Work at SourceForge, help us to make it a better place! We have an immediate need for a Support Technician in our San Francisco or Denver office.

Close

[r312]: branches / a001 / qt-recordmydesktop / po / fr.po Maximize Restore History

Download this file

fr.po    527 lines (434 with data), 15.5 kB

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
# translation of fr.po to
# French translation of gfa
# Copyright (C) 2006 John Varouhakis <johnvarouhakis@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the gfa package.
#
# David Valot <ptitdav69@gmail.com>, 2006.
# Stephan Bellegy <sun.wukong@rx3.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-18 17:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Bellegy <sun.wukong@rx3.net>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/rmdMonitor.py:14
msgid ""
"Please wait while your recording is being encoded\n"
"WARNING!!!\n"
"If you press Cancel or close this window,\n"
"this proccess cannot be resumed!"
msgstr ""
"Veuillez patientez durant l'encodage de votre enregistrement\n"
"ATTENTION !!!\n"
"Si vous cliquez sur Annuler ou si vous fermez cette fenĂŞtre,\n"
"le processus ne pourra pas ĂŞtre rĂŠcupĂŠrĂŠ !"
#: src/rmdMonitor.py:38 src/rmdMonitor.py:59
msgid "complete"
msgstr "terminĂŠ"
#: src/rmdPrefsWidget.py:42
msgid "Overwite Existing Files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
#: src/rmdPrefsWidget.py:42
msgid "Working Directory"
msgstr "RĂŠpertoire de travail"
#: src/rmdPrefsWidget.py:43 src/rmdPrefsWidget.py:55
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Images par seconde"
#: src/rmdPrefsWidget.py:43
msgid "Encode On the Fly"
msgstr "Encoder Ă  la volĂŠe"
#: src/rmdPrefsWidget.py:43
msgid "Zero Compression"
msgstr "compression nulle"
#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Quick Subsampling"
msgstr "Sous-ĂŠchantillonnage rapide"
#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Full shots at every frame"
msgstr "Capture complète à chaque image"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Frequency"
msgstr "FrĂŠquence"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Device"
msgstr "PĂŠriphĂŠrique"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Curseur de souris"
#: src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "MIT-Shm extension"
msgstr "Extension MIT-Shm"
#: src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "Include Window Decorations"
msgstr "Inclure les dĂŠcorations de fenĂŞtres"
#: src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "Tooltips"
msgstr "Astuces"
#: src/rmdPrefsWidget.py:47
msgid "Outline Capture Area On Screen"
msgstr "Encadrer la zone de capture Ă  l'ĂŠcran"
#: src/rmdPrefsWidget.py:48 src/rmdSimple.py:48
msgid "Video Quality"
msgstr "QualitĂŠ vidĂŠo"
#: src/rmdPrefsWidget.py:48 src/rmdSimple.py:48
msgid "Sound Quality"
msgstr "QualitĂŠ sonore"
#: src/rmdPrefsWidget.py:49
msgid "Drop Frames(encoder)"
msgstr "Sauter des images (encodeur)"
#: src/rmdPrefsWidget.py:49
msgid "Startup Delay(secs)"
msgstr "DĂŠlai de dĂŠmarrage (secs)"
#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/rmdPrefsWidget.py:51
msgid "Enabled"
msgstr "ActivĂŠ"
#: src/rmdPrefsWidget.py:51
msgid "Disabled"
msgstr "DĂŠsactivĂŠ"
#: src/rmdPrefsWidget.py:52
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: src/rmdPrefsWidget.py:52
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/rmdPrefsWidget.py:52
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/rmdPrefsWidget.py:52
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/rmdPrefsWidget.py:53
msgid ""
"By default, if you try to save under a filename that already\n"
"exists, the new file will be renamed\n"
"(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file "
"will be named out.ogg.1).\n"
"By checking this box, this behavior is disabled and the old file is "
"overwritten.\n"
msgstr ""
"Par dĂŠfaut, si vous essayez d'enregistrer sous un nom de fichier\n"
"qui existe dĂŠjĂ , le nouveau fichier sera renommĂŠ\n"
"(par exemple, si vous essayez d'enregistrer sous out.ogg et que ce fichier "
"existe dĂŠjĂ , votre fichier sera nommĂŠ out.ogg.1).\n"
"En activant ce choix, ce comportement sera dĂŠsactivĂŠ et l'ancien fichier sera"
"ĂŠcrasĂŠ.\n"
#: src/rmdPrefsWidget.py:54
msgid "Directory where temporary files will be saved."
msgstr "Dossier oĂš seront sauvegardĂŠs les fichiers temporaires."
#: src/rmdPrefsWidget.py:56
msgid ""
"Encode simultaneously with the recording.\n"
"This will require a lot more processing power.\n"
msgstr ""
"Encoder en mĂŞme temps que l'enregistrement.\n"
"Ceci requiert beaucoup plus de puissance de calcul.\n"
#: src/rmdPrefsWidget.py:57
msgid ""
"Do not apply compression on the temporary files.\n"
"If enabled, the program will need less processing power,\n"
"in the expense of hard disk space.\n"
"This option is valid only when encoding on the fly is disabled."
msgstr ""
"Ne pas compresser les fichiers temporaires.\n"
"Si activĂŠ, le programme consommera moins de puissance de calcul,\n"
"mais plus d'espace sur le disque dur.\n"
"Cette option est uniquement valable lorsque l'encodage Ă  la volĂŠe est "
"dĂŠsactivĂŠ."
#: src/rmdPrefsWidget.py:58
msgid ""
"This option, if enabled, will cause the program to require less\n"
"processing power, but it might make the colors look a bit more blurry."
msgstr ""
"Si cette option est activĂŠe, le programme nĂŠcessitera moins\n"
"de puissance de calcul, mais le rendu des couleurs pourra ĂŞtre un "
"peu plus trouble."
#: src/rmdPrefsWidget.py:59
msgid ""
"This option should be enabled when recording 3d windows.\n"
"It is also auto-enabled when recording a\n"
"known 3d compositing window manager.\n"
" "
msgstr ""
"Vous devriez activer cette option lors d'enregistrements de fenĂŞtres 3D.\n"
"Cette option est par ailleurs automatiquement activĂŠe lors d'enregistrements\n"
"sous un gestionnaire de fenĂŞtres 3D connu."
#: src/rmdPrefsWidget.py:60
msgid "Number of audio channels."
msgstr "Nombre de canaux audio."
#: src/rmdPrefsWidget.py:61
msgid "Sound frequency."
msgstr "FrĂŠquence sonore."
#: src/rmdPrefsWidget.py:62
msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording."
msgstr "PĂŠriphĂŠrique de son ALSA utilisĂŠ pour l'enregistrement du son."
#: src/rmdPrefsWidget.py:63
msgid "Connection to the Xserver."
msgstr "Connexion au serveur X."
#: src/rmdPrefsWidget.py:64
msgid ""
"The mouse cursor that will be drawn.\n"
"Normal is for the real cursor that you see while recording,\n"
"while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n"
"You can also disable cursor drawing."
msgstr ""
"Le curseur de souris qui sera dessinĂŠ.\n"
"ÂŤ Normal Âť est le vrai curseur que vous voyez tout en enregistrant,\n"
"tandis que ÂŤ Noir et Blanc Âť est un faux curseur, dessinĂŠ par le programme.\n"
"Vous pouvez ĂŠgalement dĂŠsactiver l'affichage du curseur."
#: src/rmdPrefsWidget.py:65
msgid ""
"Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n"
" depending on the rest of the program settings.\n"
"Disabling this option is not recommended,\n"
"as it may severely slow down the program."
msgstr ""
"Utiliser l'extension de mĂŠmoire MIT-Shared, lorsque nĂŠcessaire,\n"
" en fonction des autres paramètres du programme.\n"
"DĂŠsactiver cette option n'est pas recommandĂŠ,\n"
"car cela peut sÊvèrement ralentir le programme."
#: src/rmdPrefsWidget.py:66
msgid ""
"When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n"
"include that window's decorations in the recording area."
msgstr ""
"Inclure les dĂŠcorations de la fenĂŞtre dans la zone d'enregistrement\n"
"lorsque cette fenĂŞtre est sĂŠlectionnĂŠe via la bouton ÂŤ SĂŠlectionner la fenĂŞtre Âť."
#: src/rmdPrefsWidget.py:67
msgid ""
"Enable or disable tooltips, like this one.\n"
"(Requires restart)"
msgstr ""
"Activer ou dĂŠsactiver les astuces telles que celle-ci.\n"
"(NĂŠcessite un redĂŠmarrage de l'application)"
#: src/rmdPrefsWidget.py:68
msgid ""
"Draw a frame on the screen, around the area\n"
"that will get captured.\n"
"(This frame will remain throughout the recording.)"
msgstr ""
"Dessiner un cadre Ă  l'ĂŠcran autour de la zone\n"
"qui sera capturĂŠe.\n"
"(Son affichage perdurera le temps de l'enregistrement.)"
#: src/rmdPrefsWidget.py:69
msgid ""
"Enable this option to record audio through\n"
"JACK. The Jack server must be running in order to\n"
"obtain the ports that will be recorded.\n"
"The audio recorded from each one\n"
"will be written on a channel of its own.\n"
"recordMyDesktop must be compiled with JACK\n"
"support for this option to work."
msgstr ""
"Activer cette option pour enregistrer le son avec JACK.\n"
"Le serveur audio JACK doit ĂŞtre actif afin d'obtenir\n"
"les ports qui seront enregistrĂŠs.\n"
"Les signaux audio de chacun de ces ports seront\n"
"enregistrĂŠs dans des canaux sĂŠparĂŠs.\n"
"recordMyDesktop doit ĂŞtre compilĂŠ avec le support\n"
"de JACK pour que cette option fonctionne."
#: src/rmdPrefsWidget.py:200
msgid "Use Jack for audio capture."
msgstr "Utiliser JACK pour l'enregistrement sonore."
#: src/rmdPrefsWidget.py:201
msgid ""
"Select the ports you want to record from\n"
"(hold Ctrl to select multiple entries):"
msgstr ""
"SĂŠlectionner les ports Ă  partir desquels vous voulez enregistrer\n"
"(maintenir la touche Ctrl enfoncĂŠe pour sĂŠlectionner\n"
"plusieurs entrĂŠes) :"
#: src/rmdPrefsWidget.py:207
msgid "Available Ports"
msgstr "Ports disponibles"
#: src/rmdPrefsWidget.py:347
msgid "jack_lsp returned no ports."
msgstr "jack_lsp n'a indiquĂŠ aucun port."
#: src/rmdPrefsWidget.py:348
msgid "Make sure that jackd is running."
msgstr "Assurez-vous que le serveur jackd est bien lancĂŠ."
#: src/rmdSimple.py:49
msgid "Advanced"
msgstr "AvancĂŠ"
#: src/rmdSimple.py:49
msgid "Select Window"
msgstr "SĂŠlectionner une fenĂŞtre"
#: src/rmdSimple.py:50
msgid "Click here to select a window to record"
msgstr "Cliquer ici pour sĂŠlectionner une fenĂŞtre Ă  capturer"
#: src/rmdSimple.py:51
msgid ""
"Click to start the recording.\n"
"This window will hide itself."
msgstr ""
"Cliquer pour dĂŠmarrer l'enregistrement.\n"
"Cette fenĂŞtre se masquera automatiquement."
#: src/rmdSimple.py:52
msgid ""
"Click to choose a filename and location.\n"
"Default is out.ogg in your home folder.\n"
"If the file already exists, the new one\n"
"will have a number attached on its name\n"
"(this behavior can be changed )"
msgstr ""
"Cliquer pour choisir un nom de fichier et un emplacement.\n"
"Par dĂŠfaut c'est le fichier out.ogg dans votre dossier personnel.\n"
"Si ce fichier existe dĂŠjĂ , le nouveau sera suffixĂŠ\n"
"par un numĂŠro (ce comportement peut ĂŞtre changĂŠ)."
#: src/rmdSimple.py:53
msgid "Click to exit the program."
msgstr "Cliquer pour quitter le programme."
#: src/rmdSimple.py:54
msgid ""
"Select the video quality of your recording.\n"
"(Lower quality will require more proccessing power,\n"
"so it's recommended, when encoding on the fly,\n"
"to leave at 100)"
msgstr ""
"SĂŠlectionner la qualitĂŠ vidĂŠo de votre enregistrement.\n"
"(La basse qualitĂŠ nĂŠcessitera plus de puissance de calcul,\n"
"il est donc recommandĂŠ, lorsque vous encodez Ă  la volĂŠe,\n"
"de laisser cette valeur Ă  100)"
#: src/rmdSimple.py:55
msgid "Enable/Disable sound recording."
msgstr "Activer/DĂŠsactiver l'enregistrement du son."
#: src/rmdSimple.py:56
msgid "Select the audio quality of your recording."
msgstr "SĂŠlectionner la qualitĂŠ audio de votre enregistrement."
#: src/rmdSimple.py:57
msgid "Click here to access more options."
msgstr "Cliquer ici pour accĂŠder Ă  plus d'options."
#: src/rmdSimple.py:58
msgid ""
"\n"
"Left click and drag, on the preview image,\n"
"to select an area for recording.\n"
"Right click on it, to reset the area."
msgstr ""
"\n"
"Clic gauche puis glisser sur l'image de prĂŠ-visualisation,\n"
"pour sĂŠlectionner une zone Ă  enregistrer.\n"
"Clic droit dessus pour annuler la sĂŠlection."
#: src/rmdTrayIcon.py:71
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: src/rmdTrayIcon.py:72
msgid "Error while parsing the arguments."
msgstr "Erreur en analysant les arguments."
#: src/rmdTrayIcon.py:73
msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)"
msgstr "L'initialisation de l'encodeur a ĂŠchouĂŠ (vorbis ou theora)"
#: src/rmdTrayIcon.py:74
msgid "Could not open/configure sound card."
msgstr "Impossible d'accĂŠder/configurer la carte son."
#: src/rmdTrayIcon.py:75
msgid "Xdamage extension not present."
msgstr "Extension Xdamage absente."
#: src/rmdTrayIcon.py:76
msgid "Shared memory extension not present."
msgstr "Extension mĂŠmoire partagĂŠe absente."
#: src/rmdTrayIcon.py:77
msgid "Xfixes extension not present."
msgstr "Extension Xfixes absente."
#: src/rmdTrayIcon.py:78
msgid "XInitThreads failed."
msgstr "XInitThreads a ĂŠchouĂŠ."
#: src/rmdTrayIcon.py:79
msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument."
msgstr "La variable $DISPLAY n'est ni initialisĂŠe dans l'environnement ni passĂŠe en argument."
#: src/rmdTrayIcon.py:80
msgid "Cannot connect to Xserver."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur X."
#: src/rmdTrayIcon.py:81
msgid "Color depth is not 24bpp."
msgstr "La profondeur des couleurs doit ĂŞtre de 24 bits."
#: src/rmdTrayIcon.py:82
msgid "Improper window specification."
msgstr "SpĂŠcifications de la fenĂŞtre incorrectes."
#: src/rmdTrayIcon.py:83
msgid "Cannot attach shared memory to proccess."
msgstr "Impossible d'allouer de la mĂŠmoire partagĂŠe au processus."
#: src/rmdTrayIcon.py:84
msgid "Cannot open file for writting."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en ĂŠcriture."
#: src/rmdTrayIcon.py:85
msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)."
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque de JACK (dlopen/dlsym error on libjack.so)."
#: src/rmdTrayIcon.py:86
msgid "Cannot create new client."
msgstr "Impossible de crĂŠer un nouveau client."
#: src/rmdTrayIcon.py:87
msgid "Cannot activate client."
msgstr "Impossible d'activer le client."
#: src/rmdTrayIcon.py:88
msgid "Port registration/connection failure."
msgstr "Échec lors de la connexion au port."
#: src/rmdTrayIcon.py:89
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Erreur de segmentation"
#: src/rmdTrayIcon.py:252
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with status"
msgstr ""
"L'enregistrement est fini.\n"
"recordMyDesktop a terminĂŠ avec le statut"
#: src/rmdTrayIcon.py:253
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/rmdTrayIcon.py:255
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with uknown\n"
"error code"
msgstr ""
"L'enregistrement est fini.\n"
"recordMyDesktop a terminĂŠ sur\n"
"un numĂŠro d'erreur inconnu."
#: src/rmdTrayPopup.py:73
msgid "gtk-recordMyDesktop"
msgstr "gtk-recordMyDesktop"
#: src/rmdTrayPopup.py:75
msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop"
msgstr "Une interface graphique pour recordMyDesktop"
#: src/rmdTrayPopup.py:76
msgid ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."
msgstr ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Parties de Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Parties de Copyright (C) Fluendo S.L."
#: src/rmdTrayPopup.py:80
msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)"
msgstr ""
"Traduction française :\n"
"\tDavid Valot <ptitdav69@gmail.com>\n"
"\tSun Wukong <sun.wukong@rx3.net>"
#: src/rmdTrayPopup.py:86
msgid "_Select Area On Screen"
msgstr "_SĂŠlectionner une zone Ă  l'ĂŠcran"