Learn how easy it is to sync an existing GitHub or Google Code repo to a SourceForge project! See Demo

Close

Diff of /po/de.po [319e73] .. [9aecb2] Maximize Restore

  Switch to side-by-side view

--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,16 +2,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:45+0000\n"
-"Last-Translator: Achim Richter <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 17:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
 "X-Language: de_DE\n"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:740
+msgid "You must select a distribution to load."
+msgstr "Eine Distribution muss ausgew채hlt werden."
 
 #. ts-context QObject
 #: main.cpp:266
@@ -19,105 +24,106 @@
 msgstr "LinksNachRechts"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:202 unetbootin.cpp:288 unetbootin.cpp:289 unetbootin.cpp:356
-#: unetbootin.cpp:465 unetbootin.cpp:3141 unetbootin.cpp:3154
-#: unetbootin.cpp:3326 unetbootin.cpp:3866
+#: unetbootin.cpp:208 unetbootin.cpp:306 unetbootin.cpp:307 unetbootin.cpp:374
+#: unetbootin.cpp:530 unetbootin.cpp:3344 unetbootin.cpp:3357
+#: unetbootin.cpp:3536 unetbootin.cpp:4147
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Festplatte"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:204 unetbootin.cpp:285 unetbootin.cpp:286 unetbootin.cpp:358
-#: unetbootin.cpp:469 unetbootin.cpp:634 unetbootin.cpp:654 unetbootin.cpp:908
-#: unetbootin.cpp:1439 unetbootin.cpp:1501 unetbootin.cpp:2420
-#: unetbootin.cpp:2462 unetbootin.cpp:3145 unetbootin.cpp:3171
-#: unetbootin.cpp:3330 unetbootin.cpp:3870
+#: unetbootin.cpp:210 unetbootin.cpp:303 unetbootin.cpp:304 unetbootin.cpp:376
+#: unetbootin.cpp:534 unetbootin.cpp:699 unetbootin.cpp:719 unetbootin.cpp:973
+#: unetbootin.cpp:1534 unetbootin.cpp:1618 unetbootin.cpp:2547
+#: unetbootin.cpp:2590 unetbootin.cpp:3348 unetbootin.cpp:3374
+#: unetbootin.cpp:3540 unetbootin.cpp:3864 unetbootin.cpp:4151
 msgid "USB Drive"
 msgstr "USB-Laufwerk"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:205 unetbootin.cpp:222 unetbootin.cpp:223 unetbootin.cpp:324
-#: unetbootin.cpp:585 unetbootin.cpp:586 unetbootin.cpp:3224
+#: unetbootin.cpp:211 unetbootin.cpp:228 unetbootin.cpp:229 unetbootin.cpp:342
+#: unetbootin.cpp:650 unetbootin.cpp:651 unetbootin.cpp:3430
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:206 unetbootin.cpp:218 unetbootin.cpp:219 unetbootin.cpp:329
-#: unetbootin.cpp:590 unetbootin.cpp:591 unetbootin.cpp:3216
+#: unetbootin.cpp:212 unetbootin.cpp:224 unetbootin.cpp:225 unetbootin.cpp:347
+#: unetbootin.cpp:655 unetbootin.cpp:656 unetbootin.cpp:3422
 msgid "Floppy"
 msgstr "Diskettenlaufwerk"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:239 unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:249 unetbootin.cpp:253
-#: unetbootin.cpp:259 unetbootin.cpp:279
+#: unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:251 unetbootin.cpp:255 unetbootin.cpp:259
+#: unetbootin.cpp:263 unetbootin.cpp:269 unetbootin.cpp:297
 msgid "either"
 msgstr "entweder"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:266
+#: unetbootin.cpp:276
 msgid "LiveUSB persistence"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:273
+msgstr "LiveUSB-Persistenz"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:291
 msgid "FAT32-formatted USB drive"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:277
+msgstr "FAT32-formatiertes USB-Laufwerk"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:295
 msgid "EXT2-formatted USB drive"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:582
+msgstr "EXT2-formatiertes USB-Laufwerk"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:647
 msgid "Open Disk Image File"
-msgstr "Abbild 철ffnen"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:582
+msgstr "Abbilddatei 철ffnen"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:647
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:600 unetbootin.cpp:608 unetbootin.cpp:616
+#: unetbootin.cpp:665 unetbootin.cpp:673 unetbootin.cpp:681
 msgid "All Files (*)"
-msgstr "占쇽옘Alle Dateien (*)"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:600
+msgstr "Alle Dateien (*)"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:665
 msgid "Open Kernel File"
 msgstr "Kernel-Datei 철ffnen"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:608
+#: unetbootin.cpp:673
 msgid "Open Initrd File"
 msgstr "Initrd-Datei 철ffnen"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:616
+#: unetbootin.cpp:681
 msgid "Open Bootloader Config File"
-msgstr "Konfigurationsdatei f체r Startverwalter 철ffnen"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:638
+msgstr "Boot-Loader-Konfigurationsdatei 철ffnen"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:703
 msgid "Insert a USB flash drive"
-msgstr "Stecken Sie ein USB-Flash-Laufwerk ein"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:639
+msgstr "USB-Wechseldatentr채ger anschlie�en"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:704
 msgid ""
 "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
 "try reformatting it as FAT32."
 msgstr ""
-"Es wurden keine USB-Flash-Laufwerke gefunden. Falls Sie bereits ein USB-"
-"Laufwerk eingesteckt haben, versuchen Sie es mit FAT32 erneut zu formatieren."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:658
+"Es wurden keine USB-Laufwerke gefunden. Falls bereits ein USB-"
+"Wechseldatentr채ger angeschlossen wurde, versuchen Sie, diesen mit FAT32 "
+"erneut zu formatieren."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:723
 msgid "%1 not mounted"
 msgstr "%1 nicht eingeh채ngt"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:659
+#: unetbootin.cpp:724
 msgid ""
 "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
 "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
@@ -127,89 +133,86 @@
 "wieder eingesteckt haben."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:674
+#: unetbootin.cpp:739
 msgid "Select a distro"
-msgstr "W채hlen Sie eine Distribution"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:675
-msgid "You must select a distribution to load."
-msgstr "Sie m체ssen eine Distribution zum Laden ausw채hlen."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:689
+msgstr "Distribution w채hlen"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:754
 msgid "Select a disk image file"
-msgstr "W채hlen Sie eine Abbild-Datei"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:690
+msgstr "Abbilddatei w채hlen"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:755
 msgid "You must select a disk image file to load."
-msgstr "Sie m체ssen eine Abbild-Datei zum Laden ausw채hlen."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:704
+msgstr "Sie m체ssen eine Abbilddatei ausw채hlen, die geladen werden soll."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:769
 msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-msgstr "W채hlen Sie eine Kernel- und / oder initrd-Datei"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:705
+msgstr "W채hlen Sie eine Kernel- und/oder initrd-Datei"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:770
 msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-msgstr "Sie m체ssen eine Kernel- und / oder initrd-Datei zum Laden ausw채hlen."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:719
+msgstr ""
+"Sie m체ssen eine Kernel- und/oder initrd-Datei ausw채hlen, die geladen werden "
+"soll."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:784
 msgid "Diskimage file not found"
-msgstr "Abbild-Datei nicht gefunden"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:720
+msgstr "Abbilddatei nicht gefunden"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:785
 msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
-msgstr "Die angegebene Abbild-Datei %1 existiert nicht."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:734
+msgstr "Die angegebene Abbilddatei %1 existiert nicht."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:799
 msgid "Kernel file not found"
 msgstr "Kernel-Datei nicht gefunden"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:735
+#: unetbootin.cpp:800
 msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
 msgstr "Die angegebene Kernel-Datei %1 existiert nicht."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:749
+#: unetbootin.cpp:814
 msgid "Initrd file not found"
 msgstr "Initrd-Datei nicht gefunden"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:750
+#: unetbootin.cpp:815
 msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
 msgstr "Die angegebene initrd-Datei %1 existiert nicht."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:854
+#: unetbootin.cpp:919
 msgid "%1 exists, overwrite?"
 msgstr "%1 besteht bereits, 체berschreiben?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:855
+#: unetbootin.cpp:920
 msgid ""
 "The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
 "prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
 "retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
 msgstr ""
-"Die Datei %1 besteht bereits. Dr체cke 쨩Ja, alle짬, um diese und alle weiteren "
-"bestehenden Dateien zu 체berschreiben; 쨩Ja짬, um diese Datei zu 체berschreiben "
-"und bei jeder weiteren Datei zu w채hlen und 쨩Nein짬 um Ihre bestehende Version "
-"zu behalten. Dr체cken Sie im Zweifelsfall 쨩Ja, alle짬."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:881
+"Die Datei %1 besteht bereits. W채hlen Sie 쨩Ja, alle짬, um diese und alle "
+"weiteren bestehenden Dateien zu 체berschreiben, 쨩Ja짬, um diese Datei zu "
+"체berschreiben und bei jeder weiteren Datei zu w채hlen oder 쨩Nein짬, um Ihre "
+"bestehende Version zu behalten. Im Zweifelsfall w채hlen Sie bitte 쨩Ja, alle짬."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:946
 msgid "%1 is out of space, abort installation?"
 msgstr "%1 hat keinen Speicherplatz mehr frei, Installation abbrechen?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:882
+#: unetbootin.cpp:947
 msgid ""
 "The directory %1 is out of space. Press 'Yes' to abort installation, 'No' to "
 "ignore this error and attempt to continue installation, and 'No to All' to "
@@ -221,132 +224,142 @@
 "Fehler zu ignorieren."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:976
+#: unetbootin.cpp:1041
 msgid "Locating kernel file in %1"
 msgstr "Kernel-Datei wird in %1 gesucht"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1017
+#: unetbootin.cpp:1092
 msgid "Copying kernel file from %1"
 msgstr "Kernel-Datei wird von %1 kopiert"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1023
+#: unetbootin.cpp:1098
 msgid "Locating initrd file in %1"
 msgstr "Initrd-Datei wird in %1 gesucht"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1064
+#: unetbootin.cpp:1139
 msgid "Copying initrd file from %1"
 msgstr "Initrd-Datei wird von %1 kopiert"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1070 unetbootin.cpp:1130
+#: unetbootin.cpp:1145 unetbootin.cpp:1225
 msgid "Extracting bootloader configuration"
 msgstr "Einstellung f체r Startverwalter wird extrahiert"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1345 unetbootin.cpp:1371
+#: unetbootin.cpp:1440 unetbootin.cpp:1466
 msgid "<b>Extracting compressed iso:</b> %1"
 msgstr "<b>Extrahiere komprimiertes Abbild:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1600
+#: unetbootin.cpp:1717
 msgid "Copying file, please wait..."
 msgstr "Datei wird kopiert, bitte warten ��
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1601 unetbootin.cpp:2405
+#: unetbootin.cpp:1718 unetbootin.cpp:2532
 msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 msgstr "<b>Quelle:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1602 unetbootin.cpp:2406
+#: unetbootin.cpp:1719 unetbootin.cpp:2533
 msgid "<b>Destination:</b> %1"
 msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1603
+#: unetbootin.cpp:1720
 msgid "<b>Copied:</b> 0 bytes"
 msgstr "<b>Kopiert:</b> 0 byte"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1641
+#: unetbootin.cpp:1758
 msgid "Extracting files, please wait..."
 msgstr "Extrahiere Dateien, bitte warten ��
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1642
+#: unetbootin.cpp:1759
 msgid "<b>Archive:</b> %1"
 msgstr "<b>Archiv:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1643
+#: unetbootin.cpp:1760
 msgid "<b>Source:</b>"
 msgstr "<b>Quelle:</b>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1644
+#: unetbootin.cpp:1761
 msgid "<b>Destination:</b>"
 msgstr "<b>Ziel:</b>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1645
+#: unetbootin.cpp:1762
 msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
 msgstr "<b>Extrahiert:</b> 0 von %1 Dateien"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1648
+#: unetbootin.cpp:1765
 msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
 msgstr "<b>Quelle:</b> %1 (%2)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1649
+#: unetbootin.cpp:1766
 msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
 msgstr "<b>Ziel:</b> %1%2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1650
+#: unetbootin.cpp:1767
 msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
 msgstr "<b>Extrahiert:</b> %1 von %2 Dateien"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2404
+#: unetbootin.cpp:2531
 msgid "Downloading files, please wait..."
 msgstr "Dateien werden heruntergeladen. Bitte warten ..."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2407
+#: unetbootin.cpp:2534
 msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
 msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> 0 bytes"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2484 unetbootin.cpp:2499
+#: unetbootin.cpp:2620
+msgid ""
+"Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from "
+"the website directly and supply it via the diskimage option."
+msgstr ""
+"Herunterladen von %1 %2 von %3 gescheitert. Versuchen Sie bitte, die ISO-"
+"Datei direkt von der Webseite herunterzuladen und via Diskimage-Option "
+"bereitzustellen."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:2643 unetbootin.cpp:2658
 msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2"
 msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2514
+#: unetbootin.cpp:2673
 msgid "<b>Copied:</b> %1 of %2"
 msgstr "<b>Kopiert:</b> %1 von %2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2590
+#: unetbootin.cpp:2764
 msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
 msgstr "Suche in <a href=\"%1\">%1</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2594
+#: unetbootin.cpp:2768
 msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
 msgstr "%1/%2 �bereinstimmungen in <a href=\"%3\">%3</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2838
+#: unetbootin.cpp:3041
 msgid "%1 not found"
 msgstr "%1 nicht gefunden"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2839
+#: unetbootin.cpp:3042
 msgid ""
 "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
 "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
@@ -356,57 +369,57 @@
 "Distribution."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3122
+#: unetbootin.cpp:3325
 msgid "(Current)"
 msgstr "(Aktuell)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3123
+#: unetbootin.cpp:3326
 msgid "(Done)"
 msgstr "(Erledigt)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3405
+#: unetbootin.cpp:3615
 msgid "Configuring grub2 on %1"
 msgstr "Konfiguriere Grub2 auf %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3417
+#: unetbootin.cpp:3627
 msgid "Configuring grldr on %1"
 msgstr "Konfiguriere Grldr auf %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3445
+#: unetbootin.cpp:3655
 msgid "Configuring grub on %1"
 msgstr "Konfiguriere Grub auf %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3630
+#: unetbootin.cpp:3893
 msgid "Installing syslinux to %1"
 msgstr "Installiere Syslinux auf %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3665
+#: unetbootin.cpp:3928
 msgid "Installing extlinux to %1"
 msgstr "Installiere Extlinux auf %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3825
+#: unetbootin.cpp:4099
 msgid "Syncing filesystems"
 msgstr "Gleiche Dateisysteme ab"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3830
+#: unetbootin.cpp:4104
 msgid "Setting up persistence"
-msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3868
+msgstr "Einstellen der Persistenz"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:4149
 msgid "After rebooting, select the "
 msgstr "W채hlen Sie nach dem Neustart "
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3873
+#: unetbootin.cpp:4154
 msgid ""
 "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
 "Reboot now?"
@@ -415,14 +428,16 @@
 "Jetzt neustarten?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3876
+#: unetbootin.cpp:4157
 msgid ""
 "The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and "
 "select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1"
 msgstr ""
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:41
+"Das erstellte USB Ger채t wird nicht auf einem Mac booten. Schlie�en Sie es an "
+"einem PC an und w채hlen sie die USB-Boot-Option im BIOS-Men체.%1"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrolst.cpp:42
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) "
@@ -435,7 +450,7 @@
 "USB-Laufwerks. Sie k철nnen diese von cdimage.ubuntu.com herunterladen."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:233
+#: distrolst.cpp:241
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -453,7 +468,7 @@
 "wenn Sie nach dem Verzeichnis gefragt werden."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:289
+#: distrolst.cpp:297
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root "
@@ -466,7 +481,7 @@
 "diese von cdimage.debian.com herunterladen."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:382
+#: distrolst.cpp:390
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -485,7 +500,7 @@
 "gefragt werden."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:388
+#: distrolst.cpp:396
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -504,7 +519,7 @@
 "Verzeichnis gefragt werden."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:748
+#: distrolst.cpp:768
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -522,7 +537,7 @@
 "wenn Sie nach dem Verzeichnis gefragt werden."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:754
+#: distrolst.cpp:774
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -541,17 +556,17 @@
 "werden."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:23 unetbootin.cpp:670
+#: distrover.cpp:21 unetbootin.cpp:735
 msgid "== Select Distribution =="
 msgstr "== Distribution ausw채hlen =="
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:23 distrover.cpp:27
+#: distrover.cpp:21 distrover.cpp:25
 msgid "== Select Version =="
 msgstr "== Version ausw채hlen =="
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:24
+#: distrover.cpp:22
 msgid ""
 "Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
 "the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and "
@@ -566,7 +581,7 @@
 "und dr체cken Sie OK, um die Installation zu beginnen.</li></ol>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:29
+#: distrover.cpp:27
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
@@ -581,7 +596,7 @@
 "erm철glicht die Installation 체ber das Internet (FTP)."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:35
+#: distrover.cpp:32
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.backtrack-"
 "linux.org/\">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Description:</b> "
@@ -597,7 +612,7 @@
 "aber aus dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:40
+#: distrover.cpp:37
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:"
@@ -614,7 +629,7 @@
 "Abbild-Dateien."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:45
+#: distrover.cpp:42
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description"
@@ -630,7 +645,7 @@
 "Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:50
+#: distrover.cpp:47
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
@@ -647,7 +662,7 @@
 "aus dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:55
+#: distrover.cpp:52
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
@@ -669,7 +684,7 @@
 "des USB-Laufwerks."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:61
+#: distrover.cpp:58
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
@@ -685,7 +700,7 @@
 "aber aus dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:66
+#: distrover.cpp:63
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
@@ -703,7 +718,7 @@
 "Malware-Scans nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:71
+#: distrover.cpp:68
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -720,7 +735,7 @@
 "m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:76
+#: distrover.cpp:73
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
@@ -741,7 +756,7 @@
 "das Internet (FTP) oder durch zuvor heruntergeladene Abbild-Dateien."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:81
+#: distrover.cpp:78
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -759,7 +774,7 @@
 "heruntergeladenen Abbild-Dateien."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:86
+#: distrover.cpp:83
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -777,7 +792,7 @@
 "(englisch)</a>."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:91
+#: distrover.cpp:88
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://freenas.org/\">http://www.freenas.org</a><br/><b>Description:</"
@@ -797,7 +812,7 @@
 "Laufwerk, um die Konfigurationsdatei zu speichern."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:96
+#: distrover.cpp:93
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:"
@@ -814,36 +829,15 @@
 "durch zuvor heruntergeladene Abbild-Dateien."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:101
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
-"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Description:</b> "
-"F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows "
-"installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-"in Live mode, from which malware scans can be launched."
-msgstr ""
-"<b>Webseite:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
-"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Beschreibung:</b> "
-"Die F-Secure Rescue CD findet und entfernt Malware aus Ihrer Windows-"
-"Installation.<br/><b>Installationshinweis:</b> Die F-Secure Rescue CD l채uft "
-"im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch und die Durchf체hrung "
-"von Malware-Scans nicht notwendig."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:106
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Description:"
-"</b> Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced "
-"users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
-"mode, from which the installer can optionally be launched."
-msgstr ""
-"<b>Webseite:</b> <a "
-"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Beschreibung"
-":</b> Gentoo ist eine flexible, quellbasierte Distribution erstellt f체r "
-"fortgeschrittene Benutzer.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese "
-"Distribution l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch "
-"nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich."
+#: distrover.cpp:103
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descriptio"
+"n:</b> GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.<br/>"
+msgstr ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Beschreibu"
+"ng:</b> GeeXboX ist eine Embedded Linux-Media-Center-Distribution.<br/>"
 
 #. ts-context unetbootin
 #: distrover.cpp:116
@@ -928,15 +922,18 @@
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descript"
 "ion:</b> LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, "
-"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2009 is "
-"latest 1.0 release."
-msgstr ""
-"<b>Webseite:</b> <a "
+"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2010 is "
+"latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update "
+"modules and kernel)."
+msgstr ""
+"<b>Website:</b> <a "
 "href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Beschrei"
-"bung:</b> Eine Distribution mit Arbeitsumgebung um Spiele zu spielen. "
-"Einfach zu installieren, einfach zu nutzen und schnell "
-"startend.<br/><b>Installationshinweise:</b> Version 1.0.2009 ist die "
-"aktuellste der 1.0-Reihe."
+"bung:</b> LinuxConsole ist eine Linux-Distribution f체r Arbeitsplatzrechner, "
+"gedacht zum Spielen, einfach installierbar zu sein, einfach zu benutzen und "
+"schnell beim Starten.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die aktuellste "
+"Version der Serie 1.0 ist Version 1.0.2010, die jetzt kontinuierlich "
+"ausgeliefert wird (f체hren Sie 쨩liveupdate짬 aus, um die Module und den Kernel "
+"zu aktualisieren)."
 
 #. ts-context unetbootin
 #: distrover.cpp:141
@@ -979,7 +976,7 @@
 "Dateien</a>."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:152
+#: distrover.cpp:151
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
@@ -997,24 +994,23 @@
 "nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Description:"
-"</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on "
-"portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for both "
-"installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation "
-"ISO files."
-msgstr ""
-"<b>Webseite:</b> <a "
-"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Beschreibung"
-":</b> NetBSD ist ein Unix-artiges Betriebsystem fokussiert auf "
-"Portabilit채t.<br/><b>Installationshinweise:</b>Die Standardversion "
-"erm철glicht die Installation 체ber das Internet (FTP) oder durch zuvor "
-"heruntergeladene Abbild-Dateien."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:162
+#: distrover.cpp:156
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
+"r/><b>Description:</b> NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots "
+"network-based installers for other distributions.<br/><b>Install Notes:</b> "
+"NetbootCD boots and runs in live mode."
+msgstr ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
+"r/><b>Beschreibung:</b> NetbootCD ist eine kleine Boot-CD, die "
+"netzwerkbasierte Installationsprogramme f체r andere Distributionen "
+"herunterl채dt und bootet.<br/><b>Installationshinweise:</b> NetbootCD bootet "
+"und l채uft im Live-Modus."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1033,25 +1029,25 @@
 "werden.<br/><b>Installationshinweis:</b> NimbleX l채uft im Live-Modus."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:167
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
-"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Description:</b> The "
-"Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit "
-"the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is "
-"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
-msgstr ""
-"<b>Webseite:</b> <a "
-"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
-"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> Der "
-"Offline NT Password- und Registry-Editor kann Windows-Passw철rter "
-"zur체cksetzen und die Registrierungsdateien von Windows 2000-Vista "
-"bearbeiten.<br/><b>Installationshinweis:</b> NTPasswd l채uft im Live-Modus; "
-"eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:172
+#: distrover.cpp:171
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
+"wd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor "
+"can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-"
+"Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no "
+"installation is required to use it."
+msgstr ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
+"wd/</a><br/><b>Beschreibung:</b> Der Offline NT Passwort- und "
+"Registrierdatenbank-Editor kann Windows-Passw철rter zur체cksetzen und die "
+"Registrierdatenbank von Windows 2000-Vista "
+"bearbeiten.<br/><b>Installationshinweise:</b> NTPasswd wird gebootet und "
+"l채uft im Live-Modus; zum Verwenden ist keine Installation notwendig."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:176
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descript"
@@ -1068,7 +1064,7 @@
 "heruntergeladene Abbild-Dateien."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:177
+#: distrover.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
@@ -1083,7 +1079,7 @@
 "Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:182
+#: distrover.cpp:186
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1101,23 +1097,7 @@
 "notwendig."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:187
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-"ption:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
-"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
-msgstr ""
-"<b>Webseite:</b> <a "
-"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Beschr"
-"eibung:</b> PCLinuxOS ist eine benutzerfreundliche, auf Mandriva basierende "
-"Distribution.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft im "
-"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus "
-"dem Live-Modus m철glich."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:192
+#: distrover.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Desc"
@@ -1134,7 +1114,7 @@
 "Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:197
+#: distrover.cpp:201
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
@@ -1155,7 +1135,28 @@
 "eines mit 8 GB."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:202
+#: distrover.cpp:206
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://salixos.org\">http://salixos.org</a><br/><b>Description:</b> "
+"Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that "
+"is simple, fast and easy to use.<br/>Like a bonsai, Salix is small, light & "
+"the product of infinite care.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
+"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
+"launched.<br/>Default root password is <b>live</b>."
+msgstr ""
+"<b>Website:</b> <a "
+"href=\"http://salixos.org\">http://salixos.org</a><br/><b>Beschreibung:</b> "
+"Salix ist eine GNU/Linux-Distribution, die auf Slackware basiert "
+"(vollst채ndig kompatibel) und simpel, schnell und einfach zu benutzen "
+"ist.<br/>Salix ist klein, leichtgewichtig und das Ergebnis unendlicher "
+"Pflege, genau wie ein Bonsai.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Live-"
+"Version erm철glicht den Start im Live-Modus, aus dem das "
+"Installationsprogramm bei Bedarf heraus gestartet werden kann.<br/>Das "
+"Standardpasswort f체r den Systemverwalter 쨩root짬 lautet: <b>live</b>."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:218
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b>"
@@ -1171,7 +1172,7 @@
 "aus dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:207
+#: distrover.cpp:223
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
@@ -1188,7 +1189,7 @@
 "dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:212
+#: distrover.cpp:228
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
@@ -1205,7 +1206,7 @@
 "Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:217 distrovercust.cpp:12
+#: distrover.cpp:233 distrovercust.cpp:12
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
@@ -1221,7 +1222,7 @@
 "ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:222
+#: distrover.cpp:238
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_OS\">http://hacktolive.org/wiki/Super"
@@ -1239,23 +1240,7 @@
 "m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:227
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Descrip"
-"tion:</b> SystemRescueCD includes various partition management and data "
-"recovery and backup tools.<br/><b>Install Notes:</b> SystemRescueCD is "
-"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
-msgstr ""
-"<b>Webseite:</b> <a "
-"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Beschre"
-"ibung:</b> SystemRescueCD beinhaltet verschiedene Werkzeuge zur "
-"Partitionsverwaltung, Datensicherung und -"
-"wiederherstellung.<br/><b>Installationshinweis:</b> SystemRescueCD l채uft im "
-"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:232
+#: distrover.cpp:248
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
@@ -1281,7 +1266,7 @@
 "die Abbild-Datei im Stammverzeichnis der Festplatte oder des USB-Laufwerks."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:237
+#: distrover.cpp:253
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
@@ -1298,7 +1283,7 @@
 "dem Live-Modus m철glich."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:242
+#: distrover.cpp:258
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1324,7 +1309,7 @@
 "Laufwerks."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:247
+#: distrover.cpp:263
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1524,19 +1509,26 @@
 #: unetbootin.ui:414 unetbootin.ui:430
 msgid ""
 "Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works "
-"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive "
-"capacity, the maximum space available will be used."
-msgstr ""
+"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. "
+"If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used."
+msgstr ""
+"Speicherplatz, der f체r Benutzerdateien reserviert wird, die 체ber Neustarts "
+"hinweg erhalten bleiben. Dies funktioniert nur bei LiveUSBs f체r Ubuntu, "
+"dessen Derivate und SaLT-basierten Distributionen. Wenn der Wert den "
+"verf체gbaren Speicherplatz des Wechseldatentr채gers 체berschreitet, wird der "
+"maximal zur Verf체gung stehende Speicherplatz verwendet."
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:417
-msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):"
-msgstr ""
+msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):"
+msgstr ""
+"Speicherplatz f체r das Aufbewahren von Dateien zwischen Neustarts (nur f체r "
+"Ubuntu und SaLT):"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:440
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:503
@@ -1712,416 +1704,3 @@
 #: main.cpp:354
 msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
 msgstr "%1 ist momentan installiert. Existierende Version entfernen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> CloneZilla is a "
-#~ "distribution used for disk backup and imaging.<br/><b>Install Notes:</b> "
-#~ "CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to "
-#~ "use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> CloneZilla ist eine "
-#~ "Distribution f체r Backup und Imaging.<br/><b>Installationsnotizen:</b> "
-#~ "CloneZilla l채uft live; eine Installation ist nicht notwendig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> FaunOS is a distribution based on Arch Linux.<br/><b>Install Notes:</b> "
-#~ "The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer "
-#~ "can optionally be launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> FaunOS ist eine Distribution basierend auf Arch "
-#~ "Linux.<br/><b>Installatonsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das Booten "
-#~ "im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard Drive "
-#~ "installations, though the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not "
-#~ "freely downloadable) does."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibu"
-#~ "ng:</b> Elive ist eine auf Debian basierende Distribution mit dem "
-#~ "Enlightenment Fenster Manager.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live "
-#~ "Version erm철glicht das Booten im Live Modus. Die Unstable Version "
-#~ "unterst체tzt nicht die Festplatten Installationen, obwohl die <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable Version</a> (nicht "
-#~ "frei herunterladbar) dies tut."
-
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "Lade Dateien herunter, bitte warten..."
-
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2 Bytes"
-
-#~ msgid "UNetbootin"
-#~ msgstr "UNetbootin"
-
-#~ msgid "Distribution"
-#~ msgstr "Distribution"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid "Drive:"
-#~ msgstr "Laufwerk:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
-
-#~ msgid "Kernel:"
-#~ msgstr "Kernel:"
-
-#~ msgid "Initrd:"
-#~ msgstr "Initrd:"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Optionen:"
-
-#~ msgid "Show All Drives (Use with Care)"
-#~ msgstr "Zeige alle Laufwerke (Achtung)"
-
-#~ msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
-#~ msgstr "Formatiert Laufwerk (L철scht alle Daten)"
-
-#~ msgctxt "#1"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "Extrahiere Datien, bitte warten..."
-
-#~ msgctxt "#2"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Archiv:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#3"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Quelle:</b>"
-
-#~ msgctxt "#4"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ziel:</b>"
-
-#~ msgctxt "#5"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>Extrahiert:</b> 0 von %1 Dateien"
-
-#~ msgctxt "#6"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Quelle:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "#7"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Ziel:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "#8"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>Extrahiert:</b> %1 von %2 Dateien"
-
-#~ msgctxt "#9"
-#~ msgid "Downloading files, please wait..."
-#~ msgstr "Lade Dateien herunter, bitte warten..."
-
-#~ msgctxt "#10"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Quelle:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "#11"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#12"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "#13"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "USB Laufwerk"
-
-#~ msgctxt "#14"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2 Bytes"
-
-#~ msgctxt "#15"
-#~ msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "Suche in <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "#16"
-#~ msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
-#~ msgstr "%1/%2 �bereinstimmungen in <a href=\"%3\">%3</a>"
-
-#~ msgctxt "#17"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "%1 nicht gefunden"
-
-#~ msgctxt "#18"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 nicht gefunden. Dies wird ben철tigt f체r %2 Installationsmodus. "
-#~ "Installieren Sie das Paket \"%3\" oder das entsprechende Paket aus ihrer "
-#~ "Distribution."
-
-#~ msgctxt "#19"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Festplatte"
-
-#~ msgctxt "#20"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Diskette"
-
-#~ msgctxt "#21"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "#22"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Nach dem Neustart, w채hle "
-
-#~ msgctxt "#23"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "W채hlen Sie nach dem Neustart die USB Boot Option im BIOS Boot Men체 aus.%1\n"
-#~ "Jetzt neustarten?"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#31"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "USB Laufwerk"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#32"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Festplatte"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#33"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Diskette"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#34"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgid "Diskimage"
-#~ msgstr "Image-Datei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
-#~ "drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
-#~ "a standard USB drive.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Diese <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentiell gef채hrliche</span> Option wird das ausgew채hlte "
-#~ "Laufwerk formatieren und alle Daten dabei l철schen. Beim Gebrauch eines "
-#~ "Standard USB Laufwerks sollte dies nicht notwendig sein.</p></body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in "
-#~ "the drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what "
-#~ "you're doing; if you use this option, the installation will likely fail, or "
-#~ "can lead to system boot issues.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Diese <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentiell gef채hliche</span> Option wird alle Laufwerke in der "
-#~ "Drop-Down -Box \"Laufwerke\" anzeigen. Aktivieren Sie dies nur, wenn sie "
-#~ "genau wissen, was Sie tun. Wenn Sie diese Option verwenden kann die "
-#~ "Installation fehlschlagen oder zu Bootfehlern f체hren.</p></body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
-#~ "variety of architectures and offers a large repository of "
-#~ "packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Beschreibung"
-#~ ":</b> Debian ist eine von einer Benutzergemeinschaft entwickelte Linux "
-#~ "Distribution, die eine gro�e Auswahl von Architekturen unterst체tzt und "
-#~ "bietet ein gro�es Packet Repository.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die "
-#~ "Live Version erlaubt das booten im Live Modus, aus dem ein "
-#~ "Installationsprogramm optional gestartet werden kann. Die NetInstall Version "
-#~ "erlaubt die Installation 체ber FTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a "
-#~ "distribution focused on network analysis and penetration "
-#~ "testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
-#~ "no installation is required to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> BackTrack ist eine "
-#~ "Distribution mit Fokus auf Netzwerk Analyse und penetration "
-#~ "testing.<br/><b>Installationshinweise:</b> BackTrack l채uft im Live-Modus; "
-#~ "eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE "
-#~ "desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu "
-#~ "and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Kubuntu ist ein offizielles Ubuntu Derivate mit dem KDE "
-#~ "Desktop.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Live Version erlaubt das "
-#~ "Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
-#~ "gestartet werden. Die NetInstall Version erm철glicht die Installation 체ber "
-#~ "FTP, und kann Xubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives installieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
-#~ "the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
-#~ "Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
-#~ "optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over "
-#~ "FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Ubuntu ist eine benutzerfreundliche Debian basierende Distribution. Sie "
-#~ "ist momentan die popul채rste Linux Desktop "
-#~ "Distribution.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Live Version erlaubt das "
-#~ "Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
-#~ "gestartet werden. Die NetInstall Version erm철glicht die Installation 체ber "
-#~ "FTP, und kann Kubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives installieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE "
-#~ "desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
-#~ "and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Xubuntu ist ein offizielles Ubuntu Derivate mit dem XFCE "
-#~ "Desktop.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Live Version erlaubt das "
-#~ "Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
-#~ "gestartet werden. Die NetInstall Version erm철glicht die Installation 체ber "
-#~ "FTP, und kann Kubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives installieren."
-
-#~ msgid "Show &All Drives (Use with Care)"
-#~ msgstr "Zeige &alle Laufwerke (vorsichtig zu benutzen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "ption:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and "
-#~ "flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
-#~ "installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, "
-#~ "see FaunOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Webseite:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Beschr"
-#~ "eibung:</b> Arch Linux ist eine schlanke, f체r Geschwindigkeit und "
-#~ "Flexibilit채t optimierte Distribution.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die "
-#~ "Standardversion erm철glicht die Installation 체ber das Internet (FTP). FaunOS "
-#~ "ist eine Version mit Live-Modus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "This installs the unstable version, not the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Webseite:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibu"
-#~ "ng:</b> Elive ist eine auf Debian basierende Distribution mit Enlightenment "
-#~ "als Fenstermanager.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution "
-#~ "l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, "
-#~ "aber aus dem Live-Modus m철glich. Dadurch wird jedoch die experimentelle "
-#~ "Version installiert, nicht die <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">stabile Version</a>."
-
-#~ msgid "&Format Drive (Wipes Out Data)"
-#~ msgstr "Laufwerk &formatieren (l철scht alle Daten)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo "
-#~ "%1</b><br/>or:<br/><b>su -c '%1'</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%2 muss als Systemverwalter ausgef체hrt werden. Schlie�en Sie die Anwendung "
-#~ "und starten Sie sie neu durch: <br/><b>sudo %1</b><br/> oder:<br/><b>su -c "
-#~ "'%1'</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "The Unstable version, not the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> is "
-#~ "installed. This installer is based on <a "
-#~ "href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Webseite:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibu"
-#~ "ng:</b> Elive ist eine auf Debian basierende Distribution mit Enlightenment "
-#~ "als Fensterverwalter.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution "
-#~ "l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, "
-#~ "aber aus dem Live-Modus m철glich. Hierbei wird jedoch die experimentelle "
-#~ "Version, nicht die <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">stabile Version</a> "
-#~ "installiert. Das Installationsprogramm basiert auf <a "
-#~ "href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."