Work at SourceForge, help us to make it a better place! We have an immediate need for a Support Technician in our San Francisco or Denver office.

Close

Spanish version / Versin en espaol

2005-01-25
2013-05-30
  • I'm interested in spanish translation, in order to not duplicate work.

    Can somebody point me to the actual translation, to save time?

     
    • Micah Stetson
      Micah Stetson
      2005-02-09

      I know there is a Spanish translation, but I've been unable to reach the people who might have it.  If anyone on the forums knows where the translation is available, please post.

      Micah

       
  • I was not logged in before in https://sourceforge.net/forum/message.php?msg_id=2959221, so I'm still interested, though I've done some work on my own, but there are terms I'm not sure to understand.

     
    • Micah Stetson
      Micah Stetson
      2005-03-05

      I've been in contact with the person who may have the Spanish translation.  He's going to send me a copy of all the old translations.  If you'd like, I can forward this to you when I get it.  It's out of date, but it should be a good place to start.

      Micah

       
  • Lo hemos traducido entre un par de amigos a un 98%. Nos faltan los Campos USMarc que, en mi caso, an no he decidido cmo hacerlo, ya que quiero adaptarlo a mis necesidades.
    Aquellos que quieran que les enve los archivos traducidos, que me enven un correo (o que me digan dnde puedo subirlo):

    jesusmartin@lasalle.es

    Hasta pronto.

     
  • I've a complete spanish translation, including locale files and some others. I think it needs correction (english is not my mother tongue) so let me know where can i upload it or something. You're warned, it NEEDS revision

     
    • Micah Stetson
      Micah Stetson
      2005-03-15

      Submit it to the patch tracker.  We have several other translations there, and it would help us to keep them all together.

      Thanks for your help,

      Micah

       
  • Termine la Versin en espaol al 100% incluyendo los sqls, pero me falta la modificacin en la creacin de los campos en el archivo principal, si alguien quiere concluir el proyecto, con gusto se los envio.
    gonzalo@unin.edu.mx

     
    • Estoy usando la traduccin que hice de openbiblio...y aunque me faltan archivos por traducir (USMarc)...funciona muy bien para las reas bsicas. Cualquier informacin comunicarse...

       
    • Peter Leschev
      Peter Leschev
      2005-04-26

      Hi,
                  I'd like to check this into cvs, could you please let me know of a contact name & email of the translator? My spanish isn't great, but I'm guessing it's:

      David Acevedo
      dacevedo AT funlam DOT edu DOT co

      Could you please confirm

      Cheers,
      Peter

       
  • =========[ingls]=============

    Hi Peter/Micah. 

    My English is not good either, so first of all, my apologies by the errors that surely I am going to commit and by the delayed answer:  I had not returned to this forum until today. 

    I am David Cantn.  I have been in contact with Jesus Martn.  He sent me the translation done by David Acevedo.  You can be in contact with them in the addresses said at http://www.winpyme.net/openbiblio.htm.  You will need to replace the text "ARROBA" by "@" in their e-mail addresses.

    Jess Martn: jesusmartinARROBAlasalle.es
    David Acevedo:  dacevedoARROBAfunlam.edu.co

    =========[spanish]=============

    Hi Peter/Micah. 

    Mi ingls tampoco es bueno, as que antes de nada, mis disculpas por los errores que seguro que voy a cometer y por responder tan tarde a vuestras preguntas:  No haba vuelto a entrar en el foro hasta hoy.

    Soy David Cantn.  He estado en contacto con Jess Martn.  l me envi la traduccin hecha por David Acevedo.  Podis contactar con ellos en las direcciones dichas en http://www.winpyme.net/openbiblio.htm.  Necesitareis sustituir el texto "ARROBA" por "@" en sus direcciones de correo electrnico. 

    Jess Martn:  jesusmartinARROBAlasalle.es David Acevedo:  dacevedoARROBAfunlam.edu.co

     
    • Peter Leschev
      Peter Leschev
      2005-05-09

      Hi,

                       I've committed your changes to CVS (openbiblio060). Thanks for the contribution! I'll be forwarding this to David via email...

      Cheers,
      Peter

       
  • Hi !
    We ar thinking in installing openbiblio at the library we have - from a Colegio de arquitectos in Canary Island- architect agrupation may be is not the correct translatation
    Do you know anybody who is using this program in spanish? so i can contact them directly.
    Alguien que este utilizando open biblio en la actualidad?
    Thanks
    barbara
    barmartin000@hotmail.com

     
  • Actualmente existe una versión en Español de OpenBiblio, llamada EspaBiblio.

     
  • Orlando
    Orlando
    2012-07-24

    Bueno te dire algo, la traducción es muy sencilla, pero lo que me molesta es que no se traducir los campos marc, yo soy estudiante de bibliotecologia y he instalado el programa como en 10 instituciones, funciona a la perfeccion.

    si alguien me puede ayudar con la traduccion de los campos marc se lo agradeceria, aunquesea que me digan si es posible. saludos

    mi correo es orlando.rodriguez1988@gmail.com
    twitter: @orlandrodriguez
    facebook: https://www.facebook.com/orlandrodriguez