From: Pedro Lopez-Cabanillas <pedro.cabanillas@gm...> - 2006-07-11 18:45:38
On Tuesday, 11 July 2006 11:10, Erik Magnus Johansson wrote:
> Hello Pedro!
> I have noticed the following using Rosegarden-1.2.4rc1:
> 1. In the splash window the name of the version appears twice.
Yes. I've also noticed this one. It will be fixed in the next release=20
candidate, to be released this night.
> 2. In the notation editor's menu *Visa (Show) -> Notteckensnitt (Note
> Font)* it says "Feta Pixmaps" despite our translation of "Feta Pixmaps"
> to "Feta punktavbildningar" (which I, by the way, have changed to the
> better "Punktavbildat Feta").
> 3. Also in the notation editor, in *Justera (Adjust) -> Nothuvudstil
> (Notehead Style)* the words "Classical", "Cross", "Mensural" and
> "Triangle" are untranslated; it should say "Oval", "Kryss", "Romb" and
> "Triangel" instead, as in the dropdown menu in *Inst=E4llningar (Settings)
> -> Anpassa Rosegarden (Configure Rosegarden) -> Notation (Notation) ->
> Redigering (Editing)*.
These two are bugs, I think. Thanks for reporting it. I'll open a bug repor=
in the tracker, to remind us to fix this issue before the release 1.3,=20
because this can't be fixed for this release (see below).
> 4. In *Hj=E4lp (Help) -> Om Rosegarden (About Rosegarden) -> Tack till
> (Thanks to)* "Finnish transaltion" is untranslated; it should say
> "=D6vers=E4ttning till finska".=20
This is my fault, sorry, because I decided to enter into "string freeze"=20
status (not the orchestra section, but the program literals) before adding=
the Finnish translation to the repository (sorry, Heikki!). The text under =
own name is also untranslated for this same reason. The problem will be fix=
also for release 1.3.
During "frozen strings" period, no literals that could be translated may=20
change, or be added or removed. It is necessary to freeze the literals some=
time before the release date, to give the translators time to work, and it=
would be a very bad idea to run the message extraction process when there a=
already updated translations that should not change again before the releas=
> I also think Songhe Liu should have his=20
> first name Songhe first, like the rest of us, instead of his last name
> Liu first (though it's the traditional Chinese way of writing their
I would like to know how he wants to be named before change it. I don't wan=
to repeat the same mistake I made with you! ;-)
> As a little concluding curiosity: did you know that the=20
> Icelandic telephone directory is arranged after first names? Speaking of
> which, I should ask an old Icelandic colleague to make an Icelandic
> version of Rosegarden.
> The latest revision of sv.po is attached.
Thank you very much. It is committed to the repository.
PS. Please, can you subscribe to the rosegarden-devel mailing list? It is t=
place where translators and developers meet and where problems should be=20
reported. You can find detailed instructions here:=20