[9aecb2]: po / de.po Maximize Restore History

Download this file

de.po    1707 lines (1529 with data), 69.3 kB

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Language: de_DE\n"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:740
msgid "You must select a distribution to load."
msgstr "Eine Distribution muss ausgew채hlt werden."
#. ts-context QObject
#: main.cpp:266
msgid "LeftToRight"
msgstr "LinksNachRechts"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:208 unetbootin.cpp:306 unetbootin.cpp:307 unetbootin.cpp:374
#: unetbootin.cpp:530 unetbootin.cpp:3344 unetbootin.cpp:3357
#: unetbootin.cpp:3536 unetbootin.cpp:4147
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:210 unetbootin.cpp:303 unetbootin.cpp:304 unetbootin.cpp:376
#: unetbootin.cpp:534 unetbootin.cpp:699 unetbootin.cpp:719 unetbootin.cpp:973
#: unetbootin.cpp:1534 unetbootin.cpp:1618 unetbootin.cpp:2547
#: unetbootin.cpp:2590 unetbootin.cpp:3348 unetbootin.cpp:3374
#: unetbootin.cpp:3540 unetbootin.cpp:3864 unetbootin.cpp:4151
msgid "USB Drive"
msgstr "USB-Laufwerk"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:211 unetbootin.cpp:228 unetbootin.cpp:229 unetbootin.cpp:342
#: unetbootin.cpp:650 unetbootin.cpp:651 unetbootin.cpp:3430
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:212 unetbootin.cpp:224 unetbootin.cpp:225 unetbootin.cpp:347
#: unetbootin.cpp:655 unetbootin.cpp:656 unetbootin.cpp:3422
msgid "Floppy"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:251 unetbootin.cpp:255 unetbootin.cpp:259
#: unetbootin.cpp:263 unetbootin.cpp:269 unetbootin.cpp:297
msgid "either"
msgstr "entweder"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:276
msgid "LiveUSB persistence"
msgstr "LiveUSB-Persistenz"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:291
msgid "FAT32-formatted USB drive"
msgstr "FAT32-formatiertes USB-Laufwerk"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:295
msgid "EXT2-formatted USB drive"
msgstr "EXT2-formatiertes USB-Laufwerk"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:647
msgid "Open Disk Image File"
msgstr "Abbilddatei 철ffnen"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:647
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:665 unetbootin.cpp:673 unetbootin.cpp:681
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:665
msgid "Open Kernel File"
msgstr "Kernel-Datei 철ffnen"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:673
msgid "Open Initrd File"
msgstr "Initrd-Datei 철ffnen"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:681
msgid "Open Bootloader Config File"
msgstr "Boot-Loader-Konfigurationsdatei 철ffnen"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:703
msgid "Insert a USB flash drive"
msgstr "USB-Wechseldatentr채ger anschlie�en"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:704
msgid ""
"No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
"try reformatting it as FAT32."
msgstr ""
"Es wurden keine USB-Laufwerke gefunden. Falls bereits ein USB-"
"Wechseldatentr채ger angeschlossen wurde, versuchen Sie, diesen mit FAT32 "
"erneut zu formatieren."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:723
msgid "%1 not mounted"
msgstr "%1 nicht eingeh채ngt"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:724
msgid ""
"You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
"will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
msgstr ""
"Sie m체ssen das USB-Laufwerk %1 erst einh채ngen. Die meisten Distributionen "
"werden dies automatisch tun, nachdem Sie das USB-Laufwerk ausgeworfen und "
"wieder eingesteckt haben."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:739
msgid "Select a distro"
msgstr "Distribution w채hlen"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:754
msgid "Select a disk image file"
msgstr "Abbilddatei w채hlen"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:755
msgid "You must select a disk image file to load."
msgstr "Sie m체ssen eine Abbilddatei ausw채hlen, die geladen werden soll."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:769
msgid "Select a kernel and/or initrd file"
msgstr "W채hlen Sie eine Kernel- und/oder initrd-Datei"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:770
msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
msgstr ""
"Sie m체ssen eine Kernel- und/oder initrd-Datei ausw채hlen, die geladen werden "
"soll."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:784
msgid "Diskimage file not found"
msgstr "Abbilddatei nicht gefunden"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:785
msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
msgstr "Die angegebene Abbilddatei %1 existiert nicht."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:799
msgid "Kernel file not found"
msgstr "Kernel-Datei nicht gefunden"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:800
msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
msgstr "Die angegebene Kernel-Datei %1 existiert nicht."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:814
msgid "Initrd file not found"
msgstr "Initrd-Datei nicht gefunden"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:815
msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
msgstr "Die angegebene initrd-Datei %1 existiert nicht."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:919
msgid "%1 exists, overwrite?"
msgstr "%1 besteht bereits, 체berschreiben?"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:920
msgid ""
"The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
"prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
"retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
msgstr ""
"Die Datei %1 besteht bereits. W채hlen Sie 쨩Ja, alle짬, um diese und alle "
"weiteren bestehenden Dateien zu 체berschreiben, 쨩Ja짬, um diese Datei zu "
"체berschreiben und bei jeder weiteren Datei zu w채hlen oder 쨩Nein짬, um Ihre "
"bestehende Version zu behalten. Im Zweifelsfall w채hlen Sie bitte 쨩Ja, alle짬."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:946
msgid "%1 is out of space, abort installation?"
msgstr "%1 hat keinen Speicherplatz mehr frei, Installation abbrechen?"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:947
msgid ""
"The directory %1 is out of space. Press 'Yes' to abort installation, 'No' to "
"ignore this error and attempt to continue installation, and 'No to All' to "
"ignore all out-of-space errors."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %1 hat keinen Speicherplatz mehr frei. Klicken Sie auf 쨩Ja짬, "
"um die Installation abzubrechen; auf 쨩Nein짬, um diesen Fehler zu ignorieren "
"und mit der Installation fortzufahren oder auf 쨩Nein, alle짬, um alle diese "
"Fehler zu ignorieren."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1041
msgid "Locating kernel file in %1"
msgstr "Kernel-Datei wird in %1 gesucht"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1092
msgid "Copying kernel file from %1"
msgstr "Kernel-Datei wird von %1 kopiert"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1098
msgid "Locating initrd file in %1"
msgstr "Initrd-Datei wird in %1 gesucht"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1139
msgid "Copying initrd file from %1"
msgstr "Initrd-Datei wird von %1 kopiert"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1145 unetbootin.cpp:1225
msgid "Extracting bootloader configuration"
msgstr "Einstellung f체r Startverwalter wird extrahiert"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1440 unetbootin.cpp:1466
msgid "<b>Extracting compressed iso:</b> %1"
msgstr "<b>Extrahiere komprimiertes Abbild:</b> %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1717
msgid "Copying file, please wait..."
msgstr "Datei wird kopiert, bitte warten ��
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1718 unetbootin.cpp:2532
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "<b>Quelle:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1719 unetbootin.cpp:2533
msgid "<b>Destination:</b> %1"
msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1720
msgid "<b>Copied:</b> 0 bytes"
msgstr "<b>Kopiert:</b> 0 byte"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1758
msgid "Extracting files, please wait..."
msgstr "Extrahiere Dateien, bitte warten ��
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1759
msgid "<b>Archive:</b> %1"
msgstr "<b>Archiv:</b> %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1760
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Quelle:</b>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1761
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>Ziel:</b>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1762
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
msgstr "<b>Extrahiert:</b> 0 von %1 Dateien"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1765
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
msgstr "<b>Quelle:</b> %1 (%2)"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1766
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
msgstr "<b>Ziel:</b> %1%2"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:1767
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
msgstr "<b>Extrahiert:</b> %1 von %2 Dateien"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2531
msgid "Downloading files, please wait..."
msgstr "Dateien werden heruntergeladen. Bitte warten ..."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2534
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> 0 bytes"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2620
msgid ""
"Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from "
"the website directly and supply it via the diskimage option."
msgstr ""
"Herunterladen von %1 %2 von %3 gescheitert. Versuchen Sie bitte, die ISO-"
"Datei direkt von der Webseite herunterzuladen und via Diskimage-Option "
"bereitzustellen."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2643 unetbootin.cpp:2658
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2"
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2673
msgid "<b>Copied:</b> %1 of %2"
msgstr "<b>Kopiert:</b> %1 von %2"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2764
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Suche in <a href=\"%1\">%1</a>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:2768
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
msgstr "%1/%2 �bereinstimmungen in <a href=\"%3\">%3</a>"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3041
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 nicht gefunden"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3042
msgid ""
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
msgstr ""
"%1 nicht gefunden. Dies wird jedoch f체r %2 Installationsmodus ben철tigt.\n"
"Installieren Sie das Paket 쨩%3짬 oder das entsprechende Paket Ihrer "
"Distribution."
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3325
msgid "(Current)"
msgstr "(Aktuell)"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3326
msgid "(Done)"
msgstr "(Erledigt)"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3615
msgid "Configuring grub2 on %1"
msgstr "Konfiguriere Grub2 auf %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3627
msgid "Configuring grldr on %1"
msgstr "Konfiguriere Grldr auf %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3655
msgid "Configuring grub on %1"
msgstr "Konfiguriere Grub auf %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3893
msgid "Installing syslinux to %1"
msgstr "Installiere Syslinux auf %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:3928
msgid "Installing extlinux to %1"
msgstr "Installiere Extlinux auf %1"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4099
msgid "Syncing filesystems"
msgstr "Gleiche Dateisysteme ab"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4104
msgid "Setting up persistence"
msgstr "Einstellen der Persistenz"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4149
msgid "After rebooting, select the "
msgstr "W채hlen Sie nach dem Neustart "
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4154
msgid ""
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
"Reboot now?"
msgstr ""
"W채hlen Sie nach dem Neustart die USB-Startoption im BIOS-Startmen체 aus.%1\n"
"Jetzt neustarten?"
#. ts-context unetbootin
#: unetbootin.cpp:4157
msgid ""
"The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and "
"select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1"
msgstr ""
"Das erstellte USB Ger채t wird nicht auf einem Mac booten. Schlie�en Sie es an "
"einem PC an und w채hlen sie die USB-Boot-Option im BIOS-Men체.%1"
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:42
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) "
"install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. "
"These can be obtained from cdimage.ubuntu.com"
msgstr ""
"\n"
"*WICHTIG* Speichern Sie vor dem Neustart bitte eine Abbild-Datei von Ubuntu "
"Alternate (nicht Desktop) im Stammverzeichnis Ihrer Festplatte oder Ihres "
"USB-Laufwerks. Sie k철nnen diese von cdimage.ubuntu.com herunterladen."
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:241
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
"'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*WICHTIG* Ignorieren Sie nach dem Neustart alle Fehlermeldungen und gehen "
"Sie zur체ck, falls Sie nach einer CD gefragt werden. Gehen Sie dann ins "
"Hauptmen체 und w채hlen Sie 쨩Beginne Installation짬; w채hlen Sie 쨩Netzwerk짬 als "
"Quelle und 쨩HTTP짬 als Protokoll, geben Sie 쨩mirrors.kernel.org짬 ein, wenn "
"Sie nach einem Server gefragt werden und geben Sie 쨩/centos/%1/os/%2짬 ein "
"wenn Sie nach dem Verzeichnis gefragt werden."
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:297
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root "
"directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from "
"cdimage.debian.org"
msgstr ""
"\n"
"*WICHTIG* Speichern Sie vor dem Neustart bitte eine Abbild-Datei von Debian "
"im Stammverzeichnis Ihrer Festplatte oder Ihres USB-Laufwerks. Sie k철nnen "
"diese von cdimage.debian.com herunterladen."
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:390
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*WICHTIG* Ignorieren Sie nach dem Neustart alle Fehlermeldungen und gehen "
"Sie zur체ck, falls Sie nach einer CD gefragt werden. Gehen Sie dann ins "
"Hauptmen체 und w채hlen Sie 쨩Beginne Installation짬. W채hlen Sie 쨩Netzwerk짬 als "
"Quelle und 쨩HTTP짬 als Protokoll. Geben Sie 쨩download.fedora.redhat.com짬 ein, "
"wenn Sie nach einem Server gefragt werden und geben Sie "
"쨩/pub/fedora/linux/development/%1/os짬 ein, wenn Sie nach dem Verzeichnis "
"gefragt werden."
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:396
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*WICHTIG* Ignorieren Sie nach dem Neustart alle Fehlermeldungen und gehen "
"Sie zur체ck, falls Sie nach einer CD gefragt werden. Gehen Sie dann ins "
"Hauptmen체 und w채hlen Sie 쨩Beginne Installation짬. W채hlen Sie 쨩Netzwerk짬 als "
"Quelle und 쨩HTTP짬 als Protokoll. Geben Sie 쨩download.fedora.redhat.com짬 ein, "
"wenn Sie nach einem Server gefragt werden und geben Sie "
"쨩/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os짬 ein, wenn Sie nach dem "
"Verzeichnis gefragt werden."
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:768
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
"'/factory/repo/oss' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*WICHTIG* Ignorieren Sie nach dem Neustart alle Fehlermeldungen und gehen "
"Sie zur체ck, falls Sie nach einer CD gefragt werden. Gehen Sie dann ins "
"Hauptmen체 und w채hlen Sie 쨩Beginne Installation짬. W채hlen Sie 쨩Netzwerk짬 als "
"Quelle und 쨩HTTP짬 als Protokoll. Geben Sie 쨩download.opensuse.org짬 ein, wenn "
"Sie nach einem Server gefragt werden und geben Sie 쨩/factory/repo/oss짬 ein, "
"wenn Sie nach dem Verzeichnis gefragt werden."
#. ts-context unetbootin
#: distrolst.cpp:774
msgid ""
"\n"
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
"'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
"'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
msgstr ""
"\n"
"*WICHTIG* Ignorieren Sie nach dem Neustart alle Fehlermeldungen und gehen "
"Sie zur체ck, falls Sie nach einer CD gefragt werden. Gehen Sie dann ins "
"Hauptmen체 und w채hlen Sie 쨩Beginne Installation짬. W채hlen Sie 쨩Netzwerk짬 als "
"Quelle und 쨩HTTP짬 als Protokoll. Geben Sie 쨩download.opensuse.org짬 ein, wenn "
"Sie nach einem Server gefragt werden und geben Sie "
"쨩/distribution/%1/repo/oss짬 ein, wenn Sie nach dem Verzeichnis gefragt "
"werden."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:21 unetbootin.cpp:735
msgid "== Select Distribution =="
msgstr "== Distribution ausw채hlen =="
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:21 distrover.cpp:25
msgid "== Select Version =="
msgstr "== Version ausw채hlen =="
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:22
msgid ""
"Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
"the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and "
"version to download from the list above, or manually specify files to load "
"below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin "
"installing.</li></ol>"
msgstr ""
"Willkommen zu <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
"dem Universal Netboot Installer. Benutzung:<ol><li>W채hlen Sie eine "
"Distribution und Version aus obiger Liste zum Download oder geben Sie die zu "
"ladenden Dateien manuell an.</li><li>W채hlen Sie eine Installationsart aus "
"und dr체cken Sie OK, um die Installation zu beginnen.</li></ol>"
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:27
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and "
"flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
"installation over the internet (FTP)."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Beschr"
"eibung:</b> Eine leichtgewichtige Distribution, die f체r Geschwindigkeit und "
"Flexibilit채t optimiert ist.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Version "
"erm철glicht die Installation 체ber das Internet (FTP)."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:32
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.backtrack-"
"linux.org/\">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Description:</b> "
"BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration "
"testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
"no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a href=\"http://www.backtrack-"
"linux.org/\">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Beschreibung:</b> "
"BackTrack ist eine Distribution zur Netzwerkanalyse und "
"Sicherheitspr체fung.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution "
"l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, "
"aber aus dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:37
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:"
"</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.<br/><b>Install "
"Notes:</b> The default version allows for both installation over the "
"internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation "
"ISO files."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Beschreibung"
":</b> CentOS ist ein freier Klon von Red Hat Enterprise-"
"Linux.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Standardversion erm철glicht die "
"Installation 체ber das Internet (FTP) oder durch zuvor heruntergeladene "
"Abbild-Dateien."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:42
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description"
":</b> CloneZilla is a distribution used for disk backup and "
"imaging.<br/><b>Install Notes:</b> CloneZilla is booted and run in live "
"mode; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Beschreibun"
"g:</b> CloneZilla ist eine Distribution f체r Festplatten-Backups und -"
"Abbilder.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft im Live-"
"Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem "
"Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:47
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
"ription:</b> Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for "
"older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
"optional."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Besc"
"hreibung:</b> Damn Small Linux ist eine minimalistische Distribution f체r "
"채ltere Computer.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft "
"im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber "
"aus dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:52
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
"</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
"variety of architectures and offers a large repository of "
"packages.<br/><b>Install Notes:</b> The NetInstall version allows for "
"installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install "
"iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root "
"directory of your hard drive or USB drive"
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Beschreibung"
":</b> Debian ist eine gemeinschaftlich entwickelte Linux-Distribution und "
"bietet eine gro�e Auswahl an Architekturen und "
"Softwarepaketen.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die NetInstall-Version "
"erm철glicht die Installation 체ber das Internet (FTP). Wenn Sie eine zuvor "
"heruntergeladene Abbild-Datei benutzen wollen, w채hlen Sie die HdMedia-Option "
"und speichern Sie die Abbild-Datei im Stammverzeichnis der Festplatte oder "
"des USB-Laufwerks."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:58
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
"b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-based "
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
"b>Beschreibung:</b> Dreamlinux ist eine benutzerfreundliche Distribution "
"basierend auf Debian.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution "
"l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, "
"aber aus dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:63
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
"br/><b>Description:</b> Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to "
"restore a system that broke due to malware.<br/><b>Install Notes:</b> The "
"Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can "
"be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
"br/><b>Beschreibung:</b> Dr.Web AntiVirus ist ein Antivirus-Notfallpaket um "
"ein System wiederherzustellen, das durch Malware besch채digt "
"wurde.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft im Live-"
"Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch und die Durchf체hrung von "
"Malware-Scans nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:68
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
"window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> Elive ist eine auf Debian basierende Distribution, die den "
"Enlightenment Fenstermanager als Arbeitsumgebung "
"benutzt.<br/><b>Installationshinweis:</b> Elive l채uft im Live-Modus; eine "
"Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus "
"m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:73
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which "
"showcases the latest cutting-edge free/open-source software.<br/><b>Install "
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
"installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both "
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
"downloaded installation ISO files."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Beschr"
"eibung:</b> Fedora ist eine von Red Hat gef철rderte, gemeinschaftliche "
"Distribution mit der neusten freien und quelloffenen "
"Software.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution l채uft im Live-"
"Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem "
"Live-Modus m철glich. Die NetInstall-Version erm철glicht die Installation 체ber "
"das Internet (FTP) oder durch zuvor heruntergeladene Abbild-Dateien."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:78
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for "
"scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> The default version "
"allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
"installation using pre-downloaded installation ISO files."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> FreeBSD ist ein universelles, Unix-artiges Betriebssystem, "
"entwickelt f체r Erweiterbarkeit und "
"Performance.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Standardversion "
"erm철glicht die Installation 체ber Internet (FTP) oder durch zuvor "
"heruntergeladenen Abbild-Dateien."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:83
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.<br/><b>Install "
"Notes:</b> See the <a href=\"http://fd-"
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">manual</a> for "
"installation details."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> FreeDOS ist ein freies, MS-DOS kompatibles "
"Betriebssystem.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Installationsdetails "
"befinden sich in der <a href=\"http://fd-"
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">Anleitung "
"(englisch)</a>."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:88
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://freenas.org/\">http://www.freenas.org</a><br/><b>Description:</"
"b> FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) "
"distribution based on FreeBSD.<br/><b>Install Notes:</b> The LiveCD version "
"creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB "
"key for saving the configuration file. The embedded version allows "
"installation to hard disk."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://freenas.org/\">http://www.freenas.org</a><br/><b>Beschreibung:<"
"/b> FreeNAS ist eine quelloffene, eingebettete NAS (Network Attached "
"Storage)-Disribution basierend auf "
"FreeBSD.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution l채uft im Live-"
"Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem "
"Live-Modus m철glich. Sie nutzt eine mit FAT formatierte Diskette oder ein USB-"
"Laufwerk, um die Konfigurationsdatei zu speichern."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:93
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:"
"</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced "
"users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option allows for both "
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
"downloaded installation ISO files."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Beschreibung"
":</b> Frugalware ist eine universelle Distribution f체r fortgeschrittende "
"Benutzer, welche auf Slackware basiert.<br/><b>Installationshinweise:</b> "
"Die Standardversion erm철glicht die Installation 체ber Internet (FTP) oder "
"durch zuvor heruntergeladene Abbild-Dateien."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:103
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.<br/>"
msgstr ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> GeeXboX ist eine Embedded Linux-Media-Center-Distribution.<br/>"
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:116
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with "
"all non-free components removed.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
"launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Beschr"
"eibung:</b> gNewSense ein von der Free Software Foundation unterst체tztes "
"Ubuntu-Derivat, welches keine unfreien und propriet채ren Komponenten "
"besitzt.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft im Live-"
"Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem "
"Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:121
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><"
"b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap "
"various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> Gujin simply boots and "
"runs; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><"
"b>Beschreibung:</b> Gujin ist ein grafischer Startmanager, der verschiedene "
"Laufwerke und Dateien starten kann.<br/><b>Installationshinweis:</b> Gujin "
"l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:126
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/\">http://ftp.kaspersky."
"com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Description:</b> Kaspersky Rescue Disk "
"detects and removes malware from your Windows installation.<br/><b>Install "
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which "
"malware scans can be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/\">http://ftp.kaspersky."
"com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Beschreibung:</b> Die Kaspersky Rescue "
"Disk findet und entfernt Malware von Ihrer Windows-"
"Installation.<br/><b>Installationshinweis:</b> Die Kaspersky Rescue Disk "
"l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch und die "
"Durchf체hrung von Malware-Scans nicht notwendig."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:131
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE "
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
"NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
"and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-"
"downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and "
"then place the alternate install iso file on the root directory of your hard "
"drive or USB drive"
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> Kubuntu ist ein offizielles Ubuntu-Derivat mit KDE als "
"Arbeitsumgebung.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution l채uft "
"im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber "
"aus dem Live-Modus m철glich. Die NetInstall-Version erm철glicht die "
"Installation 체ber das Internet (FTP, kann auch andere offizielle Ubuntu-"
"Derivate installieren) oder durch zuvor heruntergeladene Abbild-Dateien. "
"Wenn Sie ein Alternate-Abbild (nicht Desktop) benutzen wollen, w채hlen Sie "
"die HdMedia-Option und speichern Sie die Abbild-Datei im Stammverzeichnis "
"der Festplatte oder des USB-Laufwerks."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:136
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descript"
"ion:</b> LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, "
"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2010 is "
"latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update "
"modules and kernel)."
msgstr ""
"<b>Website:</b> <a "
"href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Beschrei"
"bung:</b> LinuxConsole ist eine Linux-Distribution f체r Arbeitsplatzrechner, "
"gedacht zum Spielen, einfach installierbar zu sein, einfach zu benutzen und "
"schnell beim Starten.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die aktuellste "
"Version der Serie 1.0 ist Version 1.0.2010, die jetzt kontinuierlich "
"ausgeliefert wird (f체hren Sie 쨩liveupdate짬 aus, um die Module und den Kernel "
"zu aktualisieren)."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:141
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br/><b>Description:</"
"b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes "
"additional proprietary codecs and other software by default.<br/><b>Install "
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
"installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br/><b>Beschreibung:<"
"/b> Linux Mint ist ein benutzerfreundliches Ubuntu-Derivat, welches "
"zus채tzliche propriet채re Codecs und weitere Software "
"beinhaltet.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution l채uft im "
"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus "
"dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:146
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descrip"
"tion:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake "
"Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
"mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall "
"version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-"
"downloaded <a href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso "
"image files</a>."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Beschre"
"ibung:</b> Mandriva ist eine benutzerfreundliche Distribution, fr체her "
"bekannt als Mandrake Linux.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese "
"Distribution l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch "
"nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich.Die NetInstall-Version "
"erm철glicht die Installation 체ber das Internet (FTP) oder durch zuvor "
"heruntergeladene <a href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">Abbild-"
"Dateien</a>."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:151
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
"b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly "
"version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older "
"computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in Live mode, "
"from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
"b> MEPIS ist eine auf Debian basierende Distribution. SimplyMEPIS ist eine "
"benutzerfreundliche Version basierend auf KDE, w채hrend AntiX eine schlanke "
"Version f체r 채ltere Computer ist.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese "
"Distribution l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch "
"nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:156
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
"r/><b>Description:</b> NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots "
"network-based installers for other distributions.<br/><b>Install Notes:</b> "
"NetbootCD boots and runs in live mode."
msgstr ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
"r/><b>Beschreibung:</b> NetbootCD ist eine kleine Boot-CD, die "
"netzwerkbasierte Installationsprogramme f체r andere Distributionen "
"herunterl채dt und bootet.<br/><b>Installationshinweise:</b> NetbootCD bootet "
"und l채uft im Live-Modus."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:166
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is "
"built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be "
"booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be "
"customized and extended.<br/><b>Install Notes:</b> NimbleX boots in Live "
"mode."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> NimbleX ist eine kleine, vielseitige, auf Slackware basierende "
"Distribution. Sie wird mittels Linux-live Scripte erstellt, und verwendet "
"die KDE Arbeitsumgebung. Sie kann von CD oder Flash-Laufwerken (USB-Sticks "
"oder MP3-Player) geladen werden sowie einfach angepasst und erweitert "
"werden.<br/><b>Installationshinweis:</b> NimbleX l채uft im Live-Modus."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:171
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
"wd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor "
"can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-"
"Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no "
"installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
"wd/</a><br/><b>Beschreibung:</b> Der Offline NT Passwort- und "
"Registrierdatenbank-Editor kann Windows-Passw철rter zur체cksetzen und die "
"Registrierdatenbank von Windows 2000-Vista "
"bearbeiten.<br/><b>Installationshinweise:</b> NTPasswd wird gebootet und "
"l채uft im Live-Modus; zum Verwenden ist keine Installation notwendig."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:176
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descript"
"ion:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored "
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
"downloaded installation ISO files."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Beschrei"
"bung:</b> openSUSE ist eine benutzerfreundliche, von Novell gef철derte "
"Distribution.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Standardversion "
"erm철glicht die Installation 체ber das Internet (FTP) oder durch zuvor "
"heruntergeladene Abbild-Dateien."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:181
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
"<br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows "
"passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live "
"mode; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
"<br/><b>Beschreibung:</b> Ophcrack kann Windows-Passw철rter "
"knacken.<br/><b>Installationshinweis:</b> Ophcrack l채uft im Live-Modus; eine "
"Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:186
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Parted Magic includes the GParted partition manager and other system "
"utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk "
"partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted and run in live "
"mode; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> Parted Magic beinhaltet den Partitionsverwalter GParted und andere "
"Systemwerkzeuge, welche die Gr철�e von Partitionen 채ndern, Sicherungen "
"erstellen und manipulieren k철nnen.<br/><b>Installationshinweis:</b> Parted "
"Magic l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht "
"notwendig."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:196
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Desc"
"ription:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older "
"computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
"optional."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Besc"
"hreibung:</b> Puppy Linux ist eine schlanke Distribution f체r 채ltere "
"Computer.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft im Live-"
"Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem "
"Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:201
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
"Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which "
"features the Entropy binary package manager in addition to the source-based "
"Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE "
"edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive"
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
"Beschreibung:</b> Sabayon Linux ist eine Gentoo-basierte Distribution mit "
"Live-DVD, welche den Bin채rpaketmanager Entropy zus채tzlich zum "
"quellenbasierten Manager Portage nutzt.<br/><b>Installationshinweise:</b> "
"Diese Distribution l채uft im Live-Modus; eine Installation ist f체r den "
"Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich. Die LiteMCE "
"Edition ben철tigt ein USB-Laufwerk mit 2 GB, die komplette Edition ben철tigt "
"eines mit 8 GB."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:206
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://salixos.org\">http://salixos.org</a><br/><b>Description:</b> "
"Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that "
"is simple, fast and easy to use.<br/>Like a bonsai, Salix is small, light & "
"the product of infinite care.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
"launched.<br/>Default root password is <b>live</b>."
msgstr ""
"<b>Website:</b> <a "
"href=\"http://salixos.org\">http://salixos.org</a><br/><b>Beschreibung:</b> "
"Salix ist eine GNU/Linux-Distribution, die auf Slackware basiert "
"(vollst채ndig kompatibel) und simpel, schnell und einfach zu benutzen "
"ist.<br/>Salix ist klein, leichtgewichtig und das Ergebnis unendlicher "
"Pflege, genau wie ein Bonsai.<br/><b>Installationshinweise:</b> Die Live-"
"Version erm철glicht den Start im Live-Modus, aus dem das "
"Installationsprogramm bei Bedarf heraus gestartet werden kann.<br/>Das "
"Standardpasswort f체r den Systemverwalter 쨩root짬 lautet: <b>live</b>."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:218
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b>"
" Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE "
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Beschreibung:</b"
"> Slax ist eine Slackware-basierte Distribution mit KDE als "
"Arbeitsumgebung.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft "
"im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber "
"aus dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:223
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro "
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
"optional."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Beschr"
"eibung:</b> SliTaz ist eine schlanke, Desktop-orientierte "
"Distribution.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft im "
"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus "
"dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:228
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
"/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot Manager is a bootloader "
"which can overcome some boot-related BIOS limitations and "
"bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; no installation "
"is required to use it."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
"/about.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> Smart Boot Manager ist ein "
"Startverwalter, der einige BIOS-Beschr채nkungen und Fehler im w채hrend des "
"Startvorgangs 체bergehen kann.<br/><b>Installationshinweis:</b> SBM l채uft im "
"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:233 distrovercust.cpp:12
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
">Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which can perform a "
"variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install Notes:</b> SGD "
"simply boots and runs; no installation is required to use it."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
">Beschreibung:</b> Super Grub Disk ist ein Startverwalter, der eine Vielzahl "
"an Reparaturen am Master Boot Record und Startvorgang reparieren kann. "
"<br/><b>Installationshinweis:</b> SGD l채uft im Live-Modus; eine Installation "
"ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:238
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_OS\">http://hacktolive.org/wiki/Super"
"_OS</a><br/><b>Description:</b> Super OS is an unofficial derivative of "
"Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB "
"drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_OS\">http://hacktolive.org/wiki/Super"
"_OS</a><br/><b>Beschreibung:</b> Super OS ist ein inoffizielles Ubuntu-"
"Derivat mit weiterer enthaltener Software. Sie ben철tigt ein USB-Laufwerk mit "
"2 GB.<br/><b>Installationshinweis:</b> Super OS l채uft im Live-Modus; eine "
"Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus "
"m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:248
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
"</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
"the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
"Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
"optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over "
"FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you "
"would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use "
"the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the "
"root directory of your hard drive or USB drive"
msgstr ""
"<b>Website:</b> <a "
"href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Beschreibung"
":</b> Ubuntu ist eine benutzerfreundliche, auf Debian basierende "
"Distribution. Es ist die bekannteste und beliebteste Linux-"
"Distribution.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution l채uft im "
"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus "
"dem Live-Modus m철glich. Die NetInstall-Version erm철glicht die Installation "
"체ber das Internet (FTP) und kann auch andere offizielle Ubuntu-Derivate "
"installieren. Wenn Sie ein zuvor heruntergeladenes Alternate-Abbild (nicht "
"Desktop) benutzen wollen, w채hlen Sie die HdMedia-Option und speichern Sie "
"die Abbild-Datei im Stammverzeichnis der Festplatte oder des USB-Laufwerks."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:253
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
" xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface "
"with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live "
"version loads the entire system into RAM and boots from memory."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Beschreibung:</b"
"> xPUD ist eine schlanke Distribution mit einer einfachen, Kiosk-artigen "
"Oberfl채che inklusive Webbrowser und "
"Mediaplayer.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft im "
"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus "
"dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:258
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE "
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
"NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
"and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-"
"downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and "
"then place the alternate install iso file on the root directory of your hard "
"drive or USB drive"
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> Xubuntu ist ein offizielles Ubuntu-Derivat mit XFCE als "
"Arbeitsumgebung.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution l채uft "
"im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber "
"aus dem Live-Modus m철glich. Die NetInstall-Version erm철glicht die "
"Installation 체ber das Internet (FTP) und kann auch andere offizielle Ubuntu-"
"Derivate installieren. Wenn Sie ein zuvor heruntergeladenes Alternate-Abbild "
"(nicht Desktop) benutzen wollen, w채hlen Sie die HdMedia-Option und speichern "
"Sie die Abbild-Datei im Stammverzeichnis der Festplatte oder des USB-"
"Laufwerks."
#. ts-context unetbootin
#: distrover.cpp:263
msgid ""
"<b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE "
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> Zenwalk ist eine auf Slackware basierende Distribution mit XFCE als "
"Arbeitsumgebung.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft "
"im Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber "
"aus dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:33
msgid ""
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.eeepclinuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>"
"Description:</b> EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based "
"distribution for the EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install "
"media is empty and formatted before proceeding with install."
msgstr ""
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.eeepclinuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>"
"Beschreibung:</b> EeePCLinuxOS ist eine benutzerfreundliche, auf PCLinuxOS "
"basierende Distribution f체r den EeePC.<br/><b>Installationshinweis:</b> "
"Vergewisseren Sie sich, dass das Installationsmedium leer und formatiert "
"ist, bevor Sie mit der Installation fortfahren."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:41
msgid ""
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Homepage:</b> "
"<a href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
"eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized "
"for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix "
"interface, which favors the best software available instead of open source "
"alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make "
"sure install media is empty and formatted before proceeding with install."
msgstr ""
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Website:</b> <a "
"href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
"eee.com</a><br/><b>Beschreibung:</b> Ubuntu Eee ist nicht nur ein "
"optimiertes Ubuntu f체r den Asus Eee PC. Es besitzt die Oberfl채che des "
"Netbook Remix, welches die beste verf체gbare Software an Stelle von "
"quelloffenen Alternativen verwendet (z. B. Skype statt "
"Ekiga).<br/><b>Installationshinweis:</b> Vergewisseren Sie sich, dass das "
"Installationsmedium leer und formatiert ist, bevor Sie mit der Installation "
"fortfahren."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:53
msgid ""
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
"window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
msgstr ""
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> Elive ist eine auf Debian basierende Distribution, die den "
"Enlightenment Fenstermanager als Arbeitsumgebung "
"benutzt.<br/><b>Installationshinweis:</b> Elive l채uft im Live-Modus; eine "
"Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus dem Live-Modus "
"m철glich."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:61
msgid ""
"<img src=\":/kiwi_logo_ro.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.kiwilinux.org/\">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, "
"Hungarian and English speaking users.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure "
"install media is empty and formatted before proceeding with install."
msgstr ""
"<img src=\":/kiwi_logo_ro.png\" /><br/><b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.kiwilinux.org/\">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Beschr"
"eibung:</b> Kiwi Linux ist ein Ubuntu-Derivat, welches haupts채chlich f체r "
"Rum채nisch, Ungarisch und Englisch sprechende Benutzer gemacht "
"wurde.<br/><b>Installationshinweis:</b> Vergewissern Sie sich, dass das "
"Installationsmedium leer und formatiert ist, bevor Sie mit der Installation "
"fortfahren."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:69
msgid ""
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends "
"and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any "
"binary blobs or package trees that contain proprietary "
"software.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and "
"formatted before proceeding with install."
msgstr ""
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Beschr"
"eibung:</b> gNewSense ist eine hochqualitative GNU/Linux-Distribution, die "
"Ubuntu erweitert und verbessert, um ein komplett freies Betriebssystem ohne "
"jegliche propriet채re Software zu "
"erm철glichen.<br/><b>Installationshinweis:</b> Vergewisseren Sie sich, dass "
"das Installationsmedium leer und formatiert ist, bevor Sie mit der "
"Installation fortfahren."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:77
msgid ""
"<img src=\":/nimblex.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descriptio"
"n:</b> NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is "
"built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be "
"booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be "
"customized and extended.<br/><b>Install Notes:</b> NimbleX boots in Live "
"mode."
msgstr ""
"<img src=\":/nimblex.png\" /><br/><b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Beschreibu"
"ng:</b> NimbleX ist eine kleine, vielseitige, auf Slackware basierende "
"Distribution. Sie wird mittels Linux-live Scripte erstellt, und verwendet "
"die KDE Arbeitsumgebung. Sie kann von CD oder Flash-Laufwerken (USB-Sticks "
"oder MP3-Player) geladen werden sowie einfach angepasst und erweitert "
"werden.<br/><b>Installationshinweis:</b> NimbleX l채uft im Live-Modus."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:85
msgid ""
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
"ption:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro "
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
"optional. This installer is based on <a "
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
msgstr ""
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Beschr"
"eibung:</b> SliTaz ist eine schlanke mikro-"
"Distribution.<br/><b>Installationshinweise:</b> Diese Distribution l채uft im "
"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus "
"dem Live-Modus m철glich. Dieser Installer basiert auf <a "
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
#. ts-context unetbootin
#: distrovercust.cpp:93
msgid ""
"<img src=\":/xpud.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
" xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface "
"with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live "
"version loads the entire system into RAM and boots from memory."
msgstr ""
"<img src=\":/xpud.png\" /><br/><b>Webseite:</b> <a "
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Beschreibung:</b"
"> xPUD ist eine schlanke Distribution mit einer einfachen, Kiosk-artigen "
"Oberfl채che inklusive Webbrowser und "
"Mediaplayer.<br/><b>Installationshinweis:</b> Diese Distribution l채uft im "
"Live-Modus; eine Installation ist f체r den Gebrauch nicht notwendig, aber aus "
"dem Live-Modus m철glich."
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:20
msgid "Unetbootin"
msgstr "Unetbootin"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:44 unetbootin.ui:65
msgid "Select from a list of supported distributions"
msgstr "W채hlen Sie aus der Liste der unterst체tzten Distributionen"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:47
msgid "&Distribution"
msgstr "&Distribution"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:131
msgid "Specify a disk image file to load"
msgstr "W채hlen Sie eine Abbild-Datei zum Laden"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:134
msgid "Disk&image"
msgstr "Abb&ild"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:147
msgid "Manually specify a kernel and initrd to load"
msgstr "Geben Sie manuell einen Kernel und initrd zum Laden an"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:150
msgid "&Custom"
msgstr "&Angepasst"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:414 unetbootin.ui:430
msgid ""
"Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works "
"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. "
"If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used."
msgstr ""
"Speicherplatz, der f체r Benutzerdateien reserviert wird, die 체ber Neustarts "
"hinweg erhalten bleiben. Dies funktioniert nur bei LiveUSBs f체r Ubuntu, "
"dessen Derivate und SaLT-basierten Distributionen. Wenn der Wert den "
"verf체gbaren Speicherplatz des Wechseldatentr채gers 체berschreitet, wird der "
"maximal zur Verf체gung stehende Speicherplatz verwendet."
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:417
msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):"
msgstr ""
"Speicherplatz f체r das Aufbewahren von Dateien zwischen Neustarts (nur f체r "
"Ubuntu und SaLT):"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:440
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:503
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:506
msgid "Return"
msgstr "Zur체ck"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:513
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:516
msgid "Esc"
msgstr "Escape"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:561
msgid "Reboot Now"
msgstr "Jetzt neustarten"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:568
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:660
msgid "1. Downloading Files"
msgstr "1. Dateien werden heruntergeladen"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:667
msgid "2. Extracting and Copying Files"
msgstr "2. Extrahiere und kopiere Dateien"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:674
msgid "3. Installing Bootloader"
msgstr "3. Installiere Startverwalter"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:681
msgid "4. Installation Complete, Reboot"
msgstr "4. Installation vollst채ndig, Neustart"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:477 unetbootin.ui:496
msgid "Select the target drive to install to"
msgstr "W채hlen Sie ein Ziellaufwerk f체r die Installation"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:480
msgid "Dri&ve:"
msgstr "&Laufwerk:"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:451 unetbootin.ui:470
msgid "Select the installation target type"
msgstr "W채hlen Sie den Typ der Installation"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:454
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:81
msgid "Select the distribution version"
msgstr "W채hlen Sie die Distributionsversion"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:347
msgid "Select disk image file"
msgstr "W채hlen Sie die Abbild-Datei aus"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:286 unetbootin.ui:350 unetbootin.ui:375 unetbootin.ui:400
msgid "..."
msgstr "��
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:188
msgid "Select the disk image type"
msgstr "W채hlen Sie einen Abbild-Typ aus"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:243
msgid "Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load"
msgstr ""
"Geben Sie ein Disketten-, Festplatten- oder CD-Abbild (.iso) zum Laden an"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:207 unetbootin.ui:258
msgid "Specify a kernel file to load"
msgstr "Geben Sie eine Kernel-Datei zum Laden an"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:283
msgid "Select kernel file"
msgstr "W채hlen Sie eine Kernel-Datei aus"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:293 unetbootin.ui:312
msgid "Specify an initrd file to load"
msgstr "Geben Sie eine initrd-Datei zum Laden an"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:372
msgid "Select initrd file"
msgstr "W채hlen Sie eine initrd-Datei aus"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:397
msgid "Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file"
msgstr "W채hlen Sie eine syslinux.cfg- oder isolinux.cfg-Datei"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:226 unetbootin.ui:321
msgid "Specify parameters and options to pass to the kernel"
msgstr "�bergeben Sie Parameter und Optionen an den Kernel"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:210
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:296
msgid "Init&rd:"
msgstr "Init&rd:"
#. ts-context unetbootinui
#: unetbootin.ui:229
msgid "&Options:"
msgstr "&Optionen:"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:156
msgid "Uninstallation Complete"
msgstr "Deinstallation vollst채ndig"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:157
msgid "%1 has been uninstalled."
msgstr "%1 wurde deinstalliert."
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:319
msgid "Must run as root"
msgstr "Muss als Systemverwalter ausgef체hrt werden"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:321
msgid ""
"%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo "
"%1</b><br/>or:<br/><b>su - -c '%1'</b>"
msgstr ""
"%2 muss als root ausgef체hrt werden. Beenden und so erneut "
"ausf체hren:<br/><b>sudo %1</b><br/>oder so:<br/><b>su - -c '%1'</b>"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:353
msgid "%1 Uninstaller"
msgstr "%1 Deinstallation"
#. ts-context uninstaller
#: main.cpp:354
msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
msgstr "%1 ist momentan installiert. Existierende Version entfernen?"