From: Lewis Bergman <lbergman@ab...> - 2000-07-23 20:11:59
> Also, I believe someone posted a portuguise translation to the list a
> ago and was willing to maintain it. I can't find that message
> anywhere. Any clue? The geocrawler search doesn't come up with
Sorry, I forgot that step Luke.
I have both the email and the translation archived. I didn't put it up
because I didn't know how to list it.
Brazilion Portuguese is different than regular Portuguese and is listed as
pt-BR instead of pt as most i18n stuff is. I couldn't think of anyway that
this breaks anything but decided to wait to see what Gustav thought. I will
upload it Monday.
4309 Maple ST.
Abilene, TX 79602
From: Gustav Foseid <gustavf@sq...> - 2000-07-24 06:42:42
> Brazilion Portuguese is different than regular Portuguese and is listed as
> pt-BR instead of pt as most i18n stuff is. I couldn't think of anyway that
> this breaks anything but decided to wait to see what Gustav thought. I will
> upload it Monday.
Brazilian Portugese should be pt_BR. I can add it today together with the
new Dutch translation.
The language codes get somewhat more complicated when they extend to
complete locale settings. The full syntax of the locale setting is:
So British English is en_GB and US English is en_US. In Norway one could
have no_NO_bm (Norwegian Bokmål) and no_NO_ny (Norwegian Nynorsk), but
these versions of Norwegians have their own language codes and could also
be nb and nn (which would be very much the same as nb_NO and nn_NO).
Well,... I could talk about this forewever...
Gustav Foseid, Initio IT-løsninger AS