
-"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive "
-"capacity, the maximum space available will be used."
+"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. "
+"If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used."
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:417
-msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):"
+msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):"
 msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:440
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:503
@@ -1642,7 +1608,7 @@
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:296
 msgid "Init&rd:"
-msgstr "Initrd:"
+msgstr "Init&rd:"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:229
@@ -1682,1305 +1648,3 @@
 #: main.cpp:354
 msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
 msgstr "Actualmente est�� instalado %1. ��Eliminar la versi��n existente?"
-
-#~ msgid "UNetbootin"
-#~ msgstr "UNetbootin"
-
-#~ msgid "Distribution"
-#~ msgstr "Distribuci��n"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
-
-#~ msgid "Drive:"
-#~ msgstr "Unidad:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Initrd:"
-#~ msgstr "Initrd:"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones:"
-
-#~ msgctxt "#1"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco Duro"
-
-#~ msgctxt "#2"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unidad USB"
-
-#~ msgctxt "#3"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "#4"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgctxt "#5"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "Inserta un pendrive (unidad USB)"
-
-#~ msgctxt "#6"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontr�� ningun pendrive (unidad USB). Si has introducido ya un "
-#~ "pendrive, prueba a reformatearlo como FAT32."
-
-#~ msgctxt "#7"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 no est�� montado"
-
-#~ msgctxt "#8"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primero debes montar el pendrive: %1 en un punto de montaje. Muchas "
-#~ "distribuciones har��n esto autom��ticamente cuando quites y vuelvas a insertar "
-#~ "el pendrive."
-
-#~ msgctxt "#9"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "Selecciona una distribuci��n"
-
-#~ msgctxt "#10"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "Debes seleccionar una distribuci��n para cargar."
-
-#~ msgctxt "#16"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Archivo:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#17"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fuente:</b>"
-
-#~ msgctxt "#18"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destino:</b>"
-
-#~ msgctxt "#19"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>Extraido:</b> 0 de %1 archivos"
-
-#~ msgctxt "#20"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Fuente:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "#21"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destino:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "#22"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>Extraido:</b> %1 de %2 archivos"
-
-#~ msgctxt "#24"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Fuente:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "#25"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destino:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#26"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>Descargado:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "#27"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Descargados:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "#28"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "%1 no encontrado"
-
-#~ msgctxt "#29"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 no encontrado. Este se requiere para el modo de instalaci��n %2.\n"
-#~ "Instala el paquete \"%3\" o el equivalente en tu distribuci��n."
-
-#~ msgctxt "#30"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despu��s de reiniciar, selecciona el "
-
-#~ msgctxt "#31"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despu��s de reiniciar, seleccionar la opci��n de arranque por USB en el men�� "
-#~ "de arranque de la bios. %1\n"
-#~ "��Reiniciar ahora?"
-
-#~ msgctxt "@default#1"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"mirrors.kernel.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/centos/%1/os%2\" cuando te pregunten por "
-#~ "el directorio."
-
-#~ msgctxt "@default#2"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon \"/pub/fedora/linux/development/%1/os\" "
-#~ "cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "@default#3"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon "
-#~ "\"/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os\" cuando te pregunten por el "
-#~ "directorio."
-
-#~ msgctxt "@default#4"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/SL-OSS-factory/inst-source' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/SL-OSS-factory/inst-"
-#~ "source\" cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "@default#5"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/%1/repo/oss\" cuando te "
-#~ "pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "QObject#1"
-#~ msgid "Uninstallation Complete"
-#~ msgstr "Desinstalaci��n completa"
-
-#~ msgid "UNetbootin Uninstaller"
-#~ msgstr "UNetbootin Desinstalador"
-
-#~ msgctxt "QObject#3"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despu��s de reiniciar, selecciona el "
-
-#~ msgctxt "QObject#4"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"mirrors.kernel.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/centos/%1/os%2\" cuando te pregunten por "
-#~ "el directorio."
-
-#~ msgctxt "QObject#5"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon \"/pub/fedora/linux/development/%1/os\" "
-#~ "cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "QObject#6"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon "
-#~ "\"/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os\" cuando te pregunten por el "
-#~ "directorio."
-
-#~ msgctxt "QObject#7"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/SL-OSS-factory/inst-source' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/SL-OSS-factory/inst-"
-#~ "source\" cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "QObject#8"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/%1/repo/oss\" cuando te "
-#~ "pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "QObject#9"
-#~ msgid "Must run as root"
-#~ msgstr "Se debe ejecutar como superusuario (root)"
-
-#~ msgctxt "QObject#10"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "Inserta un pendrive (unidad USB)"
-
-#~ msgctxt "QObject#11"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontr�� ningun pendrive (unidad USB). Si has introducido ya un "
-#~ "pendrive, prueba a reformatearlo como FAT32."
-
-#~ msgctxt "QObject#12"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 no est�� montado"
-
-#~ msgctxt "QObject#13"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primero debes montar el pendrive: %1 en un punto de montaje. Muchas "
-#~ "distribuciones har��n esto autom��ticamente cuando quites y vuelvas a insertar "
-#~ "el pendrive."
-
-#~ msgctxt "QObject#14"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "Selecciona una distribuci��n"
-
-#~ msgctxt "QObject#15"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "Debes seleccionar una distribuci��n para cargar."
-
-#~ msgctxt "QObject#21"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Archivo:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "QObject#22"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fuente:</b>"
-
-#~ msgctxt "QObject#23"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destino:</b>"
-
-#~ msgctxt "QObject#24"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>Extraido:</b> 0 de %1 archivos"
-
-#~ msgctxt "QObject#25"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Fuente:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "QObject#26"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destino:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "QObject#27"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>Extraido:</b> %1 de %2 archivos"
-
-#~ msgctxt "QObject#29"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Fuente:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "QObject#30"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destino:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "QObject#31"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>Descargado:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "QObject#32"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Descargados:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "QObject#33"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "%1 no encontrado"
-
-#~ msgctxt "QObject#34"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 no encontrado. Este se requiere para el modo de instalaci��n %2.\n"
-#~ "Instala el paquete \"%3\" o el equivalente en tu distribuci��n."
-
-#~ msgctxt "QObject#35"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despu��s de reiniciar, seleccionar la opci��n de arranque por USB en el men�� "
-#~ "de arranque de la bios. %1\n"
-#~ "��Reiniciar ahora?"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#69"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unidad USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#70"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco Duro"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#71"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#72"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"mirrors.kernel.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/centos/%1/os%2\" cuando te pregunten por "
-#~ "el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#78"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon \"/pub/fedora/linux/development/%1/os\" "
-#~ "cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#79"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon "
-#~ "\"/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os\" cuando te pregunten por el "
-#~ "directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#81"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/%1/repo/oss\" cuando te "
-#~ "pregunten por el directorio."
-
-#~ msgid "Disk Image"
-#~ msgstr "Imagen de Disco"
-
-#~ msgctxt "unetbootinui#14"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco Duro"
-
-#~ msgctxt "unetbootinui#15"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unidad USB"
-
-#~ msgid "background-color: transparent;"
-#~ msgstr "background-color: transparent;"
-
-#~ msgctxt "unetbootinui#21"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootinui#22"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgid "background: transparent;"
-#~ msgstr "UNetbootin"
-
-#~ msgctxt "uninstaller#1"
-#~ msgid "Uninstallation Complete"
-#~ msgstr "Desinstalaci��n completa"
-
-#~ msgctxt "uninstaller#3"
-#~ msgid "Must run as root"
-#~ msgstr "Se debe ejecutar como superusuario (root)"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#74"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unidad USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#75"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco Duro"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#76"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#82"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"mirrors.kernel.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/centos/%1/os%2\" cuando te pregunten por "
-#~ "el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#83"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon \"/pub/fedora/linux/development/%1/os\" "
-#~ "cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#84"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon "
-#~ "\"/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os\" cuando te pregunten por el "
-#~ "directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#86"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/%1/repo/oss\" cuando te "
-#~ "pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#76"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unidad USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco Duro"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#78"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#79"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#84"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"mirrors.kernel.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/centos/%1/os%2\" cuando te pregunten por "
-#~ "el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#85"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon \"/pub/fedora/linux/development/%1/os\" "
-#~ "cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#86"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon "
-#~ "\"/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os\" cuando te pregunten por el "
-#~ "directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#88"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/%1/repo/oss\" cuando te "
-#~ "pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unidad USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#78"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco Duro"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#79"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#80"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#85"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"mirrors.kernel.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/centos/%1/os%2\" cuando te pregunten por "
-#~ "el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#86"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon \"/pub/fedora/linux/development/%1/os\" "
-#~ "cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#87"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon "
-#~ "\"/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os\" cuando te pregunten por el "
-#~ "directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#89"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/%1/repo/oss\" cuando te "
-#~ "pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#75"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unidad USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#76"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco Duro"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquete"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#78"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#83"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"mirrors.kernel.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/centos/%1/os%2\" cuando te pregunten por "
-#~ "el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#84"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon \"/pub/fedora/linux/development/%1/os\" "
-#~ "cuando te pregunten por el directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#85"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.fedora.redhat.com\" cuando "
-#~ "te pregunten por un servidor, y pon "
-#~ "\"/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os\" cuando te pregunten por el "
-#~ "directorio."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#87"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANTE* Despu��s de reiniciar, ignora cualquier mensaje de error y "
-#~ "selecciona otra vez si te piden un CD, entonc��s ves al men�� principal, "
-#~ "seleccionar la opci��n \"Empezar Instalaci��n\" elige \"Red\" como la fuente, "
-#~ "elige como protocolo: \"HTTP\", entra \"download.opensuse.org\" cuando te "
-#~ "pregunten por un servidor, y pon \"/distribution/%1/repo/oss\" cuando te "
-#~ "pregunten por el directorio."
-
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Descargados:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgid "Diskimage"
-#~ msgstr "Imagen de disco"
-
-#~ msgid "Show All Drives (Use with Care)"
-#~ msgstr "Mostrar todas las unidades (usar con cuidado)"
-
-#~ msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
-#~ msgstr "Formatear la unidad (borra los datos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in "
-#~ "the drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what "
-#~ "you're doing; if you use this option, the installation will likely fail, or "
-#~ "can lead to system boot issues.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta opci��n <span style=\" "
-#~ "font-weight:600;\">potencialmente peligrosa</span> mostrar�� todas las "
-#~ "unidades en el cuadro desplegable titulado ��Unidad��. Active esta opci��n s��lo "
-#~ "si sabe lo que est�� haciendo, si usa esta opci��n la instalaci��n puede fallar "
-#~ "o crear problemas de arranque.</p></body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
-#~ "variety of architectures and offers a large repository of "
-#~ "packages.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
-#~ "installation over FTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Descripci��n:"
-#~ "</b> Debian es una distribuci��n de Linux desarrollada por la comunidad que "
-#~ "funciona en una gran variedad de arquitecturas y ofrece un gran repositorio "
-#~ "de paquetes.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n ��live�� arranca en "
-#~ "modo directo pudiendo desde ella lanzar el instalador. La versi��n Netinstall "
-#~ "permite la instalaci��n a trav��s de FTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
-#~ "ription:</b> Damn Small Linux is a minimalist distribution with a total size "
-#~ "of 50 MB.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system "
-#~ "into RAM and boots from memory, so installation is not required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
-#~ "ripci��n:</b> Damn Small Linux es una distribuci��n minimalista con un tama��o "
-#~ "total de 50 MB.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live carga el "
-#~ "sistema entero en RAM y arranca desde memoria, no es necesaria la "
-#~ "instalaci��n."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "ption:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which "
-#~ "showcases the latest cutting-edge free/open-source software.<br/><b>Install "
-#~ "Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode. The NetInstall "
-#~ "version allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
-#~ "installation using pre-downloaded installation ISO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "pci��n:</b> Fedora es una distribuci��n de la comunidad patrocinada por Red "
-#~ "Hat que se centra en el software libre/de codigo abierto m��s "
-#~ "actual.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live permite arrancar en "
-#~ "modo directo. La versi��n Netinstall permite ambas instalaciones: a trav��s de "
-#~ "internet (FTP), o instalaci��n desconectado usando las imagenes ISO "
-#~ "descargadas previamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com/</a><br/><b>Description:<"
-#~ "/b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes "
-#~ "additional proprietary codecs and other software by default.<br/><b>Install "
-#~ "Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��ginaweb:</b> <a "
-#~ "href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com/</a><br/><b>Descripci��n:<"
-#~ "/b> Linux Mint es una distribuci��n basada en Ubuntu orientada al usuario que "
-#~ "incluye codecs propietarios adicionales y otro software "
-#~ "predeterminado.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live permite "
-#~ "arrancar en modo directo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
-#~ "the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
-#~ "Live version allows for booting in Live mode. The NetInstall version allows "
-#~ "for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu "
-#~ "derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Descripci��n:"
-#~ "</b> Ubuntu es una distribuci��n basada en Debian orientada al usuario. Es a "
-#~ "d��a de hoy la distribuci��n de Linux m��s popular para el "
-#~ "escritorio.<br/><b>Notas de instalaci��n</b> La versi��n Live permite arrancar "
-#~ "en modo directo. La versi��n Netinstall permite instalaciones por FTP y puede "
-#~ "instalar Kubuntu y otras derivadas oficiales de Ubuntu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-#~ "ption:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
-#~ "distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-#~ "in Live mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-#~ "pci��n:</b> PCLinuxOS es una distribuci��n basada en Mandriva orientada al "
-#~ "usuario.<br/><b>Notas de instalaci��n</b> La versi��n Live permite arrancar en "
-#~ "modo directo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descrip"
-#~ "tion:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake "
-#~ "Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
-#~ "mode. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) "
-#~ "pre-downloaded <a href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso "
-#~ "image files</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descrip"
-#~ "ci��n:</b> Mandriva es una distribuci��n orientada al usuario antes conocida "
-#~ "como Mandrake Linux.<br/><b>Notas de instalaci��n</b> La versi��n Live permite "
-#~ "arrancar en modo directo. La versi��n NetInstall permite la instalaci��n por "
-#~ "internet (FTP) o con  los <a "
-#~ "href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">ficheros de imagen ISO "
-#~ "\"Free\"</a> descargados previamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "The Unstable version, not the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> is "
-#~ "installed. This installer is based on <a "
-#~ "href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>P��gina de inicio:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ "n:</b> Elive es una distribuci��n basada en Debian con el gestor de ventanas "
-#~ "Enlightenment.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live permite el "
-#~ "arranque en modo directo, a partir del que puede lanzarse el instalador. "
-#~ "Versi��n inestable, la <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">versi��n estable</a> no est�� "
-#~ "instalada. El instalador est�� basado en <a "
-#~ "ref=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard Drive "
-#~ "installations, though the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not "
-#~ "freely downloadable) does."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ "n:</b> Elive es una distribuci��n basada en Debian con el gestor de ventanas "
-#~ "Enlightenment.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b>La versi��n Live permite "
-#~ "arrancar en modo directo. La versi��n inestable no es compatible con "
-#~ "instalaciones en disco duro, la <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">versi��n estable</a> no est�� "
-#~ "disponible para  descarga libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
-#~ "variety of architectures and offers a large repository of "
-#~ "packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Descripci��n:"
-#~ "</b> Debian es una distribuci��n de Linux desarrollada por la comunidad que "
-#~ "funciona en una gran variedad de arquitecturas y ofrece un gran repositorio "
-#~ "de paquetes.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live arranca en "
-#~ "modo directo pudiendo desde el cual se puede lanzar el instalador. La "
-#~ "versi��n Netinstall permite su instalaci��n a partir de FTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a "
-#~ "distribution focused on network analysis and penetration "
-#~ "testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
-#~ "no installation is required to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina de inicio:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Descripci��n:</b> BackTrack es una "
-#~ "distribuci��n enfocada al an��lisis de redes y a pruebas de "
-#~ "intrusi��n.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> BackTrack arranca y se ejecuta "
-#~ "en modo ��live�� (directo); no es necesario instalarla para su uso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE "
-#~ "desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu "
-#~ "and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ "n:</b> Kubuntu es un derivado oficial de Ubuntu con el escritorio "
-#~ "KDE.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live permite el arranque en "
-#~ "modo directo, a partir del cual se puede lanzar el instalador. La versi��n "
-#~ "Netinstall permite la instalaci��n a trav��s de FTP, puede instalar tambi��n "
-#~ "Xubuntu y otros derivados oficiales de Ubuntu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "ption:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and "
-#~ "flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
-#~ "installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, "
-#~ "see FaunOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "pci��n:</b> Arch Linux es una distribuci��n ligera optimizada para velocidad y "
-#~ "flexibilidad.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n predeterminada le "
-#~ "permite instalarla por internet (FTP). Si est�� interesado en una versi��n "
-#~ "LiveUSB vea FaunOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://hacktolive.org/wiki/S"
-#~ "uper_Ubuntu</a><br/><b>Description:</b> Super Ubuntu is an unofficial "
-#~ "derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires "
-#~ "a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
-#~ "allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
-#~ "launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-#~ "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://hacktolive.org/wiki/S"
-#~ "uper_Ubuntu</a><br/><b>Descripci��n:</b>Super Ubuntu es un derivado no "
-#~ "oficial de Ubuntu que incluye software adicional de forma predeterminada. "
-#~ "Requiere de una unidad USB de 2 GB.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La "
-#~ "versi��n Live permite el arranque en modo directo desde el que se puede "
-#~ "lanzar el instalador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
-#~ "the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
-#~ "Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
-#~ "optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over "
-#~ "FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Descripci��n:"
-#~ "</b> Ubuntu es una distribuci��n basada en Debian orientada al usuario. "
-#~ "Siendo hoy en d��a la distribuci��n de Linux para el escritorio m��s "
-#~ "popular.<br/><b>Notas de instalaci��n</b> La versi��n Live permite arrancar en "
-#~ "modo directo. La versi��n Netinstall permite instalaciones por FTP y puede "
-#~ "instalar Kubuntu y otras derivadas oficiales de Ubuntu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE "
-#~ "desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
-#~ "and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina de inicio:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ "n:</b> Xubuntu es una derivada oficial de Ubuntu que utiliza el escritorio "
-#~ "XFCE.<br/><b>Notas de instalaci��n:</b> La versi��n Live arranca en modo "
-#~ "directo desde el que se puede lanzar el instalador. La versi��n Netinstall se "
-#~ "utiliza para  la instalaci��n a trav��s de FTP y permite la instalaci��n de "
-#~ "Kubuntu y otras derivadas oficiales de Ubuntu."
-
-#~ msgid "Kernel:"
-#~ msgstr "N��cleo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
-#~ "drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
-#~ "a standard USB drive.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta opci��n <span style=\" "
-#~ "font-weight:600;\">potencialmente peligrosa</span> formatear�� la unidad "
-#~ "seleccionada, borrando todos los datos que en ella existan. Esta opci��n no "
-#~ "deber��a ser necesaria si usted est�� utilizando una unidad USB "
-#~ "est��ndar.</p></body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo "
-#~ "%1</b><br/>or:<br/><b>su -c '%1'</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%2 se debe ejecutar como administrador. Ci��rrelo, y vuelva a ejecutarlo "
-#~ "usando:<br/><b>sudo %1</b><br/>o:<br/><b>su -c '%1'</b>"
-
-#~ msgctxt "#11"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "Selecciona un archivo de imagen de disco"
-
-#~ msgctxt "#12"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "Debes seleccionar un archivo de imagen de disco para cargar."
-
-#~ msgctxt "#13"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "Selecciona un kernel y/o un archivo initrd"
-
-#~ msgctxt "#14"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr "Debes seleccionar un kernel y/o un archivo initrd para cargar."
-
-#~ msgctxt "#15"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "Extrayendo archivos, por favor espere..."
-
-#~ msgctxt "#23"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "Descargando archivos, por favor espere..."
-
-#~ msgctxt "QObject#16"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "Selecciona un archivo de imagen de disco"
-
-#~ msgctxt "QObject#17"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "Debes seleccionar un archivo de imagen de disco para cargar."
-
-#~ msgctxt "QObject#18"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "Selecciona un kernel y/o un archivo initrd"
-
-#~ msgctxt "QObject#19"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr "Debes seleccionar un kernel y/o un archivo initrd para cargar."
-
-#~ msgctxt "QObject#20"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "Extrayendo archivos, por favor espere..."
-
-#~ msgctxt "QObject#28"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "Descargando archivos, por favor espere..."
-
-#~ msgctxt "#32"
-#~ msgid "Downloading files, please wait..."
-#~ msgstr "Descargando archivos, por favor espere..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "This installs the unstable version, not the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Sitio Web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ "n:</b> Elive es una ditribuci��n basada en Debian que incluye el "
-#~ "administrador de ventanas Enlightenment.<br/><b>Notas sobre la "
-#~ "instalaci��n:</b> La versi��n Live permite iniciar en modo Live, desde el cual "
-#~ "se puede iniciar el instalador de manera opcional. De esta manera se instala "
-#~ "la versi��n inestable, no la <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Versi��n estable</a>."
-
-#~ msgid "Show &All Drives (Use with Care)"
-#~ msgstr "Mostrar &Todas las Unidades (Utilizar con cuidado)"
-
-#~ msgid "&Format Drive (Wipes Out Data)"
-#~ msgstr "&Formatear Unidad (Borra los datos)"