#47 prendre un cours

1.0
closed-fixed
nobody
None
5
2011-04-02
2009-11-11
Soiland
No

This anglicisme yields an error even in sentences such as: "Ne prenez pas de nouveaux passagers en cours de route." (Don't take new passengers during the course of the coyage). This is strange to me for two reasons: first of all, because the adverb is very far removed from the verb, and secondly, because the anglicisme is "prendre un cours", whilst the adverb is "en cours de". Whilst I do see the similarity between "un" and "en" (both end in -n), they are not the same word.

Discussion

  • Hi

    I have a fix for this.
    LanguageTool is in beta version right now, so I do not want to take risks by checking now.
    I will checkin after release 1.1.

    I will change the rule PRENDRE_UN_COURS as follows:

    <rule id="PRENDRE_UN_COURS" name="prendre un cours">
    <pattern>
    <token inflected="yes" skip="4">prendre</token>
    <token>cours<exception scope="previous">en</exception></token>
    </pattern>
    <message>« Prendre un cours » est un anglicisme (to take a course). Employez <suggestion>suivre un cours</suggestion>, <suggestion>s'inscrire à un cours</suggestion>.</message>
    <example type="incorrect"><marker>prendre un cours</marker></example>
    <example type="correct"><marker>suivre un cours</marker></example>
    <example type="correct">J'ai <marker>pris des passagers en cours</marker> de route.</example>
    </rule>

    -- Dominique

     

  • Anonymous
    2011-01-09

    LanguageTool-1.2 contains a fix for this bug. Bug can be closed.

     
  • Daniel Naber
    Daniel Naber
    2011-01-09

    closed as requested

     
  • Daniel Naber
    Daniel Naber
    2011-01-09

    • status: open --> closed
     
    • status: closed --> closed-fixed