Hola,
  Aunque me alegro de este repentino interés por ayudar en la traducción de Inkscape y los documentos de su entorno, en estos momentos no puedo dedicar mucho tiempo a este asunto debido a mi trabajo diurno. Tampoco creo que tendré tiempo para coordinar un equipo de traducción aunque ayudaré en lo posible.
  Solamente decir que por ahora prefiero seguir traduciendo interfaz gráfica yo mismo y que los demás os dediquéis a la web y los tutoriales, que necesitan bastante "cariño". Eso sí, intentad ser coherentes con la terminología de la interfaz gráfica.

  Recordad que las traducciones deben son para hispanoparlantes de todo el mundo, por lo que se deben evitar localismos. El equipo de traducción de Gnome al español (entre los que me siento orgulloso de estar) lleva tiempo redactando una guía de estilo que, aunque está sin acabar, trata muchos de los puntos conflictivos de la traducción. En estos momentos no recuerdo su localización "oficial", por lo que he subido una copia a mi servidor: http://www.codexion.com/files/l10n/GNOME_l10n_es.pdf
  IMPORTANTE: Os recomiendo a todo echarle un vistazo.

  Un saludo,
  Lucas Vieites

El día 13/01/08, Ocetalo <zelus.et.radix@gmail.com> escribió:
Saludos Lucas

Soy Ocetalo, traductor independiente y corrector de estilo, entre otros. Me interesa colaborar con ustedes porque quiero apoyar a Inkscape y al software libre. Ya habrás visto mi mensaje en la lista de correo. ¿Cómo coordinamos?

He colaborado con varias organizaciones, como Kidlink, Greenteacher Magazine en Español, Orphanage Africa... Un ejemplo de mi labor:

http://www.kidlink.org/spanish/general/kidpage.html

Agradezco una explicación sobre el procedimiento.

Dios te bendiga