From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2012-01-04 15:09:28
Attachments:
lxpanel.pot
|
Dear LXDE I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating LXPanel. LXPanel already includes af.po am.po ar.po be.po bg.po bn.po bn_IN.po bs.po ca.po cs.po da.po de.po el.po en_GB.po eo.po es.po es_VE.po et.po eu.po fa.po fi.po fo.po fr.po frp.po gl.po he.po hr.po hu.po id.po it.po ja.po jv.po kk.po km.po kn.po ko.po lg.po lt.po ml.po ms.po nb.po nl.po nn.po pa.po pl.po ps.po pt.po pt_BR.po ro.po ru.po si.po sk.po sl.po sr.po sr@latin.po sv.po te.po th.po tr.po tt_RU.po ug.po uk.po ur.po ur_PK.po vi.po zh_CN.po zh_TW.po. So do not translate it to these languages (the translators will be contacted separately). language translated fuzzy untranslated ----------------------------------------------------- af 278 10 27 ar 297 10 8 be 297 7 11 bg 297 8 10 bn 296 9 10 bn_IN 287 12 16 ca 297 8 10 cs 297 10 8 da 297 7 11 de 297 10 8 el 297 9 9 en_GB 297 7 11 es 297 10 8 es_VE 297 10 8 et 297 10 8 eu 244 44 27 fa 297 8 10 fi 284 12 19 fo 294 8 13 fr 297 10 8 frp 270 23 22 gl 297 8 10 he 297 8 10 hr 294 10 11 hu 297 7 11 id 297 7 11 it 297 10 8 ja 297 8 10 km 61 5 249 ko 59 47 209 lg 297 7 11 lt 297 8 10 ms 259 36 20 nb 107 6 202 nl 297 10 8 nn 297 8 10 pa 196 6 113 pl 297 10 8 pt 297 7 11 pt_BR 297 10 8 ro 297 8 10 ru 297 10 8 sk 297 10 8 sl 297 10 8 sr 297 8 10 sr@latin 297 8 10 sv 297 10 8 te 294 7 14 tr 297 8 10 tt_RU 297 7 11 ug 245 16 54 uk 297 7 11 ur 292 13 10 ur_PK 292 13 10 vi 297 8 10 zh_CN 297 8 10 zh_TW 297 10 8 am 0 315 bs 0 315 eo 0 315 jv 0 315 kk 0 315 kn 0 315 ml 0 315 ps 0 315 si 0 315 th 0 315 Use the Pootle server as usual; http://pootle.lxde.bsnet.se. When you are ending your translation session do not forget to commit the work to the VCS[1], even if you are not completely done with the translation in question. [1] http://salyut.bsnet.se/~brother/bilder/ss-101021-vcs_click.png The complete list for components where people have forgot to click the VCS commit button is available here: http://lxde.bsnet.se/~brother/l10n_status.txt Do not hesitate to ask about the translation process or other things that might pop up, others might be interested so pretty please do post it to lxd...@li.... The deadline for receiving the updated translation is Wed, 25 Jan 2012 24:00:00 UTC. Planning for a release at the 28th of January. |
From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2012-05-20 14:18:51
Attachments:
lxpanel.pot
|
Dear LXDE I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating LXPanel. LXPanel already includes af.po ar.po be.po bg.po bn.po bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po en_GB.po es.po es_VE.po et.po eu.po fa.po fi.po fo.po fr.po frp.po gl.po he.po hr.po hu.po id.po it.po ja.po kk.po km.po ko.po lg.po lt.po ms.po nb.po nl.po nn.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ro.po ru.po sk.po sl.po sr.po sr@latin.po sv.po te.po tr.po tt_RU.po ug.po uk.po ur.po ur_PK.po vi.po zh_CN.po zh_TW.po. So do not translate it to these languages (the translators will be contacted separately). language translated fuzzy untranslated ----------------------------------------------------- af 278 11 29 am 0 315 ar 314 2 2 be 314 2 2 bg 314 2 2 bn 296 10 12 bn_IN 287 13 18 bs 0 315 ca 297 9 12 cs 297 11 10 da 298 7 13 de 304 7 7 el 314 2 2 en_GB 314 2 2 eo 0 315 es 314 2 2 es_VE 297 11 10 et 314 2 2 eu 244 44 30 fa 297 9 12 fi 295 6 17 fo 294 9 15 fr 314 2 2 frp 270 24 24 gl 314 2 2 he 314 2 2 hr 301 2 15 hu 297 8 13 id 314 2 2 it 297 11 10 ja 314 2 2 jv 0 315 kk 314 2 2 km 61 5 252 kn 0 315 ko 5 14 299 lg 306 2 10 lt 314 2 2 ml 0 318 ms 259 36 23 nb 143 6 169 nl 314 2 2 nn 297 9 12 pa 196 6 116 pl 297 11 10 ps 0 318 pt 314 2 2 pt_BR 314 2 2 ro 314 2 2 ru 314 2 2 si 0 315 sk 297 11 10 sl 314 2 2 sq 0 315 sr 297 9 12 sr@latin 297 9 12 sv 314 2 2 te 314 2 2 th 0 318 tr 314 2 2 tt_RU 306 7 5 ug 314 2 2 uk 314 2 2 ur 292 14 12 ur_PK 292 14 12 vi 314 2 2 zh_CN 314 2 2 zh_TW 314 2 2 Use Pootle to update your files, be aware of the \\n bug that was discovered earlier. I have corrected your files manually where it was present. I will do the same manual check before we go to actual release. The deadline for receiving the updated translation is Sat, 09 Jun 2012 24:00:00 +0000. If you have read so far, please find the POT file in attachment. Thanks in advance, |
From: Hùng T. <ngu...@gm...> - 2012-01-05 10:46:11
|
Hi everybody, Does anyone know what is the right meaning of "The current interface the icon is monitoring." sentence in LXPanel? (../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839) I don't know what the subject of the sentence is. If I use http://pootle.lxde.bsnet.se to translate, how can I translate singular and plural forms? When I use "Copy" button to copy from the original text, I only get the singular form. Googling for a while but I still couldn't find the answer, hope someone here could help me. Thank you very much. Regards, TRẦN Duy Hùng http://www.nguyentieuhau.com/ On 4 January 2012 21:51, Martin Bagge / brother <br...@bs...> wrote: > Dear LXDE I18N people, > > I would like to know if some of you would be interested in translating > LXPanel. > > LXPanel already includes af.po am.po ar.po be.po bg.po bn.po bn_IN.po > bs.po ca.po cs.po da.po de.po el.po en_GB.po eo.po es.po es_VE.po et.po > eu.po fa.po fi.po fo.po fr.po frp.po gl.po he.po hr.po hu.po id.po it.po > ja.po jv.po kk.po km.po kn.po ko.po lg.po lt.po ml.po ms.po nb.po nl.po > nn.po pa.po pl.po ps.po pt.po pt_BR.po ro.po ru.po si.po sk.po sl.po sr.po > sr@latin.po sv.po te.po th.po tr.po tt_RU.po ug.po uk.po ur.po ur_PK.po > vi.po zh_CN.po zh_TW.po. > So do not translate it to these languages (the translators will be > contacted separately). > > language translated fuzzy untranslated > ----------------------------------------------------- > af 278 10 27 > ar 297 10 8 > be 297 7 11 > bg 297 8 10 > bn 296 9 10 > bn_IN 287 12 16 > ca 297 8 10 > cs 297 10 8 > da 297 7 11 > de 297 10 8 > el 297 9 9 > en_GB 297 7 11 > es 297 10 8 > es_VE 297 10 8 > et 297 10 8 > eu 244 44 27 > fa 297 8 10 > fi 284 12 19 > fo 294 8 13 > fr 297 10 8 > frp 270 23 22 > gl 297 8 10 > he 297 8 10 > hr 294 10 11 > hu 297 7 11 > id 297 7 11 > it 297 10 8 > ja 297 8 10 > km 61 5 249 > ko 59 47 209 > lg 297 7 11 > lt 297 8 10 > ms 259 36 20 > nb 107 6 202 > nl 297 10 8 > nn 297 8 10 > pa 196 6 113 > pl 297 10 8 > pt 297 7 11 > pt_BR 297 10 8 > ro 297 8 10 > ru 297 10 8 > sk 297 10 8 > sl 297 10 8 > sr 297 8 10 > sr@latin 297 8 10 > sv 297 10 8 > te 294 7 14 > tr 297 8 10 > tt_RU 297 7 11 > ug 245 16 54 > uk 297 7 11 > ur 292 13 10 > ur_PK 292 13 10 > vi 297 8 10 > zh_CN 297 8 10 > zh_TW 297 10 8 > > am 0 315 > bs 0 315 > eo 0 315 > jv 0 315 > kk 0 315 > kn 0 315 > ml 0 315 > ps 0 315 > si 0 315 > th 0 315 > > > Use the Pootle server as usual; http://pootle.lxde.bsnet.se. When you are > ending your translation session do not forget to commit the work to the > VCS[1], even if you are not completely done with the translation in > question. > > [1] http://salyut.bsnet.se/~brother/bilder/ss-101021-vcs_click.png > > The complete list for components where people have forgot to click the > VCS commit button is available here: > http://lxde.bsnet.se/~brother/l10n_status.txt > > Do not hesitate to ask about the translation process or other things that > might pop up, others might be interested so pretty please do post it to > lxd...@li.... > > The deadline for receiving the updated translation is > Wed, 25 Jan 2012 24:00:00 UTC. > > Planning for a release at the 28th of January. > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Ridiculously easy VDI. With Citrix VDI-in-a-Box, you don't need a complex > infrastructure or vast IT resources to deliver seamless, secure access to > virtual desktops. With this all-in-one solution, easily deploy virtual > desktops for less than the cost of PCs and save 60% on VDI infrastructure > costs. Try it free! http://p.sf.net/sfu/Citrix-VDIinabox > _______________________________________________ > Lxde-i18n mailing list > Lxd...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/lxde-i18n > > |
From: Martin B. / b. <br...@bs...> - 2012-01-05 11:34:31
|
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 On 2012-01-05 11:01, Hùng Trần wrote: > If I use http://pootle.lxde.bsnet.se to translate, how can I > translate singular and plural forms? When I use "Copy" button to copy > from the original text, I only get the singular form. Googling for a > while but I still couldn't find the answer, hope someone here could > help me. The string in question must provide plural possibilities for a start. For LXPanel the only plural enabled string is "%lu packet(s)". I think you are doing the vi l10n and checking the source it looks like this: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" [...] # fuzzy #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu packet" As fasr as I know there are no plural forms in vi and because of that you will not have the possibility to copy the english "more than one"-string. This is how it looks for Swedish (two plural forms, same as English): http://salyut.bsnet.se/~brother/bilder/ss-120105-pootle_plural.png Why have I not activated plurals for vi? Because I didn't think there were any =) I generally use this as reference: <http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms#v> - -- brother http://sis.bthstudent.se -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQEcBAEBCAAGBQJPBYq3AAoJEJbdSEaj0jV7t3IH/1GukMjec4J2S1MDNYXSuzMj QfM5HIYXRk/jF05BiqBVLIfR7+Siw0kIQDcgv3cGlncKkQplG4xyQqhVj2EHf19R /3l1Cja/7TKqb/V4RZcmy1osgdSPV+4fCHrysLlLJpvFqw7Hohvbkede9cOePk7f yzC3fR+0OrI35iywucjlfmqFZ5yDxWjpqrHrrT36omexi+CBfNUSn6XY4Cd7xICr j7jubnoVgR0+2kbc2RjhwB+lefP0RDGN4jEiKG+mrI28RT5FKmhutCy1RliZh9oY KOOjNm2LggFUVy1WhejK+p0JOZUHXN/DsozrcPgLGhTg6f1GPBgpAQGfPCg/rOI= =oh7P -----END PGP SIGNATURE----- |
From: Henry G. <hsg...@go...> - 2012-01-05 12:47:14
|
On Thu, Jan 05, 2012 at 05:01:07PM +0700, Hùng Trần wrote: > Hi everybody, > > Does anyone know what is the right meaning of "The current interface the > icon is monitoring." sentence in LXPanel? > (../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839) > > I don't know what the subject of the sentence is. > I believe this is not a complete sentence, but a description of a field in a GUI that should show which network interface is currently being monitored. Perhaps a clearer statement would be: "The interface, which the icon is currently monitoring." So the subject is "the interface", but there is no verb. In any case, the code is commented out (via "#if 0") so it will never be called... HTH, Henry |
From: Hung T. <ngu...@gm...> - 2012-01-05 15:04:05
|
On 01/05/2012 06:34 PM, Martin Bagge / brother wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA256 > > On 2012-01-05 11:01, Hùng Trần wrote: >> If I use http://pootle.lxde.bsnet.se to translate, how can I >> translate singular and plural forms? When I use "Copy" button to copy >> from the original text, I only get the singular form. Googling for a >> while but I still couldn't find the answer, hope someone here could >> help me. > The string in question must provide plural possibilities for a start. > For LXPanel the only plural enabled string is "%lu packet(s)". > > I think you are doing the vi l10n and checking the source it looks like > this: > "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" > [...] > # fuzzy > #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135 > #, c-format > msgid "%lu packet" > msgid_plural "%lu packets" > msgstr[0] "%lu packet" > > As fasr as I know there are no plural forms in vi and because of that > you will not have the possibility to copy the english "more than > one"-string. This is how it looks for Swedish (two plural forms, same as > English): > http://salyut.bsnet.se/~brother/bilder/ss-120105-pootle_plural.png > > Why have I not activated plurals for vi? Because I didn't think there > were any =) > I generally use this as reference: > <http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms#v> > > - -- > brother > http://sis.bthstudent.se > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ > > iQEcBAEBCAAGBQJPBYq3AAoJEJbdSEaj0jV7t3IH/1GukMjec4J2S1MDNYXSuzMj > QfM5HIYXRk/jF05BiqBVLIfR7+Siw0kIQDcgv3cGlncKkQplG4xyQqhVj2EHf19R > /3l1Cja/7TKqb/V4RZcmy1osgdSPV+4fCHrysLlLJpvFqw7Hohvbkede9cOePk7f > yzC3fR+0OrI35iywucjlfmqFZ5yDxWjpqrHrrT36omexi+CBfNUSn6XY4Cd7xICr > j7jubnoVgR0+2kbc2RjhwB+lefP0RDGN4jEiKG+mrI28RT5FKmhutCy1RliZh9oY > KOOjNm2LggFUVy1WhejK+p0JOZUHXN/DsozrcPgLGhTg6f1GPBgpAQGfPCg/rOI= > =oh7P > -----END PGP SIGNATURE----- Thank you Brother. Yes there is no plural form in Vietnamese. I thought that I had to put the same translation for both msgid and msgid_plural. On 01/05/2012 07:46 PM, Henry Gebhardt wrote: > On Thu, Jan 05, 2012 at 05:01:07PM +0700, Hùng Trần wrote: >> Hi everybody, >> >> Does anyone know what is the right meaning of "The current interface the >> icon is monitoring." sentence in LXPanel? >> (../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839) >> >> I don't know what the subject of the sentence is. >> > I believe this is not a complete sentence, but a description of a field > in a GUI that should show which network interface is currently being > monitored. Perhaps a clearer statement would be: > > "The interface, which the icon is currently monitoring." > > So the subject is "the interface", but there is no verb. > > In any case, the code is commented out (via "#if 0") so it will never be > called... > > > HTH, > > Henry Thank you very much for your explanation, Henry :). Regards, Hung |