From: Torsten F. <tor...@va...> - 2010-10-27 01:07:15
|
Hello Rick and all, my 2ct: As a german native speaker, my native syntax is not so far away from English, than languages from Eastern Europe, Asia, Africa etc.. For me translating might perhabs be easier than for a Korean or Arabic translator. So from this point of view I would agree, that sure we should look after all languages and prevent unnecessary difficulties related to translation and such. On the other hand I like to have (need) a good "base reference", that means one English standart with very clean wellmade speech, wordings, syntax, language. I do not mind, if this base would be US, UK, Oxford, Irish or what else English, but ONE standart we should have as a reference. That would ease my live as translator and after that we could discuss the local versions in the hopefully local language user groups and figure things out. +1 for Ricks plan to make a decent review of the english original. Interactive or not - what ever would workout best. Cheers Torsten Am 26.10.2010 20:53, schrieb ric...@ke...: > I completely agree that this causes infinite problems for translators. > > However, I can tell you what every single end-user is going to say.... "I > don't care." > > Your example of using {tr}on{/tr} and {tr}at{/tr} are perfect examples. > One of the first customizations that I do for *every* Tiki I install is to > modify the longdatetime and shortdatetime formats to include "on" and "at" > text. > > Instead of seeing text like: Last updated Tue, 26 Oct 2010 11:08:50 -0700 > > My end-users see: Last updated on Tue, 26 Oct 2010 at 11:08:50 -0700 > > This comes from knowing your users. An English-speaking USA native expects > things to happen *ON* dates and *AT* times; the fist example looks "wrong" > to folks (even though it is technically fine). These are the little things > at which Tiki (IMHO) utterly fails at... this is what makes Tiki (again, > IMHO) look "unpolished" when compared with Drupal/Joomla/Wordpress/etc. > > There are lots (and LOTS) of very minor things that I, as an > English-speaking USA native look at in Tiki and cringe. I want to fix them > in order to improve the overall Tiki experience, but I do not want to cause > issues for other languages; since English is used as the "master" language > in the TPLs, anything that I change will cause ripples for other folks. I > was hoping that the interactive translation stuff would make it possible > for me to "fix" these issues. > > I have no solutions to offer... only my observations. :-( > > > -R > > On Tue, 26 Oct 2010 11:08:50 -0700 (PDT), gezza nagy<ge...@ya...> > wrote: >> Hi >> >> one note to the proposed new sentence >> >>> {tr}If you use an email filter, be sure to add{/tr} >>> {$prefs.sender_email|default:"{tr}this domain{/tr}"} {tr}to your > accepted >>> list{/tr}. >>> >> This would appear in 3 pieces in the translation list, right? If not > than >> ignore >> the rest of my mail :) >> >> A sentence that is broken into pieces can be quite hard to translate to > a >> language that has different logic of sentence building than the latein >> languages. Eg: the standalone usage of {tr}of{\tr} and {tr}by{\tr} in > many >> places is a pain for my language where such strings come after and not >> before >> the related item (person/timestamp, etc), so during translation I have > to >> replace them with a space as NULL is not commited to the DB which makes >> the >> outcome weird. >> >> I would suggest to use whole, closed sentences that have meaning on > their >> own >> than put the data/function separately. For example: {tr}Last modified >> by:{\tr}, >> {tr}Last modified at:{ \tr}, etc >> >> anyway, so how about this: >> {tr}Please note: If you use email filters than it is necessary to add > this >> domain to your list of accepted domains{/tr} >> {tr}Example: {/tr}{$prefs.sender_email|default:"{tr}Name of this >> domain{/tr}"} >> >> maybe I messed up the syntax but I hope you get my point :) >> >> thanks&cheers, >> gezza >> >> |