Menu

Cool feature: How to add into translation memory (in Trados Studio) a normative text “On the fly”

tmxeditor
Attachments
aligned.jpg (149929 bytes)
eur_lex.jpg (80767 bytes)
import.jpg (73959 bytes)
metadata.jpg (9427 bytes)
open_first file.jpg (79544 bytes)
save_as.jpg (9674 bytes)
save_as2.jpg (78239 bytes)

It may happen that in the middle of the translation you realize that a specific document is missing from your translation, let’s say a regulation in its last version. How to get it into the memory in 5 clicks?

(1) Find your document on http://www.eurlex.eu and open it in this view (basic view).

eurlex

(2) Right click on the “html file” in preferred 1st language and choose “Save link as”.

eurlex

The Eurlex actually offers a very reasonable type of name:

eurlex

Do the same for 2nd language.

(3) Open TMX editor, choose “Align files” Find the 1st .html file, click open, then the 2nd file.

TMX editor

Wait 10 seconds. Aligned results should show in the main window of the TMX editor.

TMX editor

Don’t forget to fill in custom metadata.

TMX editor

And “save” or “save as” to a location, where you can find it.

(4) In Studio, click “Project setting”, “Translation memory and automated translation”, click on the memory in which you want to import the tmx and click “import”.

TMX editor

(5) Follow the wizard in Studio.

So how many clicks was it? 15? Yes, the Studio requires too many clicks…