#6 Two minor french translation errors GPRename 2.6

closed-accepted
nobody
None
5
2013-01-20
2013-01-19
Selene
No

The name of the tab "Case" is the same as in english, "Case" instead of "Casse".

In the "Numerical" tab:
the string:"Insèrer avant les nombres" has just an accent problem it would have been:"Insérer avant les nombres" .

It's not very important but...

By the way, awesome programm with nice GUI, thanks to you and your team. :)

Discussion

  • Zurd
    Zurd
    2013-01-19

    Fixed in version 3, however I see Casse just fine, it's translated good in other languages too. Thanks for the compliment!

     
  • Zurd
    Zurd
    2013-01-19

    • status: open --> closed-accepted
     
  • Zurd
    Zurd
    2013-01-19

    Just read your summary title that you are using 2.6, maybe the problem with Casse is in this version, might want to upgrade to fix it :)

     
  • Selene
    Selene
    2013-01-20

    Yup didn't tied yet tthe last version :) . I only see 2.7 for download, is the version 3 in progress ? I read again my explanation and I figured out it's not very clear hehe. In fact the correct word is "Case" wich means box or emplacement or square etc.
    "Casse" means break, like "break something".
    Sorry for the bad explanation :) .

     
  • Selene
    Selene
    2013-01-20

    • status: closed-accepted --> open-accepted
     
  • Selene
    Selene
    2013-01-20

    I mean "tried" not "tied" :) .

    ( I installed the version that was in the linux mint 13 xfce repository, it was 2.6 . )

     
  • Zurd
    Zurd
    2013-01-20

    Believe it or not, my first language is actually french, never saw these mistakes, I only use english software :)

    Fixed in version 3 which is here :
    https://sourceforge.net/projects/gprename/files/gprename/3/

    I have gprename 2.6.6 in linux mint 14

     
  • Zurd
    Zurd
    2013-01-20

    • status: open-accepted --> closed-accepted