Diff of /po/ca.po [319e73] .. [9aecb2] Maximize Restore

  Switch to side-by-side view

--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 11:43+0000\n"
-"Last-Translator: FerranRius <frius64@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ferran Rius <frius64@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 17:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
 "X-Language: ca_ES\n"
 
 #. ts-context QObject
@@ -19,179 +19,179 @@
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:202 unetbootin.cpp:288 unetbootin.cpp:289 unetbootin.cpp:356
-#: unetbootin.cpp:465 unetbootin.cpp:3141 unetbootin.cpp:3154
-#: unetbootin.cpp:3326 unetbootin.cpp:3866
+#: unetbootin.cpp:208 unetbootin.cpp:306 unetbootin.cpp:307 unetbootin.cpp:374
+#: unetbootin.cpp:530 unetbootin.cpp:3344 unetbootin.cpp:3357
+#: unetbootin.cpp:3536 unetbootin.cpp:4147
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Disc dur"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:204 unetbootin.cpp:285 unetbootin.cpp:286 unetbootin.cpp:358
-#: unetbootin.cpp:469 unetbootin.cpp:634 unetbootin.cpp:654 unetbootin.cpp:908
-#: unetbootin.cpp:1439 unetbootin.cpp:1501 unetbootin.cpp:2420
-#: unetbootin.cpp:2462 unetbootin.cpp:3145 unetbootin.cpp:3171
-#: unetbootin.cpp:3330 unetbootin.cpp:3870
+#: unetbootin.cpp:210 unetbootin.cpp:303 unetbootin.cpp:304 unetbootin.cpp:376
+#: unetbootin.cpp:534 unetbootin.cpp:699 unetbootin.cpp:719 unetbootin.cpp:973
+#: unetbootin.cpp:1534 unetbootin.cpp:1618 unetbootin.cpp:2547
+#: unetbootin.cpp:2590 unetbootin.cpp:3348 unetbootin.cpp:3374
+#: unetbootin.cpp:3540 unetbootin.cpp:3864 unetbootin.cpp:4151
 msgid "USB Drive"
 msgstr "Disc USB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:205 unetbootin.cpp:222 unetbootin.cpp:223 unetbootin.cpp:324
-#: unetbootin.cpp:585 unetbootin.cpp:586 unetbootin.cpp:3224
+#: unetbootin.cpp:211 unetbootin.cpp:228 unetbootin.cpp:229 unetbootin.cpp:342
+#: unetbootin.cpp:650 unetbootin.cpp:651 unetbootin.cpp:3430
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:206 unetbootin.cpp:218 unetbootin.cpp:219 unetbootin.cpp:329
-#: unetbootin.cpp:590 unetbootin.cpp:591 unetbootin.cpp:3216
+#: unetbootin.cpp:212 unetbootin.cpp:224 unetbootin.cpp:225 unetbootin.cpp:347
+#: unetbootin.cpp:655 unetbootin.cpp:656 unetbootin.cpp:3422
 msgid "Floppy"
 msgstr "Disquet"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:239 unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:249 unetbootin.cpp:253
-#: unetbootin.cpp:259 unetbootin.cpp:279
+#: unetbootin.cpp:245 unetbootin.cpp:251 unetbootin.cpp:255 unetbootin.cpp:259
+#: unetbootin.cpp:263 unetbootin.cpp:269 unetbootin.cpp:297
 msgid "either"
 msgstr "o b��"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:266
+#: unetbootin.cpp:276
 msgid "LiveUSB persistence"
 msgstr "Persist��ncia al dispositiu USB aut��nom"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:273
+#: unetbootin.cpp:291
 msgid "FAT32-formatted USB drive"
 msgstr "Dispositiu USB amb format FAT32"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:277
+#: unetbootin.cpp:295
 msgid "EXT2-formatted USB drive"
 msgstr "Dispositiu USB amb format EXT2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:582
+#: unetbootin.cpp:647
 msgid "Open Disk Image File"
-msgstr "Obre el fitxer d'imatge de disc"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:582
+msgstr "Obre un fitxer d'imatge de disc"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:647
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:600 unetbootin.cpp:608 unetbootin.cpp:616
+#: unetbootin.cpp:665 unetbootin.cpp:673 unetbootin.cpp:681
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Tots els fitxers (*)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:600
+#: unetbootin.cpp:665
 msgid "Open Kernel File"
 msgstr "Obre el fitxer de nucli"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:608
+#: unetbootin.cpp:673
 msgid "Open Initrd File"
 msgstr "Obre el fitxer initrd"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:616
+#: unetbootin.cpp:681
 msgid "Open Bootloader Config File"
 msgstr "Obre el fitxer de configuraci�� del carregador de l'arrencada"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:638
+#: unetbootin.cpp:703
 msgid "Insert a USB flash drive"
 msgstr "Inseriu una unitat flash USB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:639
+#: unetbootin.cpp:704
 msgid ""
 "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
 "try reformatting it as FAT32."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap unitat flash USB . Si heu inserit un dispositiu USB, "
-"proveu de formatar-la com a FAT32."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:658
+"proveu de formatar-lo com a FAT32."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:723
 msgid "%1 not mounted"
 msgstr "%1 sense muntar"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:659
+#: unetbootin.cpp:724
 msgid ""
 "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
 "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
 msgstr ""
 "Primer munteu la unitat USB %1 a un punt de muntatge. La majoria de les "
-"distribucions ho fan autom��ticament si el retireu i el torneu a inserir."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:674
+"distribucions ho fan autom��ticament si la retireu i la torneu a inserir."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:739
 msgid "Select a distro"
 msgstr "Seleccioneu una distribuci��"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:675
+#: unetbootin.cpp:740
 msgid "You must select a distribution to load."
 msgstr "Seleccioneu una distribuci�� per carregar"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:689
+#: unetbootin.cpp:754
 msgid "Select a disk image file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge de disc"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:690
+#: unetbootin.cpp:755
 msgid "You must select a disk image file to load."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge de disc per carregar."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:704
+#: unetbootin.cpp:769
 msgid "Select a kernel and/or initrd file"
 msgstr "Seleccioneu un nucli i/o el fitxer initrd"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:705
+#: unetbootin.cpp:770
 msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
 msgstr "Seleccioneu un nucli i/o un fitxer initrd per carregar-los."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:719
+#: unetbootin.cpp:784
 msgid "Diskimage file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'imatge de disc"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:720
+#: unetbootin.cpp:785
 msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
 msgstr "El fitxer d'imatge de disc %1 indicat no existeix."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:734
+#: unetbootin.cpp:799
 msgid "Kernel file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer del nucli"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:735
+#: unetbootin.cpp:800
 msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
 msgstr "El fitxer del nucli %1 indicat no existeix."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:749
+#: unetbootin.cpp:814
 msgid "Initrd file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer initrd"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:750
+#: unetbootin.cpp:815
 msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
 msgstr "El fitxer initrd %1 indicat no existeix."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:854
+#: unetbootin.cpp:919
 msgid "%1 exists, overwrite?"
 msgstr "%1 ja existeix. El voleu sobreescriure?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:855
+#: unetbootin.cpp:920
 msgid ""
 "The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
 "prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
@@ -202,12 +202,12 @@
 "per conservar la versi�� existent. En cas de dubte premeu ��S�� a tot��."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:881
+#: unetbootin.cpp:946
 msgid "%1 is out of space, abort installation?"
 msgstr "No hi ha prou espai a %1, voleu aturar la instal��laci��?"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:882
+#: unetbootin.cpp:947
 msgid ""
 "The directory %1 is out of space. Press 'Yes' to abort installation, 'No' to "
 "ignore this error and attempt to continue installation, and 'No to All' to "
@@ -218,132 +218,142 @@
 "tots els errors de manca d'espai."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:976
+#: unetbootin.cpp:1041
 msgid "Locating kernel file in %1"
 msgstr "S'est�� localitzant el fitxer del nucli a %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1017
+#: unetbootin.cpp:1092
 msgid "Copying kernel file from %1"
 msgstr "S'est�� copiant el fitxer del nucli des de %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1023
+#: unetbootin.cpp:1098
 msgid "Locating initrd file in %1"
 msgstr "S'est�� localitzant el fitxer initrd a %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1064
+#: unetbootin.cpp:1139
 msgid "Copying initrd file from %1"
 msgstr "S'est�� copiant el fitxer initrd des de %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1070 unetbootin.cpp:1130
+#: unetbootin.cpp:1145 unetbootin.cpp:1225
 msgid "Extracting bootloader configuration"
 msgstr "S'est�� extraient la configuraci�� del carregador de l'arrencada"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1345 unetbootin.cpp:1371
+#: unetbootin.cpp:1440 unetbootin.cpp:1466
 msgid "<b>Extracting compressed iso:</b> %1"
 msgstr "<b>S'est�� extraient el fitxer ISO comprimit:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1600
+#: unetbootin.cpp:1717
 msgid "Copying file, please wait..."
-msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1601 unetbootin.cpp:2405
+msgstr "S'est�� copiant els fitxers..."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:1718 unetbootin.cpp:2532
 msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 msgstr "<b>Origen:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1602 unetbootin.cpp:2406
+#: unetbootin.cpp:1719 unetbootin.cpp:2533
 msgid "<b>Destination:</b> %1"
 msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1603
+#: unetbootin.cpp:1720
 msgid "<b>Copied:</b> 0 bytes"
 msgstr "<b>S'ha copiat:</b> 0 bytes"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1641
+#: unetbootin.cpp:1758
 msgid "Extracting files, please wait..."
-msgstr "S'estan extraient els fitxers, espereu..."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1642
+msgstr "S'est�� extraient els fitxers, espereu..."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:1759
 msgid "<b>Archive:</b> %1"
 msgstr "<b>Arxiu:</b> %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1643
+#: unetbootin.cpp:1760
 msgid "<b>Source:</b>"
 msgstr "<b>Origen:</b>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1644
+#: unetbootin.cpp:1761
 msgid "<b>Destination:</b>"
 msgstr "<b>Destinaci��:</b>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1645
+#: unetbootin.cpp:1762
 msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
 msgstr "<b>S'ha extret:</b> 0 of %1 files"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1648
+#: unetbootin.cpp:1765
 msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
 msgstr "<b>Origen:</b> %1 (%2)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1649
+#: unetbootin.cpp:1766
 msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
 msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1%2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:1650
+#: unetbootin.cpp:1767
 msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
 msgstr "<b>S'ha extret:</b> %1 of %2 files"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2404
+#: unetbootin.cpp:2531
 msgid "Downloading files, please wait..."
-msgstr "S'estan descarregant els fitxers..."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2407
+msgstr "S'est�� descarregant els fitxers, espereu..."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:2534
 msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
 msgstr "<b>S'ha descarregat:</b> 0 bytes"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2484 unetbootin.cpp:2499
+#: unetbootin.cpp:2620
+msgid ""
+"Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from "
+"the website directly and supply it via the diskimage option."
+msgstr ""
+"Ha fallat la desc��rrega de %1 %2 de %3. Intenteu baixar-vos el fitxer ISO "
+"directament des del lloc web i subministreu-lo mitjan��ant l'opci�� "
+"��diskimage��."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:2643 unetbootin.cpp:2658
 msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2"
 msgstr "<b>S'ha descarregat:</b> %1 de %2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2514
+#: unetbootin.cpp:2673
 msgid "<b>Copied:</b> %1 of %2"
 msgstr "<b>S'ha copiat:</b> %1 de %2"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2590
+#: unetbootin.cpp:2764
 msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
 msgstr "S'est�� cercant a <a href=\"%1\">%1</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2594
+#: unetbootin.cpp:2768
 msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
 msgstr "%1/%2 coincid��ncies de <a href=\"%3\">%3</a>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2838
+#: unetbootin.cpp:3041
 msgid "%1 not found"
 msgstr "No s'ha trobat %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:2839
+#: unetbootin.cpp:3042
 msgid ""
 "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
 "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
@@ -352,67 +362,67 @@
 "Instal��leu el paquet ��%3�� o l'equivalent de la vostra distribuci��."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3122
+#: unetbootin.cpp:3325
 msgid "(Current)"
 msgstr "(Actual)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3123
+#: unetbootin.cpp:3326
 msgid "(Done)"
 msgstr "(Fet)"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3405
+#: unetbootin.cpp:3615
 msgid "Configuring grub2 on %1"
 msgstr "S'est�� configurant el grub2 a %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3417
+#: unetbootin.cpp:3627
 msgid "Configuring grldr on %1"
 msgstr "S'est�� configurant el grldr a %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3445
+#: unetbootin.cpp:3655
 msgid "Configuring grub on %1"
 msgstr "S'est�� configurant el grub a %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3630
+#: unetbootin.cpp:3893
 msgid "Installing syslinux to %1"
 msgstr "S'est�� instal��lant syslinux a %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3665
+#: unetbootin.cpp:3928
 msgid "Installing extlinux to %1"
 msgstr "S'est�� instal��lant extlinux a %1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3825
+#: unetbootin.cpp:4099
 msgid "Syncing filesystems"
 msgstr "S'est�� sincronitzant els fitxers de sistema"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3830
+#: unetbootin.cpp:4104
 msgid "Setting up persistence"
 msgstr "Configura la persist��ncia"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3868
+#: unetbootin.cpp:4149
 msgid "After rebooting, select the "
 msgstr "Despr��s d'arrencar de nou, seleccioneu la "
 
 #. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3873
+#: unetbootin.cpp:4154
 msgid ""
 "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
 "Reboot now?"
 msgstr ""
 "Despr��s d'arrencar de nou, seleccioneu l'opci�� d'arrencada des de l'USB al "
 "men�� de la BIOS.%1\n"
-"Arrencar de nou ara?"
-
-#. ts-context unetbootin
-#: unetbootin.cpp:3876
+"Voleu arrencar de nou ara?"
+
+#. ts-context unetbootin
+#: unetbootin.cpp:4157
 msgid ""
 "The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and "
 "select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1"
@@ -421,7 +431,7 @@
 "seleccioneu l'opci�� d'engegada des del dispositiu USB a la BIOS.%1"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:41
+#: distrolst.cpp:42
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) "
@@ -434,7 +444,7 @@
 "disc dur o de la unitat USB. Es pot aconseguir a cdimage.ubuntu.com"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:233
+#: distrolst.cpp:241
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -451,7 +461,7 @@
 "��/centos/%1/os/%2�� quan es demani la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:289
+#: distrolst.cpp:297
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root "
@@ -464,7 +474,7 @@
 "aconseguir de cdimage.debian.com"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:382
+#: distrolst.cpp:390
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -481,7 +491,7 @@
 "��/pub/fedora/linux/development/%1/os�� quan es demani la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:388
+#: distrolst.cpp:396
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -498,7 +508,7 @@
 "��/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os�� quan es demani la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:748
+#: distrolst.cpp:768
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -516,7 +526,7 @@
 "carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrolst.cpp:754
+#: distrolst.cpp:774
 msgid ""
 "\n"
 "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
@@ -534,17 +544,17 @@
 "demani la carpeta."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:23 unetbootin.cpp:670
+#: distrover.cpp:21 unetbootin.cpp:735
 msgid "== Select Distribution =="
 msgstr "== Trieu la distribuci�� =="
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:23 distrover.cpp:27
+#: distrover.cpp:21 distrover.cpp:25
 msgid "== Select Version =="
 msgstr "== Trieu la versi�� =="
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:24
+#: distrover.cpp:22
 msgid ""
 "Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
 "the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and "
@@ -559,7 +569,7 @@
 "d'instal��laci��, i premeu ��D'acord�� per comen��ar la instal��laci��.</li></ol>"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:29
+#: distrover.cpp:27
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
@@ -574,7 +584,7 @@
 "permet la instal��laci�� per internet (FTP)."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:35
+#: distrover.cpp:32
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.backtrack-"
 "linux.org/\">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Description:</b> "
@@ -589,7 +599,7 @@
 "s'executa en mode aut��nom i no cal instal��laci�� per utilitzar-la."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:40
+#: distrover.cpp:37
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:"
@@ -606,7 +616,7 @@
 "pr��viament."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:45
+#: distrover.cpp:42
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description"
@@ -621,7 +631,7 @@
 "s'executa en mode aut��nom i no cal instal��laci�� per utilitzar-la."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:50
+#: distrover.cpp:47
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
@@ -638,7 +648,7 @@
 "instal��laci�� no ��s necess��ria sin�� opcional."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:55
+#: distrover.cpp:52
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
@@ -660,7 +670,7 @@
 "instal��laci��."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:61
+#: distrover.cpp:58
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
@@ -675,7 +685,7 @@
 "en mode aut��nom, des d'on hi ha l'opci�� d'executar l'instal��lador."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:66
+#: distrover.cpp:63
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
@@ -692,7 +702,7 @@
 "sistema sense necessitat d'instal��lar-hi res al disc dur."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:71
+#: distrover.cpp:68
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -708,7 +718,7 @@
 "amb opci�� a ser tamb�� instal��lada."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:76
+#: distrover.cpp:73
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
@@ -729,7 +739,7 @@
 "de l��nia amb fitxers ISO descarregats pr��viament."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:81
+#: distrover.cpp:78
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -746,7 +756,7 @@
 "fora de l��nia amb fitxers ISO descarregats pr��viament."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:86
+#: distrover.cpp:83
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -763,7 +773,7 @@
 "detalls de la instal��laci��."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:91
+#: distrover.cpp:88
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://freenas.org/\">http://www.freenas.org</a><br/><b>Description:</"
@@ -782,7 +792,7 @@
 "permet la instal��laci�� al disc dur."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:96
+#: distrover.cpp:93
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:"
@@ -799,36 +809,15 @@
 "l��nia amb fitxers ISO descarregats pr��viament."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:101
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
-"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Description:</b> "
-"F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows "
-"installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-"in Live mode, from which malware scans can be launched."
-msgstr ""
-"<b>P��gina web:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
-"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Descripci��:</b> F-"
-"Secure Rescue CD detecta i suprimeix programari malici��s de la vostra "
-"instal��laci�� del Windows.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> La versi�� "
-"aut��noma permet arrencar en mode aut��nom i executar els escanejos de "
-"programari malici��s."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:106
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Description:"
-"</b> Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced "
-"users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
-"mode, from which the installer can optionally be launched."
-msgstr ""
-"<b>P��gina web:</b> <a "
-"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Descripci��:<"
-"/b> Gentoo ��s una distribuci�� flexible basada en el codi font dissenyada per "
-"a usuaris avan��at.<br/><b>Notes de la instal��laci��:</b> La versi�� aut��noma "
-"permet arrencar en mode aut��nom, des d'on hi ha l'opci�� d'executar "
-"l'instal��lador."
+#: distrover.cpp:103
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descriptio"
+"n:</b> GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.<br/>"
+msgstr ""
+"<b>P��gina inicial:</b> <a "
+"href=\"http://www.geexbox.org/\">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descripci��"
+":</b> GeeXboX ��s una distribuci�� amb el Linux Media Center incrustat.<br/>"
 
 #. ts-context unetbootin
 #: distrover.cpp:116
@@ -910,14 +899,10 @@
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descript"
 "ion:</b> LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, "
-"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2009 is "
-"latest 1.0 release."
-msgstr ""
-"<b>P��gina web:</b> <a "
-"href=\"http://linuxconsole.org/\">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descripc"
-"i��:</b> LinuxConsole ��s una distribuci�� per jugar, f��cil d'instal��lar i "
-"d'utilitzar i que es carrega r��pid. <br/><b>Notes de la instal��laci��:</b> La "
-"darrera versi�� 1.0 ��s la 1.0.2009."
+"easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2010 is "
+"latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update "
+"modules and kernel)."
+msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootin
 #: distrover.cpp:141
@@ -958,7 +943,7 @@
 "href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:152
+#: distrover.cpp:151
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
@@ -975,24 +960,23 @@
 "aut��nom, des d'on hi ha l'opci�� d'executar l'instal��lador."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:157
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Description:"
-"</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on "
-"portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for both "
-"installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation "
-"ISO files."
-msgstr ""
-"<b>P��gina web:</b> <a "
-"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Descripci��:<"
-"/b> NetBSD ��s un sistema operatiu semblant a Unix que se centra en la "
-"portabilitat.<br/><b>Notes de la instal��laci��:</b>La versi�� predeterminada "
-"permet la instal��laci�� utilitzant internet (FTP) o fora de l��nia amb fitxers "
-"ISO descarregats pr��viament."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:162
+#: distrover.cpp:156
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
+"r/><b>Description:</b> NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots "
+"network-based installers for other distributions.<br/><b>Install Notes:</b> "
+"NetbootCD boots and runs in live mode."
+msgstr ""
+"<b>P��gina inicial:</b> <a "
+"href=\"http://netbootcd.tuxfamily.org/\">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><b"
+"r/><b>Descripci��:</b> NetbootCD ��s un CD d'arrencada petit que descarrega i "
+"arrenca instal��ladors basats en la xarxa per a altres "
+"distribucions.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> NetbootCD arrenca i "
+"s'executa en mode aut��nom."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.nimblex.net/\">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1011,25 +995,24 @@
 "instal��laci��:</b> NimbleX arrenca en mode aut��nom."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:167
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
-"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Description:</b> The "
-"Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit "
-"the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is "
-"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
-msgstr ""
-"<b>P��gina web:</b> <a "
-"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
-"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Descripci��:</b> L'Offline "
-"NT Password and Registry Editor pot reinicialitzar les contrasenyes del "
-"Windows i editar el registre a Windows 2000-Vista.<br/><b>Notes de la "
-"instal��laci��:</b> NTPasswd s'arrenca i s'executa en mode aut��nom, no cal "
-"instal��laci�� per utilitzar-lo."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:172
+#: distrover.cpp:171
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
+"wd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor "
+"can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-"
+"Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no "
+"installation is required to use it."
+msgstr ""
+"<b>P��gina inicial:</b> <a "
+"href=\"http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/\">http://pogostick.net/~pnh/ntpass"
+"wd/</a><br/><b>Descripci��:</b> Offline NT Password and Registry Editor pot "
+"reiniciar els passaports del Windows i editar el registre de Windows 2000-"
+"Vista.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> NTPasswd arrenca i s'executa en mode "
+"aut��nom; no cal cap instal��laci�� per utilitzar-lo."
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:176
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descript"
@@ -1046,7 +1029,7 @@
 "descarregats pr��viament."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:177
+#: distrover.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
@@ -1061,7 +1044,7 @@
 "no cal cap instal��laci�� per utilitzar-lo."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:182
+#: distrover.cpp:186
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1079,22 +1062,7 @@
 "la."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:187
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-"ption:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
-"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
-msgstr ""
-"<b>P��gina web:</b> <a "
-"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-"pci��:</b> PCLinuxOS ��s una distribuci�� amigable basada en "
-"Mandriva.<br/><b>Notes de la instal��laci��:</b> La versi�� aut��noma permet "
-"arrencar en mode aut��nom, des d'on hi ha l'opci�� d'executar l'instal��lador."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:192
+#: distrover.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Desc"
@@ -1111,7 +1079,7 @@
 "instal��laci�� no ��s necess��ria sin�� opcional."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:197
+#: distrover.cpp:201
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
@@ -1131,7 +1099,19 @@
 "dispositiu USB de 8GB"
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:202
+#: distrover.cpp:206
+msgid ""
+"<b>Homepage:</b> <a "
+"href=\"http://salixos.org\">http://salixos.org</a><br/><b>Description:</b> "
+"Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that "
+"is simple, fast and easy to use.<br/>Like a bonsai, Salix is small, light & "
+"the product of infinite care.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
+"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
+"launched.<br/>Default root password is <b>live</b>."
+msgstr ""
+
+#. ts-context unetbootin
+#: distrover.cpp:218
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b>"
@@ -1146,7 +1126,7 @@
 "en mode aut��nom, des d'on hi ha l'opci�� d'executar l'instal��lador."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:207
+#: distrover.cpp:223
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
@@ -1163,7 +1143,7 @@
 "��s necess��ria sin�� opcional."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:212
+#: distrover.cpp:228
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
@@ -1180,7 +1160,7 @@
 "cal cap instal��laci�� per utilitzar-lo."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:217 distrovercust.cpp:12
+#: distrover.cpp:233 distrovercust.cpp:12
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
@@ -1196,7 +1176,7 @@
 "executa, no cal cap instal��laci�� per utilitzar-lo."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:222
+#: distrover.cpp:238
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_OS\">http://hacktolive.org/wiki/Super"
@@ -1214,23 +1194,7 @@
 "d'on hi ha l'opci�� d'executar l'instal��lador."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:227
-msgid ""
-"<b>Homepage:</b> <a "
-"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Descrip"
-"tion:</b> SystemRescueCD includes various partition management and data "
-"recovery and backup tools.<br/><b>Install Notes:</b> SystemRescueCD is "
-"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
-msgstr ""
-"<b>P��gina web:</b> <a "
-"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Descrip"
-"ci��:</b> SystemRescueCD inclou diverses eines de gesti�� de particions, "
-"recuperaci�� de dades i c��pia de seguretat.<br/><b>Notes de la "
-"instal��laci��:</b> SystemRescueCD arrenca i s'executa en mode aut��nom i no "
-"cal instal��laci�� per utilitzar-la."
-
-#. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:232
+#: distrover.cpp:248
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
@@ -1255,7 +1219,7 @@
 "USB o disc dur que emprareu per a la instal��laci��."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:237
+#: distrover.cpp:253
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
@@ -1271,7 +1235,7 @@
 "arrenca des de la mem��ria."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:242
+#: distrover.cpp:258
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1296,7 +1260,7 @@
 "per a la instal��laci��."
 
 #. ts-context unetbootin
-#: distrover.cpp:247
+#: distrover.cpp:263
 msgid ""
 "<b>Homepage:</b> <a "
 "href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descriptio"
@@ -1474,7 +1438,7 @@
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:134
 msgid "Disk&image"
-msgstr "&Image de dic"
+msgstr "&Imatge de dic"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:147
@@ -1490,19 +1454,14 @@
 #: unetbootin.ui:414 unetbootin.ui:430
 msgid ""
 "Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works "
-"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive "
-"capacity, the maximum space available will be used."
-msgstr ""
-"Espai que es reserva per fitxers de l'usuari que es conserven entre "
-"arrencades Nom��s funciona en dispositius USB aut��noms per a Ubuntu i "
-"derivats. Si el valor excedeix la capacitat del dispositiu s'utilitzar�� el "
-"m��xim disponible."
+"only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. "
+"If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used."
+msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:417
-msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):"
-msgstr ""
-"Espai utilitzat per conservar fitxers entre arrencades (nom��s per a Ubuntu):"
+msgid "Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):"
+msgstr ""
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:440
@@ -1532,7 +1491,7 @@
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:561
 msgid "Reboot Now"
-msgstr "Arrenca de nou ara"
+msgstr "Reinicia ara"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:568
@@ -1542,17 +1501,17 @@
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:660
 msgid "1. Downloading Files"
-msgstr "1. S'estan descarregant fitxers"
+msgstr "1. Desc��rrega dels fitxers"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:667
 msgid "2. Extracting and Copying Files"
-msgstr "2. S'estan extraient i copiant els fitxers"
+msgstr "2. Extracci�� i c��pia dels fitxers"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:674
 msgid "3. Installing Bootloader"
-msgstr "3. S'est�� instal��lant el carregador de l'arrencada"
+msgstr "3. Instal��laci�� del carregador de l'arrencada"
 
 #. ts-context unetbootinui
 #: unetbootin.ui:681
@@ -1684,1838 +1643,3 @@
 #: main.cpp:354
 msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
 msgstr "%1 ja est�� instal��lat. Voleu suprimir la versi�� actual?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "ption:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and "
-#~ "flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
-#~ "installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, "
-#~ "see FaunOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "pci��:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and "
-#~ "flexibility.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The default version allows for "
-#~ "installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, "
-#~ "see FaunOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a "
-#~ "distribution focused on network analysis and penetration "
-#~ "testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
-#~ "no installation is required to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Descripci��:</b> BackTrack is a "
-#~ "distribution focused on network analysis and penetration "
-#~ "testing.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> BackTrack is booted and run in "
-#~ "live mode; no installation is required to use it."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> CloneZilla is a "
-#~ "distribution used for disk backup and imaging.<br/><b>Install Notes:</b> "
-#~ "CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to "
-#~ "use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a href=\"http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
-#~ "exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Descripci��:</b> CloneZilla is a "
-#~ "distribution used for disk backup and imaging.<br/><b>Notes "
-#~ "d'instal��laci��:</b> CloneZilla is booted and run in live mode; no "
-#~ "installation is required to use it."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
-#~ "variety of architectures and offers a large repository of "
-#~ "packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Descripci��:<"
-#~ "/b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
-#~ "variety of architectures and offers a large repository of "
-#~ "packages.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "The NetInstall version allows for installation over FTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> FaunOS is a distribution based on Arch Linux.<br/><b>Install Notes:</b> "
-#~ "The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer "
-#~ "can optionally be launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><br/><b>Descripci��:<"
-#~ "/b> FaunOS is a distribution based on Arch Linux.<br/><b>Notes "
-#~ "d'instal��laci��:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from "
-#~ "which the installer can optionally be launched."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://hacktolive.org/wiki/S"
-#~ "uper_Ubuntu</a><br/><b>Description:</b> Super Ubuntu is an unofficial "
-#~ "derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires "
-#~ "a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
-#~ "allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
-#~ "launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://hacktolive.org/wiki/S"
-#~ "uper_Ubuntu</a><br/><b>Descripci��:</b> Super Ubuntu is an unofficial "
-#~ "derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires "
-#~ "a 2GB USB drive to install.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live "
-#~ "version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
-#~ "optionally be launched."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
-#~ "the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
-#~ "Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
-#~ "optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over "
-#~ "FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Descripci��:<"
-#~ "/b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the "
-#~ "most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> "
-#~ "The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer "
-#~ "can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation "
-#~ "over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard Drive "
-#~ "installations, though the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not "
-#~ "freely downloadable) does."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ ":</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard Drive "
-#~ "installations, though the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not "
-#~ "freely downloadable) does."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "The Unstable version, not the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> is "
-#~ "installed. This installer is based on <a "
-#~ "href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ ":</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
-#~ "window manager.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "The Unstable version, not the <a "
-#~ "href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> is "
-#~ "installed. This installer is based on <a "
-#~ "href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE "
-#~ "desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
-#~ "and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ ":</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE "
-#~ "desktop.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
-#~ "Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
-#~ "n:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE "
-#~ "desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
-#~ "Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
-#~ "NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu "
-#~ "and other official Ubuntu derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descripci��"
-#~ ":</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE "
-#~ "desktop.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
-#~ "The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
-#~ "Xubuntu and other official Ubuntu derivatives."
-
-#~ msgid "UNetbootin"
-#~ msgstr "UNetbootin"
-
-#~ msgid "Distribution"
-#~ msgstr "Distribuci��"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
-
-#~ msgid "Drive:"
-#~ msgstr "Unitat:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipus:"
-
-#~ msgid "Kernel:"
-#~ msgstr "Nucli:"
-
-#~ msgid "Initrd:"
-#~ msgstr "Initrd:"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcions:"
-
-#~ msgid "Diskimage"
-#~ msgstr "Imatge de disc"
-
-#~ msgid "Show All Drives (Use with Care)"
-#~ msgstr "Mostra totes les unitats (Compte!)"
-
-#~ msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
-#~ msgstr "Formata la unitat (Esborra les dades)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo "
-#~ "%1</b><br/>or:<br/><b>su -c '%1'</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%2 s'ha d'executar com a root. Tanqueu-lo, i torneu-lo a executar "
-#~ "usant:<br/><b>sudo %1</b><br/>o:<br/><b>su -c '%1'</b>"
-
-#~ msgctxt "#1"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
-#~ msgctxt "#2"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unitat USB"
-
-#~ msgctxt "#3"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "#4"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgctxt "#5"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "Connecteu un ll��pis de mem��ria"
-
-#~ msgctxt "#6"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat unitats USB flash. Si je l'heu introdu��t, proveu de "
-#~ "reformatar la unitat com a FAT32."
-
-#~ msgctxt "#7"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 no s'ha muntat"
-
-#~ msgctxt "#8"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primer heu de muntar el ll��pis de mem��ria %1 en algun punt de muntatge. "
-#~ "Algunes distribuci��ns ho fan autom��ticament si el retireu i el torneu a "
-#~ "inserir."
-
-#~ msgctxt "#9"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "Seleccioneu una distribuci��"
-
-#~ msgctxt "#10"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar la distribuci�� que voleu carregar."
-
-#~ msgctxt "#11"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer imatge de disc"
-
-#~ msgctxt "#12"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar un fitxer imatge de disc per poder carregar-lo."
-
-#~ msgctxt "#13"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd"
-
-#~ msgctxt "#14"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd per poder-los "
-#~ "carregar."
-
-#~ msgctxt "#15"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan extraient fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "#16"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Fitxer:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#17"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
-
-#~ msgctxt "#18"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b>"
-
-#~ msgctxt "#19"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> 0 de %1 fitxers"
-
-#~ msgctxt "#20"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "#21"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "#22#22"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>s'han extret:</b> %1 de %2 fitxers"
-
-#~ msgctxt "#23#23"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "S'estan extraient fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "#24"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "#25"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#26"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "#27"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "#28"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %1"
-
-#~ msgctxt "#29#29"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat %1. Es requereix pel mode d'instal��laci�� %2.\n"
-#~ "Instal��leu el paquet \"%3\" o l'equivalent de la vostra distribuci��."
-
-#~ msgctxt "#30#30"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despr��s de reiniciar, seleccioneu el "
-
-#~ msgctxt "#31"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despr��s de reiniciar, seleccioneu l'opci�� USB del men�� d'arrencada de la "
-#~ "BIOS.%1\n"
-#~ "Voleu reiniciar el sistema ara?"
-
-#~ msgctxt "@default#1"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'mirrors.kernel.org' i escriviu '/centos/%1/os/%2' quan se us "
-#~ "demani el directori."
-
-#~ msgctxt "@default#2"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "@default#3"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "@default#4"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/SL-OSS-factory/inst-source' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.opensuse.org' i escriviu '/distribution/SL-OSS-"
-#~ "factory/inst-source' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "@default#5"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.opensuse.org' i escriviu '/distribution/%1/repo/oss' quan "
-#~ "se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "QObject#1"
-#~ msgid "Uninstallation Complete"
-#~ msgstr "La desinstal��laci�� ha acabat"
-
-#~ msgid "UNetbootin Uninstaller"
-#~ msgstr "Desinstal��lador de UNetbootin"
-
-#~ msgctxt "QObject#3"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despr��s de reiniciar, seleccioneu el "
-
-#~ msgctxt "QObject#4"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'mirrors.kernel.org' i escriviu '/centos/%1/os/%2' quan se us "
-#~ "demani el directori."
-
-#~ msgctxt "QObject#5"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "QObject#6"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "QObject#7"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/SL-OSS-factory/inst-source' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.opensuse.org' i escriviu '/distribution/SL-OSS-"
-#~ "factory/inst-source' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "QObject#8"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.opensuse.org' i escriviu '/distribution/%1/repo/oss' quan "
-#~ "se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "QObject#9"
-#~ msgid "Must run as root"
-#~ msgstr "S'ha d'executar com a root"
-
-#~ msgctxt "QObject#10"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "Connecteu un ll��pis de mem��ria"
-
-#~ msgctxt "QObject#11"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat unitats USB flash. Si je l'heu introdu��t, proveu de "
-#~ "reformatar la unitat com a FAT32."
-
-#~ msgctxt "QObject#12"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 no s'ha muntat"
-
-#~ msgctxt "QObject#13"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primer heu de muntar el ll��pis de mem��ria %1 en algun punt de muntatge. "
-#~ "Algunes distribuci��ns ho fan autom��ticament si el retireu i el torneu a "
-#~ "inserir."
-
-#~ msgctxt "QObject#14"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "Seleccioneu una distribuci��"
-
-#~ msgctxt "QObject#15"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar la distribuci�� que voleu carregar."
-
-#~ msgctxt "QObject#16"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer imatge de disc"
-
-#~ msgctxt "QObject#17"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar un fitxer imatge de disc per poder carregar-lo."
-
-#~ msgctxt "QObject#18"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd"
-
-#~ msgctxt "QObject#19"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd per poder-los "
-#~ "carregar."
-
-#~ msgctxt "QObject#20"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan extraient fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "QObject#21"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Fitxer:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "QObject#22"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
-
-#~ msgctxt "QObject#23"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b>"
-
-#~ msgctxt "QObject#24"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> 0 de %1 fitxers"
-
-#~ msgctxt "QObject#25"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "QObject#26"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "QObject#27"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> %1 de %2 fitxers"
-
-#~ msgctxt "QObject#28"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "S'estan descarregant fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "QObject#29"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "QObject#30"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "QObject#31"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "QObject#32"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "QObject#33"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %1"
-
-#~ msgctxt "QObject#34"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat %1. Es requereix pel mode d'instal��laci�� %2.\n"
-#~ "Instal��leu el paquet \"%3\" o l'equivalent en la vostra distribuci��."
-
-#~ msgctxt "QObject#35"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despr��s de reiniciar, seleccioneu l'opci�� USB del men�� d'arrencada de la "
-#~ "BIOS.%1\n"
-#~ "Voleu reiniciar el sistema ara?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
-#~ "ription:</b> Damn Small Linux is a minimalist distribution with a total size "
-#~ "of 50 MB.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system "
-#~ "into RAM and boots from memory, so installation is not required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
-#~ "ripci��:</b> Damn Small Linux is a minimalist distribution with a total size "
-#~ "of 50 MB.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live version loads the entire "
-#~ "system into RAM and boots from memory, so installation is not required."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
-#~ "variety of architectures and offers a large repository of "
-#~ "packages.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
-#~ "installation over FTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Descripci��:<"
-#~ "/b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
-#~ "variety of architectures and offers a large repository of "
-#~ "packages.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The default version allows for "
-#~ "installation over FTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "ption:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which "
-#~ "showcases the latest cutting-edge free/open-source software.<br/><b>Install "
-#~ "Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode. The NetInstall "
-#~ "version allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
-#~ "installation using pre-downloaded installation ISO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
-#~ "pci��:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which "
-#~ "showcases the latest cutting-edge free/open-source software.<br/><b>Notes "
-#~ "d'instal��laci��:</b> The Live version allows for booting in Live mode. The "
-#~ "NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or "
-#~ "offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com/</a><br/><b>Description:<"
-#~ "/b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes "
-#~ "additional proprietary codecs and other software by default.<br/><b>Install "
-#~ "Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com/</a><br/><b>Descripci��:</"
-#~ "b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes "
-#~ "additional proprietary codecs and other software by default.<br/><b>Notes "
-#~ "d'instal��laci��:</b> The Live version allows for booting in Live mode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descrip"
-#~ "tion:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake "
-#~ "Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
-#~ "mode. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) "
-#~ "pre-downloaded <a href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso "
-#~ "image files</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descrip"
-#~ "ci��:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake "
-#~ "Linux.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live version allows for booting "
-#~ "in Live mode. The NetInstall version allows for installation over the "
-#~ "internet (FTP) pre-downloaded <a "
-#~ "href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso image files</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-#~ "ption:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
-#~ "distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
-#~ "in Live mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
-#~ "pci��:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
-#~ "distribution.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> The Live version allows for "
-#~ "booting in Live mode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Homepage:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
-#~ "</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
-#~ "the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
-#~ "Live version allows for booting in Live mode. The NetInstall version allows "
-#~ "for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu "
-#~ "derivatives."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>P��gina web:</b> <a "
-#~ "href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Descripci��:<"
-#~ "/b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the "
-#~ "most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Notes d'instal��laci��:</b> "
-#~ "The Live version allows for booting in Live mode. The NetInstall version "
-#~ "allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official "
-#~ "Ubuntu derivatives."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#41"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "Connecteu un ll��pis de mem��ria"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#42"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat unitats USB flash. Si je l'heu introdu��t, proveu de "
-#~ "reformatar la unitat com a FAT32."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#43"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 no s'ha muntat"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#44"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primer heu de muntar el ll��pis de mem��ria %1 en algun punt de muntatge. "
-#~ "Algunes distribuci��ns ho fan autom��ticament si el retireu i el torneu a "
-#~ "inserir."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#45"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "Seleccioneu una distribuci��"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#46"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar la distribuci�� que voleu carregar."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#47"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer imatge de disc"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#48"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar un fitxer imatge de disc per poder carregar-lo."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#49"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#50"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd per poder-los "
-#~ "carregar."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#51"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan extraient fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#52"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Fitxer:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#53"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#54"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#55"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> 0 de %1 fitxers"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#56"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#57"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#58"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> %1 de %2 fitxers"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#59"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "S'estan descarregant fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#60"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#61"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#62"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#63"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#64"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#65"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat %1. Es requereix pel mode d'instal��laci�� %2.\n"
-#~ "Instal��leu el paquet \"%3\" o l'equivalent de la vostra distribuci��."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#66"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despr��s de reiniciar, seleccioneu el "
-
-#~ msgctxt "unetbootin#67"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despr��s de reiniciar, seleccioneu l'opci�� USB del men�� d'arrencada de la "
-#~ "BIOS.%1\n"
-#~ "Voleu reiniciar el sistema ara?"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#69"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unitat USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#70"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#71"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#72"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'mirrors.kernel.org' i escriviu '/centos/%1/os/%2' quan se us "
-#~ "demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#78"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#79"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#81"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.opensuse.org' i escriviu '/distribution/%1/repo/oss' quan "
-#~ "se us demani el directori."
-
-#~ msgid "Disk Image"
-#~ msgstr "Imatge de disc"
-
-#~ msgctxt "unetbootinui#14"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
-#~ msgctxt "unetbootinui#15"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unitat USB"
-
-#~ msgid "background-color: transparent;"
-#~ msgstr "color de fons: transparent;"
-
-#~ msgctxt "unetbootinui#21"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootinui#22"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgid "background: transparent;"
-#~ msgstr "color de fons: transparent;"
-
-#~ msgctxt "uninstaller#1"
-#~ msgid "Uninstallation Complete"
-#~ msgstr "La desinstal��laci�� ha acabat"
-
-#~ msgctxt "uninstaller#3"
-#~ msgid "Must run as root"
-#~ msgstr "S'ha d'executar com a root"
-
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "Desc��rregant arxius, si us plau esperi ..."
-
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Descarregat:</b> %1 of %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#46"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "Connecteu un ll��pis de mem��ria"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#47"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat unitats USB flash. Si je l'heu introdu��t, proveu de "
-#~ "reformatar la unitat com a FAT32."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#48"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 no s'ha muntat"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#49"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primer heu de muntar el ll��pis de mem��ria %1 en algun punt de muntatge. "
-#~ "Algunes distribuci��ns ho fan autom��ticament si el retireu i el torneu a "
-#~ "inserir."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#50"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "Seleccioneu una distribuci��"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#51"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar la distribuci�� que voleu carregar."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#52"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer imatge de disc"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#53"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar un fitxer imatge de disc per poder carregar-lo."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#54"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#55"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd per poder-los "
-#~ "carregar."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#56"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan extraient fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#57"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Fitxer:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#58"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#59"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#60"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> 0 de %1 fitxers"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#61"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#62"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#63"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> %1 de %2 fitxers"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#64"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "S'estan descarregant fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#65"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#66"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#67"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#68"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#69"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#70"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat %1. Es requereix pel mode d'instal��laci�� %2.\n"
-#~ "Instal��leu el paquet \"%3\" o l'equivalent de la vostra distribuci��."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#71"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despr��s de reiniciar, seleccioneu el "
-
-#~ msgctxt "unetbootin#72"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despr��s de reiniciar, seleccioneu l'opci�� USB del men�� d'arrencada de la "
-#~ "BIOS.%1\n"
-#~ "Voleu reiniciar el sistema ara?"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#74"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unitat USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#75"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#76"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#82"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'mirrors.kernel.org' i escriviu '/centos/%1/os/%2' quan se us "
-#~ "demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#83"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#84"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#86"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.opensuse.org' i escriviu '/distribution/%1/repo/oss' quan "
-#~ "se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#47"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "Connecteu un ll��pis de mem��ria"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#48"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat unitats USB flash. Si je l'heu introdu��t, proveu de "
-#~ "reformatar la unitat com a FAT32."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#49"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 no s'ha muntat"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#50"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primer heu de muntar el ll��pis de mem��ria %1 en algun punt de muntatge. "
-#~ "Algunes distribuci��ns ho fan autom��ticament si el retireu i el torneu a "
-#~ "inserir."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#51"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "Seleccioneu una distribuci��"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#52"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar la distribuci�� que voleu carregar."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#53"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer imatge de disc"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#54"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar un fitxer imatge de disc per poder carregar-lo."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#55"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#56"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd per poder-los "
-#~ "carregar."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#58"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan extraient fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#59"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Fitxer:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#60"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#61"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#62"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> 0 de %1 fitxers"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#63"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#64"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#65"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> %1 de %2 fitxers"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#66"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "S'estan descarregant fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#67"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#68"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#69"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#70"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#71"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#72"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat %1. Es requereix pel mode d'instal��laci�� %2.\n"
-#~ "Instal��leu el paquet \"%3\" o l'equivalent de la vostra distribuci��."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#73"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despr��s de reiniciar, seleccioneu el "
-
-#~ msgctxt "unetbootin#74"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despr��s de reiniciar, seleccioneu l'opci�� USB del men�� d'arrencada de la "
-#~ "BIOS.%1\n"
-#~ "Voleu reiniciar el sistema ara?"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#76"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unitat USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#78"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#79"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#84"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'mirrors.kernel.org' i escriviu '/centos/%1/os/%2' quan se us "
-#~ "demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#85"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#86"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#88"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.opensuse.org' i escriviu '/distribution/%1/repo/oss' quan "
-#~ "se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "#23"
-#~ msgid "Downloading files, plese wait..."
-#~ msgstr "S'estan extraient fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#48"
-#~ msgid "Insert a USB flash drive"
-#~ msgstr "Connecteu un ll��pis de mem��ria"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#49"
-#~ msgid ""
-#~ "No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
-#~ "try reformatting it as FAT32."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat unitats USB flash. Si je l'heu introdu��t, proveu de "
-#~ "reformatar la unitat com a FAT32."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#50"
-#~ msgid "%1 not mounted"
-#~ msgstr "%1 no s'ha muntat"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#51"
-#~ msgid ""
-#~ "You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
-#~ "will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primer heu de muntar el ll��pis de mem��ria %1 en algun punt de muntatge. "
-#~ "Algunes distribuci��ns ho fan autom��ticament si el retireu i el torneu a "
-#~ "inserir."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#52"
-#~ msgid "Select a distro"
-#~ msgstr "Seleccioneu una distribuci��"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#53"
-#~ msgid "You must select a distribution to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar la distribuci�� que voleu carregar."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#54"
-#~ msgid "Select a disk image file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer imatge de disc"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#55"
-#~ msgid "You must select a disk image file to load."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar un fitxer imatge de disc per poder carregar-lo."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#56"
-#~ msgid "Select a kernel and/or initrd file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#57"
-#~ msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar un nucli (kernel) i/o un fitxer initrd per poder-los "
-#~ "carregar."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#59"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan extraient fitxers, espereu..."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#60"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Fitxer:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#61"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#62"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#63"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> 0 de %1 fitxers"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#64"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#65"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#66"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>S'han extret:</b> %1 de %2 fitxers"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#68"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Origen:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#69"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#70"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#71"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>S'han baixat:</b> %1 de %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#72"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %1"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#73"
-#~ msgid ""
-#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
-#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat %1. Es requereix pel mode d'instal��laci�� %2.\n"
-#~ "Instal��leu el paquet \"%3\" o l'equivalent de la vostra distribuci��."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#74"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despr��s de reiniciar, seleccioneu el "
-
-#~ msgctxt "unetbootin#75"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despr��s de reiniciar, seleccioneu l'opci�� USB del men�� d'arrencada de la "
-#~ "BIOS.%1\n"
-#~ "Voleu reiniciar el sistema ara?"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#77"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "Unitat USB"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#78"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#79"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#80"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#85"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'mirrors.kernel.org' i escriviu '/centos/%1/os/%2' quan se us "
-#~ "demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#86"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/development/%1/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#87"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.fedora.redhat.com' i escriviu "
-#~ "'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' quan se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "unetbootin#89"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
-#~ "prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
-#~ "option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
-#~ "'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
-#~ "'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*IMPORTANT* Despr��s de reiniciar, ignoreu qualsevol missatge d'error i "
-#~ "seleccioneu 'Enrera' si se us requereix introdu��r un CD, llavors aneu al "
-#~ "men�� principal, seleccioneu 'Inicia la instal��laci��', escolliu 'En xarxa' "
-#~ "com a origen, escolliu 'HTTP' com a protocol, quan se us demani el servidor "
-#~ "escriviu 'download.opensuse.org' i escriviu '/distribution/%1/repo/oss' quan "
-#~ "se us demani el directori."
-
-#~ msgctxt "#2"
-#~ msgid "Extracting files, please wait..."
-#~ msgstr "Extraient arxius, si us plau, espereu ..."
-
-#~ msgctxt "#3"
-#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Arxiu:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#4"
-#~ msgid "<b>Source:</b>"
-#~ msgstr "<b>Font:</b>"
-
-#~ msgctxt "#5"
-#~ msgid "<b>Destination:</b>"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b>"
-
-#~ msgctxt "#6"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
-#~ msgstr "<b>Extret:</b> 0 of %1 files"
-
-#~ msgctxt "#7"
-#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
-#~ msgstr "<b>Font:</b> %1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "#8"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1%2"
-
-#~ msgctxt "#9"
-#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
-#~ msgstr "<b>Extret:</b> %1 of %2 files"
-
-#~ msgctxt "#11"
-#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "<b>Font:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "#12"
-#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Destinaci��:</b> %1"
-
-#~ msgctxt "#13"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
-#~ msgstr "<b>Descarregat:</b> 0 bytes"
-
-#~ msgctxt "#14"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "USB Disc"
-
-#~ msgctxt "#15"
-#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
-#~ msgstr "<b>Descarregat:</b> %1 of %2 bytes"
-
-#~ msgctxt "#16"
-#~ msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
-#~ msgstr "S'est�� cercant <a href=\"%1\">%1</a>"
-
-#~ msgctxt "#17"
-#~ msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
-#~ msgstr "%1/%2 coincid��ncies de <a href=\"%3\">%3</a>"
-
-#~ msgctxt "#18"
-#~ msgid "%1 not found"
-#~ msgstr "%1 No s'ha trobat"
-
-#~ msgctxt "#20"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
-#~ msgctxt "#21"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgctxt "#22"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "#23"
-#~ msgid "After rebooting, select the "
-#~ msgstr "Despr��s de reiniciar, seleccioneu la "
-
-#~ msgctxt "#24"
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Despr��s de reiniciar, seleccioneu l'USB boot opci�� en el menu de la BIOS.%1\n"
-#~ "Reboot now?"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#6"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#7"
-#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "USB Disc"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#8"
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgctxt "unetbootin#9"
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
-#~ "drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
-#~ "a standard USB drive.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquesta opci�� <span "
-#~ "style=\" font-weight:600;\">pot ser perillosa,</span> formatar�� la unitat "
-#~ "seleccionada i en suprimir�� totes les dades. Amb una unitat USB est��ndard no "
-#~ "hauria de ser necessari.</p></body></html>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
-#~ "weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in "
-#~ "the drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what "
-#~ "you're doing; if you use this option, the installation will likely fail, or "
-#~ "can lead to system boot issues.</p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
-#~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
-#~ "type=\"text/css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
-#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquesta opci�� <span "
-#~ "style=\" font-weight:600;\">pot ser perillosa</span>, mostra totes les "
-#~ "unitats en un men�� desplegable anomenat ��Unitats��. Activeu aquesta opci�� "
-#~ "nom��s si sabeu qu�� esteu fent; si utilitzeu aquesta opci��, la instal��laci�� "
-#~ "probablement fallar�� o pot provocar problemes d'arrencada del "
-#~ "sistema.</p></body></html>"
-
-#~ msgid "&Format Drive (Wipes Out Data)"
-#~ msgstr "&Formata la unitat (suprimeix totes les dades)"
-
-#~ msgid "Show &All Drives (Use with Care)"
-#~ msgstr "&Mostra totes les unitats (feu-ho amb compte)"