Diff of /po/fr.po [c986ee] .. [e3fad4] Maximize Restore

  Switch to side-by-side view

--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 15:04+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Moal <skateinmars@skateinmars.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-22 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Colomban Wendling <ban@herbesfolles.org>\n"
 "Language-Team: French <geany-i18n@uvena.de>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +21,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:1
-#: ../data/geany.glade.h:350
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -86,8 +85,7 @@
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "_InsĂŠrer \"include <...>\""
 
-#: ../data/geany.glade.h:14
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
 msgid "_Insert Alternative White Space"
 msgstr "_InsĂŠrer un espacement alternatif"
 
@@ -99,11 +97,11 @@
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "Ou_vrir le fichier sĂŠlectionnĂŠ"
 
-#: ../data/geany.glade.h:17
+#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2381
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "_Rechercher dans tous les documents"
 
-#: ../data/geany.glade.h:18
+#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2386
 msgid "Find _Document Usage"
 msgstr "Rechercher dans le _document"
 
@@ -115,9 +113,7 @@
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "Action conte_xtuelle"
 
-#: ../data/geany.glade.h:21
-#: ../src/filetypes.c:102
-#: ../src/filetypes.c:1789
+#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -133,8 +129,7 @@
 msgid "Match braces"
 msgstr "Accolades correspondantes"
 
-#: ../data/geany.glade.h:25
-#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
 msgid "Preferences"
 msgstr "PrĂŠfĂŠrences"
 
@@ -151,8 +146,12 @@
 msgstr "Charger le support du terminal virtuel"
 
 #: ../data/geany.glade.h:29
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Charger ou non l'ĂŠmulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, dĂŠsactivez le si vous n'en avez pas besoin"
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Charger ou non l'ĂŠmulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, "
+"dĂŠsactivez le si vous n'en avez pas besoin"
 
 #: ../data/geany.glade.h:30
 msgid "Enable plugin support"
@@ -168,7 +167,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:33
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Enregistre la position et la gĂŠomĂŠtrie de la fenĂŞtre et la restaure au dĂŠmarrage"
+msgstr ""
+"Enregistre la position et la gĂŠomĂŠtrie de la fenĂŞtre et la restaure au "
+"dĂŠmarrage"
 
 #: ../data/geany.glade.h:34
 msgid "Confirm exit"
@@ -187,8 +188,11 @@
 msgstr "Dossier de dĂŠmarrage :"
 
 #: ../data/geany.glade.h:38
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
-msgstr "Le dossier oĂš commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des fichiers. Entrez un chemin absolu."
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
+msgstr ""
+"Le dossier oĂš commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des "
+"fichiers. Entrez un chemin absolu."
 
 #: ../data/geany.glade.h:39
 msgid "Project files:"
@@ -203,8 +207,15 @@
 msgstr "RĂŠpertoire de plugin supplĂŠmentaire :"
 
 #: ../data/geany.glade.h:42
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Geany cherche par dĂŠfaut des plugins dans le rĂŠpertoire d'installation global et dans le dossier de configuration. Le chemin entrĂŠ ici est ĂŠgalement utilisĂŠ pour la recherche. Laissez le champ vide pour dĂŠsactiver cette fonction."
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany cherche par dĂŠfaut des plugins dans le rĂŠpertoire d'installation "
+"global et dans le dossier de configuration. Le chemin entrĂŠ ici est "
+"ĂŠgalement utilisĂŠ pour la recherche. Laissez le champ vide pour dĂŠsactiver "
+"cette fonction."
 
 #: ../data/geany.glade.h:43
 msgid "<b>Paths</b>"
@@ -219,40 +230,63 @@
 msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
 
 #: ../data/geany.glade.h:46
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus de compilation est fini"
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
+"de compilation est fini"
 
 #: ../data/geany.glade.h:47
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Se rendre Ă  la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
 
 #: ../data/geany.glade.h:48
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Se rendre Ă  l'onglet des messages de statut (au bas de la fenĂŞtre des messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive"
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Se rendre Ă  l'onglet des messages de statut (au bas de la fenĂŞtre des "
+"messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive"
 
 #: ../data/geany.glade.h:49
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Supprimer les messages de statut de la barre de statut"
 
 #: ../data/geany.glade.h:50
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours affichĂŠs dans la fenĂŞtre des messages de statut."
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours "
+"affichĂŠs dans la fenĂŞtre des messages de statut."
 
 #: ../data/geany.glade.h:51
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Auto focus des fenĂŞtres (le focus suit la souris)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:52
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Donne le focus automatiquement aux fenĂŞtres sous le curseur de la souris. Fonctionne pour la fenĂŞtre de l'ĂŠditeur, les notes, la barre de recherche, les champs aller Ă  la ligne et le VTE."
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Donne le focus automatiquement aux fenĂŞtres sous le curseur de la souris. "
+"Fonctionne pour la fenĂŞtre de l'ĂŠditeur, les notes, la barre de recherche, "
+"les champs aller Ă  la ligne et le VTE."
 
 #: ../data/geany.glade.h:53
 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Utiliser la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers"
+msgstr ""
+"Utiliser la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers"
 
 #: ../data/geany.glade.h:54
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Utiliser ou non la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers ou la boite de dialogue GTK"
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Utiliser ou non la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des "
+"fichiers ou la boite de dialogue GTK"
 
 #: ../data/geany.glade.h:55
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -282,12 +316,18 @@
 msgstr "Utiliser le mot courant sous le curseur pour la recherche."
 
 #: ../data/geany.glade.h:61
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun texte n'est sĂŠlectionnĂŠ"
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de "
+"dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun "
+"texte n'est sĂŠlectionnĂŠ"
 
 #: ../data/geany.glade.h:62
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers"
+msgstr ""
+"Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers"
 
 #: ../data/geany.glade.h:63
 msgid "<b>Search</b>"
@@ -298,16 +338,28 @@
 msgstr "Utiliser des fichiers de session basĂŠs sur les projets"
 
 #: ../data/geany.glade.h:65
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de la rĂŠouverture du projet"
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de "
+"la rĂŠouverture du projet"
 
 #: ../data/geany.glade.h:66
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Enregistrer le fichier projet dans le dossier de base du projet"
 
 #: ../data/geany.glade.h:67
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Quand cette case est cochĂŠe, un fichier de projet est crĂŠĂŠ par dĂŠfaut dans le dossier de base du projet Ă  chaque crĂŠation d'un nouveau projet, plutĂ´t qu'Ă  un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet."
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Quand cette case est cochĂŠe, un fichier de projet est crĂŠĂŠ par dĂŠfaut dans "
+"le dossier de base du projet Ă  chaque crĂŠation d'un nouveau projet, plutĂ´t "
+"qu'Ă  un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer "
+"le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet."
 
 #: ../data/geany.glade.h:68
 msgid "<b>Projects</b>"
@@ -321,8 +373,7 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:70
-#: ../src/prefs.c:1585
+#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
 msgid "General"
 msgstr "GĂŠnĂŠral"
 
@@ -406,8 +457,7 @@
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 msgstr "Montrer ou cacher la barre d'ĂŠtat au bas de la fenĂŞtre principale"
 
-#: ../data/geany.glade.h:91
-#: ../src/prefs.c:1587
+#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -420,8 +470,12 @@
 msgstr "Afficher les boutons de fermeture"
 
 #: ../data/geany.glade.h:94
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer facilement en cliquant dessus (nĂŠcessite un redĂŠmarrage de Geany)"
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer "
+"facilement en cliquant dessus (nĂŠcessite un redĂŠmarrage de Geany)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:95
 msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -429,19 +483,27 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:96
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placĂŠs Ă  droite de la liste des onglets"
+msgstr ""
+"Les nouveaux onglets de fichier seront placĂŠs Ă  droite de la liste des "
+"onglets"
 
 #: ../data/geany.glade.h:97
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placĂŠs Ă  gauche de la liste des onglets"
+msgstr ""
+"Les nouveaux onglets de fichier seront placĂŠs Ă  gauche de la liste des "
+"onglets"
 
 #: ../data/geany.glade.h:98
 msgid "Next to current"
 msgstr "À côté de l'onglet courant"
 
 #: ../data/geany.glade.h:99
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
-msgstr "Placer l'onglet du fichier Ă  cĂ´tĂŠ de l'onglet actuel plutĂ´t qu'Ă  l'extrĂŠmitĂŠ de la liste des onglets"
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Placer l'onglet du fichier Ă  cĂ´tĂŠ de l'onglet actuel plutĂ´t qu'Ă  l'extrĂŠmitĂŠ "
+"de la liste des onglets"
 
 #: ../data/geany.glade.h:100
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -449,11 +511,14 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:101
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenĂŞtres supplĂŠmentaires"
+msgstr ""
+"Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenĂŞtres "
+"supplĂŠmentaires"
 
 #: ../data/geany.glade.h:102
 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Basculer vers le dernier document utilisĂŠ lors de la fermeture d'un onglet"
+msgstr ""
+"Basculer vers le dernier document utilisĂŠ lors de la fermeture d'un onglet"
 
 #: ../data/geany.glade.h:103
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -481,10 +546,11 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:109
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en hauteur"
-
-#: ../data/geany.glade.h:110
-#: ../src/toolbar.c:933
+msgstr ""
+"Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en "
+"hauteur"
+
+#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:936
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
 
@@ -532,8 +598,7 @@
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:122
-#: ../src/prefs.c:1589
+#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils"
 
@@ -542,24 +607,45 @@
 msgstr "Renvoi Ă  la ligne"
 
 #: ../data/geany.glade.h:124
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Coupe la ligne au bord de la fenĂŞtre et la continue sur la ligne suivante. Note : le renvoi automatique Ă  la ligne a un coĂťt ĂŠlevĂŠ en performances pour les gros documents et devrait donc ĂŞtre dĂŠsactivĂŠ sur les machines lentes."
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Coupe la ligne au bord de la fenĂŞtre et la continue sur la ligne suivante. "
+"Note : le renvoi automatique Ă  la ligne a un coĂťt ĂŠlevĂŠ en performances pour "
+"les gros documents et devrait donc ĂŞtre dĂŠsactivĂŠ sur les machines lentes."
 
 #: ../data/geany.glade.h:125
 msgid "\"Smart\" home key"
 msgstr "Touche home \"intelligente\""
 
 #: ../data/geany.glade.h:126
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Quand la touche home \"intelligente\" est activÊe, la touche HOME dÊplacera le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y soit dÊjà, auquel cas il sera dÊplacÊ au dÊbut de la ligne. Lorsque cette fonctionnalitÊ est dÊsactivÊe, la touche HOME dÊplace toujours le curseur au dÊbut de la ligne courante, peu importe sa position actuelle."
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Quand la touche home \"intelligente\" est activĂŠe, la touche HOME dĂŠplacera "
+"le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y "
+"soit dĂŠjĂ , auquel cas il sera dĂŠplacĂŠ au dĂŠbut de la ligne. Lorsque cette "
+"fonctionnalitĂŠ est dĂŠsactivĂŠe, la touche HOME dĂŠplace toujours le curseur au "
+"dĂŠbut de la ligne courante, peu importe sa position actuelle."
 
 #: ../data/geany.glade.h:127
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "DĂŠsactiver le glisser-dĂŠposer"
 
 #: ../data/geany.glade.h:128
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "DÊsactiver complètement le glisser-dÊposer dans la fenêtre d'Êdition pour Êviter de pouvoir glisser-dÊposer toute sÊlection à l'intÊrieur ou l'extÊrieur de la fenêtre d'Êdition"
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"DÊsactiver complètement le glisser-dÊposer dans la fenêtre d'Êdition pour "
+"ĂŠviter de pouvoir glisser-dĂŠposer toute sĂŠlection Ă  l'intĂŠrieur ou "
+"l'extĂŠrieur de la fenĂŞtre d'ĂŠdition"
 
 #: ../data/geany.glade.h:129
 msgid "Code folding"
@@ -570,8 +656,13 @@
 msgstr "DĂŠplier/Replier tous les ĂŠlĂŠments fils d'un point de pliage"
 
 #: ../data/geany.glade.h:131
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Plier ou dĂŠplier tous les ĂŠlĂŠments fils d'un point de pliage. En appuyant sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement inverse se produit."
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Plier ou dĂŠplier tous les ĂŠlĂŠments fils d'un point de pliage. En appuyant "
+"sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement "
+"inverse se produit."
 
 #: ../data/geany.glade.h:132
 msgid "Use indicators to show compile errors"
@@ -579,8 +670,12 @@
 
 # squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisĂŠe)
 #: ../data/geany.glade.h:133
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les lignes ou le compilateur a trouvĂŠ un avertissement ou une erreur"
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
+"lignes ou le compilateur a trouvĂŠ un avertissement ou une erreur"
 
 #: ../data/geany.glade.h:134
 msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -588,7 +683,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:135
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Autoriser le retour Ă  la ligne Ă  supprimer les espaces de fin de la ligne prĂŠcĂŠdente"
+msgstr ""
+"Autoriser le retour Ă  la ligne Ă  supprimer les espaces de fin de la ligne "
+"prĂŠcĂŠdente"
 
 #: ../data/geany.glade.h:136
 msgid "Line breaking column:"
@@ -599,8 +696,12 @@
 msgstr "Marqueur de commentaire :"
 
 #: ../data/geany.glade.h:138
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Une chaÎne de caractères qui est ajoutÊe quand on utilise la commande \"Commenter/DÊcommenter la ligne\", elle sert à marquer le commentaire."
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Une chaÎne de caractères qui est ajoutÊe quand on utilise la commande "
+"\"Commenter/DĂŠcommenter la ligne\", elle sert Ă  marquer le commentaire."
 
 #: ../data/geany.glade.h:139
 msgid "<b>Features</b>"
@@ -611,8 +712,12 @@
 msgstr "FonctionnalitĂŠs"
 
 #: ../data/geany.glade.h:141
-msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
-msgstr "Note : pour appliquer ces prĂŠfĂŠrences sur tous les documents actuellement ouverts, utiliser <i>Projet->Appliquer l'indentation par dĂŠfaut</i>."
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr ""
+"Note : pour appliquer ces prĂŠfĂŠrences sur tous les documents actuellement "
+"ouverts, utiliser <i>Projet->Appliquer l'indentation par dĂŠfaut</i>."
 
 #: ../data/geany.glade.h:142
 msgid "Width:"
@@ -631,16 +736,23 @@
 msgstr "DĂŠtecter le t_ype depuis le fichier"
 
 #: ../data/geany.glade.h:146
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "DĂŠtecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de son ouverture"
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"DĂŠtecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de "
+"son ouverture"
 
 #: ../data/geany.glade.h:147
 msgid "T_abs and spaces"
 msgstr "T_abulations et espaces"
 
 #: ../data/geany.glade.h:148
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Utiliser des espaces si l'indentation totale est infĂŠrieure Ă  la taille de la tabulation, sinon utiliser les deux"
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Utiliser des espaces si l'indentation totale est infĂŠrieure Ă  la taille de "
+"la tabulation, sinon utiliser les deux"
 
 #: ../data/geany.glade.h:149
 msgid "_Spaces"
@@ -663,8 +775,12 @@
 msgstr "DĂŠtecter la _largeur depuis le fichier"
 
 #: ../data/geany.glade.h:154
-msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
-msgstr "DĂŠtecter ou non la largeur d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de son ouverture"
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"DĂŠtecter ou non la largeur d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors "
+"de son ouverture"
 
 #: ../data/geany.glade.h:155
 msgid "Type:"
@@ -675,8 +791,11 @@
 msgstr "Indentation par la touche Tab "
 
 #: ../data/geany.glade.h:157
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insĂŠrer une tabulation"
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insĂŠrer "
+"une tabulation"
 
 #: ../data/geany.glade.h:158
 msgid "<b>Indentation</b>"
@@ -691,8 +810,12 @@
 msgstr "ComplĂŠtion des snippets"
 
 #: ../data/geany.glade.h:161
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Entrez une courte sÊquence de caractères prÊdÊfinie et complÊtez la pour obtenir une chaÎne plus complexe en utilisant une seule touche"
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Entrez une courte sÊquence de caractères prÊdÊfinie et complÊtez la pour "
+"obtenir une chaĂŽne plus complexe en utilisant une seule touche"
 
 #: ../data/geany.glade.h:162
 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -707,16 +830,25 @@
 msgstr "Continuation automatique des commentaires multi-lignes"
 
 #: ../data/geany.glade.h:165
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrĂŠe dans un tel commentaire"
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages "
+"tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrĂŠe dans un tel "
+"commentaire"
 
 #: ../data/geany.glade.h:166
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "ComplĂŠter automatiquement les symboles"
 
 #: ../data/geany.glade.h:167
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "ComplĂŠtion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms des fonctions, variables globales...)"
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"ComplĂŠtion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms "
+"des fonctions, variables globales...)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:168
 msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -739,8 +871,12 @@
 msgstr "Caractères à taper pour la complÊtion automatique :"
 
 #: ../data/geany.glade.h:173
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
-msgstr "Le nombre de caractères nÊcessaires pour afficher la liste de complÊtion automatique des symboles"
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"Le nombre de caractères nÊcessaires pour afficher la liste de complÊtion "
+"automatique des symboles"
 
 #: ../data/geany.glade.h:174
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -748,15 +884,23 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:175
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Nombre maximum d'entrĂŠes Ă  afficher dans la liste de complĂŠtion automatique"
+msgstr ""
+"Nombre maximum d'entrĂŠes Ă  afficher dans la liste de complĂŠtion automatique"
 
 #: ../data/geany.glade.h:176
 msgid "Symbol list update frequency:"
 msgstr "FrÊquence de mise à jour de la liste de symboles :"
 
 #: ../data/geany.glade.h:177
-msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr "DĂŠlai minimum (en millisecondes) entre deux mises Ă  jour automatiques de la liste de symboles. Un dĂŠlai trop court peut avoir un impact sur les performances, en particulier avec de gros fichiers. Un dĂŠlai de 0 dĂŠsactives les mises Ă  jour automatiques."
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"DĂŠlai minimum (en millisecondes) entre deux mises Ă  jour automatiques de la "
+"liste de symboles. Un dĂŠlai trop court peut avoir un impact sur les "
+"performances, en particulier avec de gros fichiers. Un dĂŠlai de 0 dĂŠsactives "
+"les mises Ă  jour automatiques."
 
 #: ../data/geany.glade.h:178
 msgid "<b>Completions</b>"
@@ -768,7 +912,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:180
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'Êcriture d'une parenthèse ouvrante"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'Êcriture d'une parenthèse "
+"ouvrante"
 
 #: ../data/geany.glade.h:181
 msgid "Single quotes ' '"
@@ -776,7 +922,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:182
 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'ĂŠcriture d'un guillemet ouvrant"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'ĂŠcriture d'un "
+"guillemet ouvrant"
 
 #: ../data/geany.glade.h:183
 msgid "Curly brackets { }"
@@ -784,7 +932,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:184
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Ferme automatiquement les accolades lors de l'ĂŠcriture d'une accolade ouvrante"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les accolades lors de l'ĂŠcriture d'une accolade "
+"ouvrante"
 
 #: ../data/geany.glade.h:185
 msgid "Square brackets [ ]"
@@ -792,7 +942,8 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:186
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Ferme automatiquement les crochets lors de l'ĂŠcriture d'un crochet ouvrant"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les crochets lors de l'ĂŠcriture d'un crochet ouvrant"
 
 #: ../data/geany.glade.h:187
 msgid "Double quotes \" \""
@@ -800,7 +951,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:188
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'ĂŠcriture d'un guillemet ouvrant"
+msgstr ""
+"Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'ĂŠcriture d'un "
+"guillemet ouvrant"
 
 #: ../data/geany.glade.h:189
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@@ -816,7 +969,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:192
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Inverser toutes les couleurs, par dĂŠfaut en utilisant un texte blanc sur fond noir"
+msgstr ""
+"Inverser toutes les couleurs, par dĂŠfaut en utilisant un texte blanc sur "
+"fond noir"
 
 #: ../data/geany.glade.h:193
 msgid "Show indentation guides"
@@ -824,7 +979,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:194
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Affiche de petites lignes pointillĂŠes pour aider Ă  utiliser la bonne indentation"
+msgstr ""
+"Affiche de petites lignes pointillĂŠes pour aider Ă  utiliser la bonne "
+"indentation"
 
 #: ../data/geany.glade.h:195
 msgid "Show white space"
@@ -855,8 +1012,12 @@
 msgstr "Afficher la marge des marqueurs"
 
 #: ../data/geany.glade.h:202
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Affiche ou masque la petite marge Ă  droite des numĂŠros des lignes, qui est utilisĂŠe pour marquer les lignes"
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Affiche ou masque la petite marge Ă  droite des numĂŠros des lignes, qui est "
+"utilisĂŠe pour marquer les lignes"
 
 #: ../data/geany.glade.h:203
 msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -864,7 +1025,8 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:204
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Permet d'arrêter le dÊfilement une page après la dernière ligne d'un document"
+msgstr ""
+"Permet d'arrêter le dÊfilement une page après la dernière ligne d'un document"
 
 #: ../data/geany.glade.h:205
 msgid "<b>Display</b>"
@@ -882,31 +1044,46 @@
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "DĂŠfinit la couleur du marqueur des longues lignes"
 
-#: ../data/geany.glade.h:209
-#: ../src/toolbar.c:70
-#: ../src/tools.c:974
+#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:988
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "SĂŠlecteur de couleur"
 
 #: ../data/geany.glade.h:210
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'ĂŠditeur. Il aide Ă  marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir Ă  la ligne. DĂŠfinissez une valeur supĂŠrieure Ă  0 pour spĂŠcifier la colonne oĂš il devrait apparaĂŽtre."
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'ĂŠditeur. "
+"Il aide Ă  marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir Ă  la "
+"ligne. DĂŠfinissez une valeur supĂŠrieure Ă  0 pour spĂŠcifier la colonne oĂš il "
+"devrait apparaĂŽtre."
 
 #: ../data/geany.glade.h:211
 msgid "Line"
 msgstr "Ligne"
 
 #: ../data/geany.glade.h:212
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Affiche une ligne verticale dans la fenĂŞtre de l'ĂŠditeur Ă  la position donnĂŠe (voir plus bas)"
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Affiche une ligne verticale dans la fenĂŞtre de l'ĂŠditeur Ă  la position "
+"donnĂŠe (voir plus bas)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:213
 msgid "Background"
 msgstr "Fond"
 
 #: ../data/geany.glade.h:214
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "La couleur de fond des caractères après la position donnÊe (voir plus bas) est changÊe pour la couleur dÊfinie plus bas. (Ceci est recommandÊ si vous utilisez des polices proportionnelles)"
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"La couleur de fond des caractères après la position donnÊe (voir plus bas) "
+"est changĂŠe pour la couleur dĂŠfinie plus bas. (Ceci est recommandĂŠ si vous "
+"utilisez des polices proportionnelles)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:215
 msgid "Enabled"
@@ -929,8 +1106,12 @@
 msgstr "Seulement pour les sĂŠlections rectangulaires"
 
 #: ../data/geany.glade.h:220
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une sÊlection rectangulaire"
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une "
+"sĂŠlection rectangulaire"
 
 #: ../data/geany.glade.h:221
 msgid "Always"
@@ -948,9 +1129,7 @@
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../data/geany.glade.h:225
-#: ../src/keybindings.c:227
-#: ../src/prefs.c:1591
+#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1591
 msgid "Editor"
 msgstr "Éditeur"
 
@@ -960,7 +1139,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:227
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Ouvrir un nouveau fichier pour chaque nom de fichier inexistant spĂŠcifiĂŠ en ligne de commande"
+msgstr ""
+"Ouvrir un nouveau fichier pour chaque nom de fichier inexistant spĂŠcifiĂŠ en "
+"ligne de commande"
 
 #: ../data/geany.glade.h:228
 msgid "Default end of line characters:"
@@ -976,15 +1157,23 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:231
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "DÊfinit le jeu de caractères utilisÊs par dÊfaut lors de la crÊation de nouveaux fichiers"
+msgstr ""
+"DÊfinit le jeu de caractères utilisÊs par dÊfaut lors de la crÊation de "
+"nouveaux fichiers"
 
 #: ../data/geany.glade.h:232
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
 msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode"
 
 #: ../data/geany.glade.h:233
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Cette option dĂŠsactive la dĂŠtection automatique de l'encodage lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage spĂŠcifiĂŠ (non requis habituellement)"
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Cette option dĂŠsactive la dĂŠtection automatique de l'encodage lors de "
+"l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage "
+"spĂŠcifiĂŠ (non requis habituellement)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:234
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
@@ -992,7 +1181,9 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:235
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "DÊfinit le jeu de caractères utilisÊ par dÊfaut lors de l'ouverture de fichiers existants non-Unicode"
+msgstr ""
+"DÊfinit le jeu de caractères utilisÊ par dÊfaut lors de l'ouverture de "
+"fichiers existants non-Unicode"
 
 #: ../data/geany.glade.h:236
 msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -1011,8 +1202,12 @@
 msgstr "S'assurer de la consistance des fins de lignes"
 
 #: ../data/geany.glade.h:240
-msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
-msgstr "S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement pour ĂŠviter les fins de lignes mixtes dans un mĂŞme fichier"
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement "
+"pour ĂŠviter les fins de lignes mixtes dans un mĂŞme fichier"
 
 #: ../data/geany.glade.h:241
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
@@ -1022,8 +1217,7 @@
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes"
 
-#: ../data/geany.glade.h:243
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
 
@@ -1041,20 +1235,24 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:247
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "SpĂŠcifie le nombre de fichiers conservĂŠs dans la liste des fichiers rĂŠcents"
+msgstr ""
+"SpĂŠcifie le nombre de fichiers conservĂŠs dans la liste des fichiers rĂŠcents"
 
 #: ../data/geany.glade.h:248
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "Intervalle de vĂŠrification du disque :"
 
 #: ../data/geany.glade.h:249
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Intervalle de vĂŠrification pĂŠriodique des modifications des fichiers sur le disque, en secondes. ZĂŠro signifie qu'aucune vĂŠrification pĂŠridoque n'est faite."
-
-#: ../data/geany.glade.h:250
-#: ../src/prefs.c:1593
-#: ../src/symbols.c:680
-#: ../plugins/filebrowser.c:1118
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Intervalle de vĂŠrification pĂŠriodique des modifications des fichiers sur le "
+"disque, en secondes. ZĂŠro signifie qu'aucune vĂŠrification pĂŠridoque n'est "
+"faite."
+
+#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:691
+#: ../plugins/filebrowser.c:1119
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
@@ -1068,12 +1266,18 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:254
 #, no-c-format
-msgid "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script filename)"
-msgstr "Une commande pour l'ĂŠmulateur de terminal (%c est remplacĂŠ par le nom du script de lancement de Geany)"
+msgid ""
+"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
+"filename)"
+msgstr ""
+"Une commande pour l'ĂŠmulateur de terminal (%c est remplacĂŠ par le nom du "
+"script de lancement de Geany)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:255
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Chemin (et options supplĂŠmentaires si nĂŠcessaire) vers votre navigateur favori"
+msgstr ""
+"Chemin (et options supplĂŠmentaires si nĂŠcessaire) vers votre navigateur "
+"favori"
 
 #: ../data/geany.glade.h:256
 msgid "Grep:"
@@ -1089,16 +1293,20 @@
 
 #: ../data/geany.glade.h:260
 #, no-c-format
-msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr "Commande d'action contextuelle. Le mot sĂŠlectionnĂŠ peut ĂŞtre utilisĂŠ avec %s. Il peut ĂŞtre placĂŠ n'importe oĂš dans la commande donnĂŠe et sera remplacĂŠ avant exĂŠcution."
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Commande d'action contextuelle. Le mot sĂŠlectionnĂŠ peut ĂŞtre utilisĂŠ avec "
+"%s. Il peut ĂŞtre placĂŠ n'importe oĂš dans la commande donnĂŠe et sera remplacĂŠ "
+"avant exĂŠcution."
 
 #: ../data/geany.glade.h:261
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Commandes</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:262
-#: ../src/keybindings.c:239
-#: ../src/prefs.c:1595
+#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1595
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
@@ -1155,23 +1363,37 @@
 msgstr "Date et heure :"
 
 #: ../data/geany.glade.h:276
-msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisĂŠ. Vous pouvez utiliser tous les spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la fonction C ANSI strftime."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisĂŠ. Vous pouvez utiliser "
+"tous les spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la "
+"fonction C ANSI strftime."
 
 #: ../data/geany.glade.h:277
-msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Entrez ici un format d'annĂŠe personnalisĂŠ. Vous pouvez utiliser tous les spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la fonction C ANSI strftime."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format d'annĂŠe personnalisĂŠ. Vous pouvez utiliser tous les "
+"spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la fonction C "
+"ANSI strftime."
 
 #: ../data/geany.glade.h:278
-msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Entrez ici un format de date personnalisĂŠ. Vous pouvez utiliser tous les spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la fonction C ANSI strftime."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date personnalisĂŠ. Vous pouvez utiliser tous les "
+"spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la fonction C "
+"ANSI strftime."
 
 #: ../data/geany.glade.h:279
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>DonnÊes des modèles</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:280
-#: ../src/prefs.c:1597
+#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
 msgid "Templates"
 msgstr "Modèles"
 
@@ -1183,8 +1405,7 @@
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:283
-#: ../src/prefs.c:1599
+#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Raccourcis"
 
@@ -1195,44 +1416,46 @@
 #: ../data/geany.glade.h:286
 #, no-c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Chemin vers la commande Ă  utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f pour le nom du fichier)"
+msgstr ""
+"Chemin vers la commande Ă  utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
+"pour le nom du fichier)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:287
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "Utiliser une commande externe pour imprimer"
 
-#: ../data/geany.glade.h:288
-#: ../src/printing.c:234
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "Afficher les numĂŠros de ligne"
 
-#: ../data/geany.glade.h:289
-#: ../src/printing.c:236
+#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "Ajouter les numĂŠros de lignes Ă  la page imprimĂŠe"
 
-#: ../data/geany.glade.h:290
-#: ../src/printing.c:239
+#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "Afficher les numĂŠros de page"
 
-#: ../data/geany.glade.h:291
-#: ../src/printing.c:241
-msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Ajouter la numĂŠrotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes par page."
-
-#: ../data/geany.glade.h:292
-#: ../src/printing.c:244
+#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Ajouter la numĂŠrotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes "
+"par page."
+
+#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
 msgid "Print page header"
 msgstr "Afficher les en-tĂŞtes des pages"
 
-#: ../data/geany.glade.h:293
-#: ../src/printing.c:246
-msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr "Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numÊro de page, le nom du fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page."
-
-#: ../data/geany.glade.h:294
-#: ../src/printing.c:262
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Ajoute un court en-tĂŞte Ă  chaque page contenant le numĂŠro de page, le nom du "
+"fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page."
+
+#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "Utiliser le nom court du fichier Ă  imprimer"
 
@@ -1240,15 +1463,19 @@
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
 msgstr "Imprimer seulement le nom (sans le chemin) du fichier Ă  imprimer"
 
-#: ../data/geany.glade.h:296
-#: ../src/printing.c:270
+#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
 msgid "Date format:"
 msgstr "Format de date :"
 
-#: ../data/geany.glade.h:297
-#: ../src/printing.c:276
-msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisĂŠ qui sera ajoutĂŠ Ă  l'en-tĂŞte de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la fonction C ANSI strftime."
+#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisĂŠ qui sera ajoutĂŠ Ă  l'en-"
+"tĂŞte de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spĂŠcificateurs de "
+"conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la fonction C ANSI strftime."
 
 #: ../data/geany.glade.h:298
 msgid "Use native GTK printing"
@@ -1258,8 +1485,7 @@
 msgid "<b>Printing</b>"
 msgstr "<b>Impression</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:300
-#: ../src/prefs.c:1601
+#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimer"
 
@@ -1308,12 +1534,20 @@
 msgstr "DĂŠfinit le chemin vers l'image de fond pour la fenĂŞtre de terminal"
 
 #: ../data/geany.glade.h:312
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
-msgstr "SpÊcifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire dÊfiler en arrière dans le terminal"
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget"
+msgstr ""
+"SpĂŠcifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire dĂŠfiler en "
+"arrière dans le terminal"
 
 #: ../data/geany.glade.h:313
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
-msgstr "DĂŠfinit le chemin vers le shell qui doit ĂŞtre lancĂŠ dans l'ĂŠmulateur de terminal"
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation"
+msgstr ""
+"DĂŠfinit le chemin vers le shell qui doit ĂŞtre lancĂŠ dans l'ĂŠmulateur de "
+"terminal"
 
 #: ../data/geany.glade.h:314
 msgid "Scroll on keystroke"
@@ -1344,61 +1578,79 @@
 msgstr "Écraser les raccourcis clavier de Geany"
 
 #: ../data/geany.glade.h:321
-msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "Autorise le VTE Ă  utiliser des raccourcis clavier (mis Ă  part ceux de focus)"
+msgid ""
+"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
+msgstr ""
+"Autorise le VTE Ă  utiliser des raccourcis clavier (mis Ă  part ceux de focus)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:322
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "DĂŠsactiver le raccourci clavier du menu (F10 par dĂŠfaut)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:323
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Cette option dĂŠsactive le raccourci clavier utilisĂŠ pour afficher le menu (par dĂŠfaut F10). Le dĂŠsactiver peut ĂŞtre utile si vous utilisez, par exemple, Midnight Commander Ă  l'intĂŠrieur du VTE."
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Cette option dĂŠsactive le raccourci clavier utilisĂŠ pour afficher le menu "
+"(par dĂŠfaut F10). Le dĂŠsactiver peut ĂŞtre utile si vous utilisez, par "
+"exemple, Midnight Commander Ă  l'intĂŠrieur du VTE."
 
 #: ../data/geany.glade.h:324
 msgid "Follow path of the current file"
 msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
 
 #: ../data/geany.glade.h:325
-msgid "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
-msgstr "DĂŠfinit si l'on doit exĂŠcuter \\\"cd $path\\\" lorsque vous basculez entre les fichiers ouverts"
+msgid ""
+"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
+msgstr ""
+"DĂŠfinit si l'on doit exĂŠcuter \\\"cd $path\\\" lorsque vous basculez entre "
+"les fichiers ouverts"
 
 #: ../data/geany.glade.h:326
 msgid "Execute programs in the VTE"
 msgstr "ExĂŠcuter les programmes dans le VTE"
 
 #: ../data/geany.glade.h:327
-msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
-msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement utilisĂŠ habituellement pour afficher le statut de sortie du programme exĂŠcutĂŠ"
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
+msgstr ""
+"Lance les programmes dans l'ĂŠmulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu "
+"d'ouvrir une fenĂŞtre d'ĂŠmulation de terminal. Veuillez noter que les "
+"programmes exĂŠcutĂŠs dans le VTE ne peuvent pas ĂŞtre stoppĂŠs"
 
 #: ../data/geany.glade.h:328
 msgid "Don't use run script"
 msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement"
 
 #: ../data/geany.glade.h:329
-msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
-msgstr "Lance les programmes dans l'ĂŠmulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu d'ouvrir une fenĂŞtre d'ĂŠmulation de terminal. Veuillez noter que les programmes exĂŠcutĂŠs dans le VTE ne peuvent pas ĂŞtre stoppĂŠs"
+msgid ""
+"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
+"status of the executed program"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le script de lancement utilisĂŠ habituellement pour afficher "
+"le statut de sortie du programme exĂŠcutĂŠ"
 
 #: ../data/geany.glade.h:330
 msgid "<b>Terminal</b>"
 msgstr "<b>Terminal</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:331
-#: ../src/prefs.c:1605
-#: ../src/vte.c:291
+#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:298
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: ../data/geany.glade.h:332
 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
-msgstr "<i>Avertissement : lisez le manuel avant de modifier ces prĂŠfĂŠrences.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Avertissement : lisez le manuel avant de modifier ces prĂŠfĂŠrences.</i>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:333
 msgid "<b>Various preferences</b>"
 msgstr "<b>PrĂŠfĂŠrences diverses</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:334
-#: ../src/prefs.c:1603
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
 msgid "Various"
 msgstr "Divers"
 
@@ -1406,16 +1658,12 @@
 msgid "Project Properties"
 msgstr "PropriĂŠtĂŠs du projet"
 
-#: ../data/geany.glade.h:336
-#: ../src/plugins.c:1458
-#: ../src/project.c:150
+#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:153
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom de fichier :"
 
-#: ../data/geany.glade.h:337
-#: ../src/project.c:141
-#: ../plugins/classbuilder.c:469
-#: ../plugins/classbuilder.c:479
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
+#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
@@ -1423,8 +1671,7 @@
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../data/geany.glade.h:339
-#: ../src/project.c:166
+#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
 msgid "Base path:"
 msgstr "Dossier de base :"
 
@@ -1433,16 +1680,24 @@
 msgstr "Modèles de fichier :"
 
 #: ../data/geany.glade.h:341
-msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
-msgstr "Liste de modèles de fichier, sÊparÊs par une espace, à utiliser dans le dialogue de recherche dans les fichiers (par ex. *.c *.h)"
-
-#: ../data/geany.glade.h:342
-#: ../src/project.c:172
-msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
-msgstr "Dossier de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut ĂŞtre un nouveau chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au nom du projet."
-
-#: ../data/geany.glade.h:343
-#: ../src/keybindings.c:237
+msgid ""
+"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
+"g. *.c *.h)"
+msgstr ""
+"Liste de modèles de fichier, sÊparÊs par une espace, à utiliser dans le "
+"dialogue de recherche dans les fichiers (par ex. *.c *.h)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Dossier de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut ĂŞtre un nouveau "
+"chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au "
+"nom du projet."
+
+#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
 msgid "Project"
 msgstr "Projet"
 
@@ -1459,510 +1714,556 @@
 msgstr "Utiliser les prĂŠfĂŠrences globales"
 
 #: ../data/geany.glade.h:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:348
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:349
+msgid "Read-only:"
+msgstr "Lecture seule :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:350
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:351
+msgid "Modified:"
+msgstr "ModifiĂŠ :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:352
+msgid "Changed:"
+msgstr "ChangĂŠ :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:353
+msgid "Accessed:"
+msgstr "AccĂŠdĂŠ :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:354
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(seulement pour Geany)"
+
+#: ../data/geany.glade.h:355
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permissions :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:356
+msgid "Read:"
+msgstr "Lecture :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:357
+msgid "Write:"
+msgstr "Écriture :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:358
+msgid "Execute:"
+msgstr "ExĂŠcuter :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:359
+msgid "Owner:"
+msgstr "PropriĂŠtaire :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:360
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:361
+msgid "Other:"
+msgstr "Autres :"
+
+#: ../data/geany.glade.h:362
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../data/geany.glade.h:348
+#: ../data/geany.glade.h:363
 msgid "_Toolbar Preferences"
 msgstr "PrĂŠfĂŠrences de la barre d'ou_tils"
 
-#: ../data/geany.glade.h:349
+#: ../data/geany.glade.h:364
 msgid "_Hide Toolbar"
 msgstr "Cac_her la barre d'outils"
 
-#: ../data/geany.glade.h:351
+#: ../data/geany.glade.h:366
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../data/geany.glade.h:352
+#: ../data/geany.glade.h:367
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Nou_veau (selon un modèle)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:353
+#: ../data/geany.glade.h:368
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:369
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "_Fichiers rĂŠcents"
 
-#: ../data/geany.glade.h:354
+#: ../data/geany.glade.h:370
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrer sous…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:371
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Tout enre_gistrer"
 
-#: ../data/geany.glade.h:355
-#: ../src/callbacks.c:433
-#: ../src/document.c:2915
-#: ../src/sidebar.c:697
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:434 ../src/document.c:2941
+#: ../src/sidebar.c:705
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../data/geany.glade.h:356
+#: ../data/geany.glade.h:373
 msgid "R_eload As"
 msgstr "R_echarger en tant que"
 
-#: ../data/geany.glade.h:357
+#: ../data/geany.glade.h:374
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Mise en page"
 
-#: ../data/geany.glade.h:358
-#: ../src/notebook.c:489
+#: ../data/geany.glade.h:375
+msgid "_Print..."
+msgstr "Imprimer…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "Fermer les _autres fichiers"
 
-#: ../data/geany.glade.h:359
-#: ../src/notebook.c:495
+#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Tout fermer"
 
-#: ../data/geany.glade.h:360
+#: ../data/geany.glade.h:378
 msgid "_Commands"
 msgstr "_Commandes"
 
-#: ../data/geany.glade.h:361
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
 msgid "_Cut Current Line(s)"
 msgstr "_Couper le(s) ligne(s) courante(s)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:362
-#: ../src/keybindings.c:346
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
 msgid "_Copy Current Line(s)"
 msgstr "_Copier le(s) ligne(s) courante(s)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:363
-#: ../src/keybindings.c:300
+#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
 msgid "_Delete Current Line(s)"
 msgstr "_Effacer le(s) ligne(s) courante(s)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:364
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
 msgid "_Duplicate Line or Selection"
 msgstr "_Dupliquer la ligne ou la sĂŠlection"
 
-#: ../data/geany.glade.h:365
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
 msgid "_Select Current Line(s)"
 msgstr "_SĂŠlectionner la(les) ligne(s) courante(s)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:366
-#: ../src/keybindings.c:362
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
 msgid "_Select Current Paragraph"
 msgstr "_SĂŠlectionner le paragraphe courant"
 
-#: ../data/geany.glade.h:367
+#: ../data/geany.glade.h:385
 msgid "_Move Line(s) Up"
 msgstr "DĂŠplacer la(les) ligne(s) vers le _haut"
 
-#: ../data/geany.glade.h:368
+#: ../data/geany.glade.h:386
 msgid "_Move Line(s) Down"
 msgstr "DĂŠplacer la(les) ligne(s) vers le _bas"
 
-#: ../data/geany.glade.h:369
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
 msgid "_Send Selection to Terminal"
 msgstr "Envoyer la _sĂŠlection vers le terminal"
 
-#: ../data/geany.glade.h:370
-#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
 msgid "_Reflow Lines/Block"
 msgstr "_Reformater les lignes/blocs"
 
-#: ../data/geany.glade.h:371
-#: ../src/keybindings.c:373
+#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "M_odifier la casse de la sĂŠlection"
 
-#: ../data/geany.glade.h:372
+#: ../data/geany.glade.h:390
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:373
+#: ../data/geany.glade.h:391
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "DĂŠcomme_nter la(les) ligne(s)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:374
+#: ../data/geany.glade.h:392
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Commen_ter/DĂŠcommenter la ligne"
 
-#: ../data/geany.glade.h:375
+#: ../data/geany.glade.h:393
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Augmenter l'_indentation"
 
-#: ../data/geany.glade.h:376
+#: ../data/geany.glade.h:394
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuer l'indentation"
 
-#: ../data/geany.glade.h:377
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
 msgid "_Smart Line Indent"
 msgstr "Indentation intelli_gente de la ligne"
 
-#: ../data/geany.glade.h:378
+#: ../data/geany.glade.h:396
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "Envoyer la _sĂŠlection vers"
 
-#: ../data/geany.glade.h:379
+#: ../data/geany.glade.h:397
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "InsĂŠrer des co_mmentaires"
 
-#: ../data/geany.glade.h:380
+#: ../data/geany.glade.h:398
 msgid "Preference_s"
 msgstr "PrĂŠfĂŠrence_s"
 
-#: ../data/geany.glade.h:381
-#: ../src/keybindings.c:427
+#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
 msgid "P_lugin Preferences"
 msgstr "PrĂŠfĂŠrences des _plugins"
 
-#: ../data/geany.glade.h:382
+#: ../data/geany.glade.h:400
+msgid "_Find..."
+msgstr "Rechercher…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:401
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le suiva_nt"
 
-#: ../data/geany.glade.h:383
+#: ../data/geany.glade.h:402
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Re_chercher le prĂŠcĂŠdent"
 
-#: ../data/geany.glade.h:384
-msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Rechercher dans les f_ichiers"
-
-#: ../data/geany.glade.h:385
-#: ../src/search.c:603
-msgid "_Replace"
-msgstr "R_emplacer"
-
-#: ../data/geany.glade.h:386
+#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2391
+msgid "Find in F_iles..."
+msgstr "Rechercher dans les f_ichiers…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:404
+msgid "_Replace..."
+msgstr "R_emplacer…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:405
 msgid "Next _Message"
 msgstr "_Message suivant"
 
-#: ../data/geany.glade.h:387
+#: ../data/geany.glade.h:406
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "Message _prĂŠcĂŠdent"
 
-#: ../data/geany.glade.h:388
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
 msgid "_Go to Next Marker"
 msgstr "Se _rendre au marqueur suivant"
 
-#: ../data/geany.glade.h:389
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
 msgid "_Go to Previous Marker"
 msgstr "Se _rendre au marqueur prĂŠcĂŠdent"
 
-#: ../data/geany.glade.h:390
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "Aller Ă  la li_gne"
-
-#: ../data/geany.glade.h:391
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../data/geany.glade.h:409
+msgid "_Go to Line..."
+msgstr "Aller à la li_gne…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
 msgid "Find Next _Selection"
 msgstr "Rechercher la prochaine _sĂŠlection"
 
-#: ../data/geany.glade.h:392
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
 msgid "Find Pre_vious Selection"
 msgstr "Rechercher la sĂŠlection _prĂŠcĂŠdente"
 
-#: ../data/geany.glade.h:393
-#: ../src/keybindings.c:458
+#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
 msgid "_Mark All"
 msgstr "Tout _marquer"
 
-#: ../data/geany.glade.h:394
+#: ../data/geany.glade.h:413
 msgid "Go to T_ag Declaration"
 msgstr "Aller Ă  la dĂŠclaration du _symbole"
 
-#: ../data/geany.glade.h:395
-#: ../src/dialogs.c:358
+#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:359
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../data/geany.glade.h:396
-msgid "Change _Font"
-msgstr "Changer la _police"
-
-#: ../data/geany.glade.h:397
+#: ../data/geany.glade.h:415
+msgid "Change _Font..."
+msgstr "Changer la _police…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:416
+msgid "Change _Color Scheme..."
+msgstr "Changer le jeu de _couleurs…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:417
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
+
+#: ../data/geany.glade.h:418
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Afficher les numĂŠros de _ligne"
+
+#: ../data/geany.glade.h:419
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Afficher les e_spaces"
+
+#: ../data/geany.glade.h:420
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Afficher les fins d_e lignes"
+
+#: ../data/geany.glade.h:421
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Afficher les guides d'_indentation"
+
+#: ../data/geany.glade.h:422
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Plein ĂŠ_cran"
+
+#: ../data/geany.glade.h:423
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
 msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenĂŞtres _supplĂŠmentaires"
 
-#: ../data/geany.glade.h:398
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Plein ĂŠ_cran"
-
-#: ../data/geany.glade.h:399
+#: ../data/geany.glade.h:424
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Afficher la _fenĂŞtre de messages"
 
-#: ../data/geany.glade.h:400
+#: ../data/geany.glade.h:425
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
 
-#: ../data/geany.glade.h:401
+#: ../data/geany.glade.h:426
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Afficher la _barre latĂŠrale"
 
-#: ../data/geany.glade.h:402
-msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Jeux de _couleurs"
-
-#: ../data/geany.glade.h:403
-msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
-
-#: ../data/geany.glade.h:404
-msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Afficher les numĂŠros de _ligne"
-
-#: ../data/geany.glade.h:405
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Afficher les e_spaces"
-
-#: ../data/geany.glade.h:406
-msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Afficher les fins d_e lignes"
-
-#: ../data/geany.glade.h:407
-msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Afficher les guides d'_indentation"
-
-#: ../data/geany.glade.h:408
+#: ../data/geany.glade.h:427
 msgid "_Document"
 msgstr "_Document"
 
-#: ../data/geany.glade.h:409
+#: ../data/geany.glade.h:428
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "Ren_voi Ă  la ligne automatique"
 
-#: ../data/geany.glade.h:410
+#: ../data/geany.glade.h:429
 msgid "Line _Breaking"
 msgstr "_Renvoi Ă  la ligne"
 
-#: ../data/geany.glade.h:411
+#: ../data/geany.glade.h:430
 msgid "_Auto-indentation"
 msgstr "Indentation _automatique"
 
-#: ../data/geany.glade.h:412
+#: ../data/geany.glade.h:431
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "T_ype d'indentation"
 
-#: ../data/geany.glade.h:413
+#: ../data/geany.glade.h:432
 msgid "_Detect from Content"
 msgstr "_DĂŠtecter depuis le contenu"
 
-#: ../data/geany.glade.h:414
+#: ../data/geany.glade.h:433
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "Tabulations et _espaces"
 
-#: ../data/geany.glade.h:415
+#: ../data/geany.glade.h:434
 msgid "Indent Widt_h"
 msgstr "Lar_geur de l'indentation"
 
-#: ../data/geany.glade.h:416
+#: ../data/geany.glade.h:435
 msgid "_1"
 msgstr "_1"
 
-#: ../data/geany.glade.h:417
+#: ../data/geany.glade.h:436
 msgid "_2"
 msgstr "_2"
 
-#: ../data/geany.glade.h:418
+#: ../data/geany.glade.h:437
 msgid "_3"
 msgstr "_3"
 
-#: ../data/geany.glade.h:419
+#: ../data/geany.glade.h:438
 msgid "_4"
 msgstr "_4"
 
-#: ../data/geany.glade.h:420
+#: ../data/geany.glade.h:439
 msgid "_5"
 msgstr "_5"
 
-#: ../data/geany.glade.h:421
+#: ../data/geany.glade.h:440
 msgid "_6"
 msgstr "_6"
 
-#: ../data/geany.glade.h:422
+#: ../data/geany.glade.h:441
 msgid "_7"
 msgstr "_7"
 
-#: ../data/geany.glade.h:423
+#: ../data/geany.glade.h:442
 msgid "_8"
 msgstr "_8"
 
-#: ../data/geany.glade.h:424
+#: ../data/geany.glade.h:443
 msgid "Read _Only"
 msgstr "_Lecture seule"
 
-#: ../data/geany.glade.h:425
+#: ../data/geany.glade.h:444
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
 
-#: ../data/geany.glade.h:426
+#: ../data/geany.glade.h:445
 msgid "Set File_type"
 msgstr "DĂŠfinir le _type de fichier"
 
-#: ../data/geany.glade.h:427
+#: ../data/geany.glade.h:446
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "DĂŠfinir l'_encodage"
 
-#: ../data/geany.glade.h:428
+#: ../data/geany.glade.h:447
 msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "DĂŠfinir les fi_ns de lignes"
 
-#: ../data/geany.glade.h:429
+#: ../data/geany.glade.h:448
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:430
+#: ../data/geany.glade.h:449
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:431
+#: ../data/geany.glade.h:450
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Convertir en CR (_Mac)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:432
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Cloner"
 
-#: ../data/geany.glade.h:433
+#: ../data/geany.glade.h:452
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
 msgstr "Enlever les e_spaces de fin"
 
-#: ../data/geany.glade.h:434
+#: ../data/geany.glade.h:453
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 msgstr "Remplacer les tabulati_ons par des espaces"
 
-#: ../data/geany.glade.h:435
-msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Rempla_cer les espaces par des tabulations"
-
-#: ../data/geany.glade.h:436
+#: ../data/geany.glade.h:454
+msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
+msgstr "Rempla_cer les espaces par des tabulations…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:455
 msgid "_Fold All"
 msgstr "Tout _plier"
 
-#: ../data/geany.glade.h:437
+#: ../data/geany.glade.h:456
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "Tout _dĂŠplier"
 
-#: ../data/geany.glade.h:438
+#: ../data/geany.glade.h:457
 msgid "Remove _Markers"
 msgstr "Effacer les _marqueurs"
 
-#: ../data/geany.glade.h:439
+#: ../data/geany.glade.h:458
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
 
-#: ../data/geany.glade.h:440
+#: ../data/geany.glade.h:459
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projet"
 
-#: ../data/geany.glade.h:441
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: ../data/geany.glade.h:442
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
-#: ../data/geany.glade.h:443
+#: ../data/geany.glade.h:460
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nouveau…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:461
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "Projets _rĂŠcents"
 
-#: ../data/geany.glade.h:444
+#: ../data/geany.glade.h:462
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../data/geany.glade.h:445
+#: ../data/geany.glade.h:463
 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
 msgstr "Appliquer l'indentation par dĂŠfaut sur tous les documents"
 
-#: ../data/geany.glade.h:446
+#: ../data/geany.glade.h:464
 msgid "_Apply Default Indentation"
 msgstr "_Appliquer l'indentation par dĂŠfaut"
 
 #. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:447
-#: ../src/build.c:2554
-#: ../src/build.c:2831
+#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2552 ../src/build.c:2829
 msgid "_Build"
 msgstr "Const_ruire"
 
-#: ../data/geany.glade.h:448
+#: ../data/geany.glade.h:466
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../data/geany.glade.h:449
+#: ../data/geany.glade.h:467
 msgid "_Reload Configuration"
 msgstr "_Mettre Ă  jour la configuration"
 
-#: ../data/geany.glade.h:450
+#: ../data/geany.glade.h:468
 msgid "C_onfiguration Files"
 msgstr "Fichiers de c_onfiguration"
 
-#: ../data/geany.glade.h:451
+#: ../data/geany.glade.h:469
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "_SĂŠlecteur de couleur"
 
-#: ../data/geany.glade.h:452
+#: ../data/geany.glade.h:470
 msgid "_Word Count"
 msgstr "_Compteur de mots"
 
-#: ../data/geany.glade.h:453
-msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Charger les Ta_gs"
-
-#: ../data/geany.glade.h:454
+#: ../data/geany.glade.h:471
+msgid "Load Ta_gs..."
+msgstr "Charger les Ta_gs…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:472
 msgid "_Help"
 msgstr "A_ide"
 
-#: ../data/geany.glade.h:455
+#: ../data/geany.glade.h:473
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Raccourcis clavier"
 
-#: ../data/geany.glade.h:456
+#: ../data/geany.glade.h:474
 msgid "Debug _Messages"
 msgstr "_Messages de dĂŠbogage"
 
-#: ../data/geany.glade.h:457
+#: ../data/geany.glade.h:475
 msgid "_Website"
 msgstr "Site _Web"
 
-#: ../data/geany.glade.h:458
+#: ../data/geany.glade.h:476
 msgid "Wi_ki"
 msgstr "Wi_ki"
 
-#: ../data/geany.glade.h:459
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr "Rapporter un _bug"
-
-#: ../data/geany.glade.h:460
-msgid "_Donate"
-msgstr "Faire un _don"
-
-#: ../data/geany.glade.h:461
-#: ../src/sidebar.c:124
+#: ../data/geany.glade.h:477
+msgid "Report a _Bug..."
+msgstr "Rapporter un _bug…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:478
+msgid "_Donate..."
+msgstr "Faire un _don…"
+
+#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
 msgid "Symbols"
 msgstr "Symboles"
 
-#: ../data/geany.glade.h:462
+#: ../data/geany.glade.h:480
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../data/geany.glade.h:463
+#: ../data/geany.glade.h:481
 msgid "Status"
 msgstr "Statut"
 
-#: ../data/geany.glade.h:464
+#: ../data/geany.glade.h:482
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compilateur"
 
-#: ../data/geany.glade.h:465
+#: ../data/geany.glade.h:483
 msgid "Messages"
 msgstr "Messages"
 
-#: ../data/geany.glade.h:466
+#: ../data/geany.glade.h:484
 msgid "Scribble"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../src/about.c:42
+#: ../src/about.c:43
 msgid ""
 "Copyright (c)  2005-2012\n"
 "Colomban Wendling\n"
@@ -1980,666 +2281,607 @@
 "Frank Lanitz\n"
 "Tous droits rĂŠservĂŠs."
 
-#: ../src/about.c:161
+#: ../src/about.c:163
 msgid "About Geany"
 msgstr "À propos de Geany"
 
-#: ../src/about.c:206
+#: ../src/about.c:208
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Un EDI rapide et lĂŠger"
 
-#: ../src/about.c:227
+#: ../src/about.c:230
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(construit le %s ou ultĂŠrieurement)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:258
+#: ../src/about.c:262
 msgid "Info"
 msgstr "Infos"
 
-#: ../src/about.c:274
+#: ../src/about.c:278
 msgid "Developers"
 msgstr "DĂŠveloppeurs"
 
-#: ../src/about.c:281
+#: ../src/about.c:285
 msgid "maintainer"
 msgstr "mainteneur"
 
-#: ../src/about.c:289
-#: ../src/about.c:297
-#: ../src/about.c:305
+#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
 msgid "developer"
 msgstr "dĂŠveloppeur"
 
-#: ../src/about.c:313
+#: ../src/about.c:317
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "mainteneur des traductions"
 
-#: ../src/about.c:322
+#: ../src/about.c:326
 msgid "Translators"
 msgstr "Traducteurs"
 
-#: ../src/about.c:342
+#: ../src/about.c:346
 msgid "Previous Translators"
 msgstr "Traducteurs prĂŠcĂŠdents"
 
-#: ../src/about.c:363
+#: ../src/about.c:367
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contributeurs"
 
-#: ../src/about.c:373
-#, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus dĂŠtaillĂŠ, voir le fichier %s) :"
-
-#: ../src/about.c:399
+#: ../src/about.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus dĂŠtaillĂŠ, "
+"voir le fichier %s) :"
+
+#: ../src/about.c:403
 msgid "Credits"
 msgstr "CrĂŠdits"
 
-#: ../src/about.c:416
+#: ../src/about.c:420
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: ../src/about.c:425
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "Le texte de la licence n'a pu ĂŞtre trouvĂŠ, veuillez visiter http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne."
+#: ../src/about.c:429
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Le texte de la licence n'a pu ĂŞtre trouvĂŠ, veuillez visiter http://www.gnu."
+"org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne."
 
 #. fall back to %d
-#: ../src/build.c:748
+#: ../src/build.c:749
 #, c-format
 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
 msgstr "impossible de substituer %%p, aucun projet actif"
 
-#: ../src/build.c:786
+#: ../src/build.c:787
 msgid "Process failed, no working directory"
 msgstr "Échec du processus, pas de dossier de travail"
 
-#: ../src/build.c:811
+#: ../src/build.c:812
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (dans le dossier : %s)"
 
-#: ../src/build.c:831
-#: ../src/build.c:1042
-#: ../src/search.c:1624
+#: ../src/build.c:832 ../src/build.c:1043 ../src/search.c:1705
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Processus ĂŠchouĂŠ (%s)"
 
-#: ../src/build.c:900
+#: ../src/build.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 msgstr "Impossible de changer le dossier de travail pour \"%s\""
 
-#: ../src/build.c:929
+#: ../src/build.c:930
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
-msgstr "Impossible d'exĂŠcuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu ĂŞtre crĂŠĂŠ : %s)"
-
-#: ../src/build.c:984
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Impossible d'exĂŠcuter le fichier dans le VTE car il contient probablement une commande."
-
-#: ../src/build.c:1010
-#, c-format
-msgid "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Impossible d'analyser la commande de terminal \"%s\" (vÊrifiez les paramètres de l'outil Terminal dans les prÊfÊrences)"
-
-#: ../src/build.c:1027
-#, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Impossible de trouver le terminal \"%s\" (vĂŠrifiez le chemin vers l'outil Terminal dans les prĂŠfĂŠrences)"
-
-#: ../src/build.c:1181
+msgstr ""
+"Impossible d'exĂŠcuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu ĂŞtre crĂŠĂŠ : "
+"%s)"
+
+#: ../src/build.c:985
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Impossible d'exĂŠcuter le fichier dans le VTE car il contient probablement "
+"une commande."
+
+#: ../src/build.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Impossible d'analyser la commande de terminal \"%s\" (vĂŠrifiez les "
+"paramètres de l'outil Terminal dans les prÊfÊrences)"
+
+#: ../src/build.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le terminal \"%s\" (vĂŠrifiez le chemin vers l'outil "
+"Terminal dans les prĂŠfĂŠrences)"
+
+#: ../src/build.c:1182
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Compilation ĂŠchouĂŠe."
 
-#: ../src/build.c:1195
+#: ../src/build.c:1196
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Compilation terminÊe avec succès."
 
-#: ../src/build.c:1381
+#: ../src/build.c:1382
 msgid "Custom Text"
 msgstr "Texte personnalisĂŠ"
 
-#: ../src/build.c:1382
+#: ../src/build.c:1383
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Entrez votre texte personnalisĂŠ ici, tout texte entrĂŠ ici ajoutĂŠ Ă  la commande."
-
-#: ../src/build.c:1460
+msgstr ""
+"Entrez votre texte personnalisĂŠ ici, tout texte entrĂŠ ici est ajoutĂŠ Ă  la "
+"commande."
+
+#: ../src/build.c:1461
 msgid "_Next Error"
 msgstr "Erreur suiva_nte"
 
-#: ../src/build.c:1462
+#: ../src/build.c:1463
 msgid "_Previous Error"
 msgstr "_Erreur prĂŠcĂŠdente"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1472
-#: ../src/build.c:2871
+#: ../src/build.c:1473 ../src/build.c:2869
 msgid "_Set Build Commands"
 msgstr "DĂŠfinir les commande_s de construction"
 
-#: ../src/build.c:1756
-#: ../src/toolbar.c:372
+#: ../src/build.c:1757 ../src/toolbar.c:372
 msgid "Build the current file"
 msgstr "Construit le fichier courant"
 
-#: ../src/build.c:1767
+#: ../src/build.c:1768
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
 msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par dĂŠfaut"
 
-#: ../src/build.c:1769
+#: ../src/build.c:1770
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
 msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spĂŠcifiĂŠe"
 
-#: ../src/build.c:1771
+#: ../src/build.c:1772
 msgid "Compile the current file with Make"
 msgstr "Compile le fichier courant avec make"
 
-#: ../src/build.c:1798
+#: ../src/build.c:1796
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Le processus n'a pas pu ĂŞtre stoppĂŠ (%s)."
 
-#: ../src/build.c:1815
-#: ../src/build.c:1827
+#: ../src/build.c:1813 ../src/build.c:1825
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Plus d'erreurs de construction."
 
-#: ../src/build.c:1926
-#: ../src/build.c:1928
+#: ../src/build.c:1924 ../src/build.c:1926
 msgid "Set menu item label"
 msgstr "DĂŠfinir l'ĂŠtiquette de l'ĂŠlĂŠment du menu"
 
-#: ../src/build.c:1953
-#: ../src/symbols.c:735
-#: ../src/tools.c:554
+#: ../src/build.c:1951 ../src/symbols.c:746 ../src/tools.c:568
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
 #. command column, holding status and command display
-#: ../src/build.c:1954
-#: ../src/symbols.c:730
-#: ../src/tools.c:539
+#: ../src/build.c:1952 ../src/symbols.c:741 ../src/tools.c:553
 msgid "Command"
 msgstr "Commande"
 
-#: ../src/build.c:1955
+#: ../src/build.c:1953
 msgid "Working directory"
 msgstr "Dossier de travail"
 
-#: ../src/build.c:1956
+#: ../src/build.c:1954
 msgid "Reset"
 msgstr "Remettre Ă  zĂŠro"
 
-#: ../src/build.c:2001
+#: ../src/build.c:1999
 msgid "Click to set menu item label"
 msgstr "Cliquez pour dĂŠfinir l'ĂŠtiquette de l'ĂŠlĂŠment du menu"
 
-#: ../src/build.c:2085
-#: ../src/build.c:2087
+#: ../src/build.c:2083 ../src/build.c:2085
 #, c-format
 msgid "%s commands"
 msgstr "Commandes pour %s"
 
-#: ../src/build.c:2087
+#: ../src/build.c:2085
 msgid "No filetype"
 msgstr "Pas de type de fichier"
 
-#: ../src/build.c:2096
-#: ../src/build.c:2131
+#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2129
 msgid "Error regular expression:"
 msgstr "Expression rÊgulière pour les erreurs :"
 
-#: ../src/build.c:2124
+#: ../src/build.c:2122
 msgid "Independent commands"
 msgstr "Commandes indĂŠpendantes"
 
-#: ../src/build.c:2156
+#: ../src/build.c:2154
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Note : le deuxième ÊlÊment ouvre une boite de dialogue et ajoute la rÊponse à la commande."
-
-#: ../src/build.c:2165
+msgstr ""
+"Note : le deuxième ÊlÊment ouvre une boite de dialogue et ajoute la rÊponse "
+"Ă  la commande."
+
+#: ../src/build.c:2163
 msgid "Execute commands"
 msgstr "Commandes d'exĂŠcution"
 
-#: ../src/build.c:2177
-#, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f et %p sont remplacĂŠs par les rĂŠpertoires et nom de commandes, voir le manuel pour plus de dĂŠtails."
-
-#: ../src/build.c:2335
+#: ../src/build.c:2175
+#, c-format
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f et %p sont remplacĂŠs par les rĂŠpertoires et nom de commandes, "
+"voir le manuel pour plus de dĂŠtails."
+
+#: ../src/build.c:2333
 msgid "Set Build Commands"
 msgstr "DĂŠfinir les commandes de construction"
 
-#: ../src/build.c:2547
+#: ../src/build.c:2545
 msgid "_Compile"
 msgstr "_Compiler"
 
-#: ../src/build.c:2561
-#: ../src/build.c:2591
-#: ../src/build.c:2799
+#: ../src/build.c:2559 ../src/build.c:2589 ../src/build.c:2797
 msgid "_Execute"
 msgstr "_ExĂŠcuter"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2606
-#: ../src/build.c:2797
-#: ../src/build.c:2851
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Make Custom _Target"
+#: ../src/build.c:2604 ../src/build.c:2795 ../src/build.c:2849
+msgid "Make Custom _Target..."
+msgstr "Make Custom _Target…"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2608
-#: ../src/build.c:2798
-#: ../src/build.c:2859
+#: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2796 ../src/build.c:2857
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Make _Object"
 
-#: ../src/build.c:2610
-#: ../src/build.c:2796
+#: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2794
 msgid "_Make"
 msgstr "_Make"
 
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2843
+#: ../src/build.c:2841
 msgid "_Make All"
 msgstr "_Make All"
 
-#: ../src/callbacks.c:148
+#: ../src/callbacks.c:149
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Voulez-vous rĂŠellement quitter ?"
 
-#: ../src/callbacks.c:206
+#: ../src/callbacks.c:207
 #, c-format
 msgid "%d file saved."
 msgid_plural "%d files saved."
 msgstr[0] "%d fichier enregistrĂŠ."
 msgstr[1] "%d fichiers enregistrĂŠs."
 
-#: ../src/callbacks.c:434
+#: ../src/callbacks.c:435
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Tout changement non enregistrĂŠ sera perdu."
 
-#: ../src/callbacks.c:435
+#: ../src/callbacks.c:436
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger '%s' ?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1065
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/callbacks.c:1061 ../src/keybindings.c:468
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Se rendre Ă  une ligne"
 
-#: ../src/callbacks.c:1066
+#: ../src/callbacks.c:1062
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Entrez le numĂŠro de la ligne Ă  laquelle vous voulez vous rendre :"
 
-#: ../src/callbacks.c:1167
-#: ../src/callbacks.c:1192
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Veuillez dĂŠfinir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-
-#: ../src/callbacks.c:1297
-#: ../src/ui_utils.c:642
+#: ../src/callbacks.c:1163 ../src/callbacks.c:1188
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Veuillez dĂŠfinir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
+
+#: ../src/callbacks.c:1293 ../src/ui_utils.c:652
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "jj.mm.aaaa"
 
-#: ../src/callbacks.c:1299
-#: ../src/ui_utils.c:643
+#: ../src/callbacks.c:1295 ../src/ui_utils.c:653
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.jj.aaaa"
 
-#: ../src/callbacks.c:1301
-#: ../src/ui_utils.c:644
+#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:654
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "aaaa/mm/jj"
 
-#: ../src/callbacks.c:1303
-#: ../src/ui_utils.c:653
+#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:663
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1305
-#: ../src/ui_utils.c:654
+#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:664
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1307
-#: ../src/ui_utils.c:655
+#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:665
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1309
-#: ../src/ui_utils.c:664
+#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:674
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "_Utiliser le format de date personnalisĂŠ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1313
+#: ../src/callbacks.c:1309
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Format de date personnalisĂŠ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1314
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisĂŠ. Vous pouvez utiliser tous les spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la fonction C ANSI strftime."
-
-#: ../src/callbacks.c:1337
+#: ../src/callbacks.c:1310
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisĂŠ. Vous pouvez utiliser "
+"tous les spĂŠcificateurs de conversion qui peuvent ĂŞtre utilisĂŠs avec la "
+"fonction C ANSI strftime."
+
+#: ../src/callbacks.c:1333
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr "Le format de date n'a pas pu ĂŞtre converti (peut-ĂŞtre trop long)."
 
-#: ../src/callbacks.c:1530
-#: ../src/callbacks.c:1538
+#: ../src/callbacks.c:1526 ../src/callbacks.c:1534
 msgid "No more message items."
 msgstr "Plus d'ĂŠlĂŠments de messages."
 
-#: ../src/callbacks.c:1676
+#: ../src/callbacks.c:1672
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (File not found)"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (fichier non trouvĂŠ)"
 
-#: ../src/dialogs.c:219
+#: ../src/dialogs.c:220
 msgid "Detect from file"
 msgstr "DĂŠtecter depuis le fichier"
 
-#: ../src/dialogs.c:222
+#: ../src/dialogs.c:223
 msgid "West European"
 msgstr "EuropĂŠen de l'ouest"
 
-#: ../src/dialogs.c:224
+#: ../src/dialogs.c:225
 msgid "East European"
 msgstr "EuropĂŠen de l'est"
 
-#: ../src/dialogs.c:226
+#: ../src/dialogs.c:227
 msgid "East Asian"
 msgstr "Asiatique de l'est"
 
-#: ../src/dialogs.c:228
+#: ../src/dialogs.c:229
 msgid "SE & SW Asian"
 msgstr "Asiatique du SE & SO"
 
-#: ../src/dialogs.c:230
+#: ../src/dialogs.c:231
 msgid "Middle Eastern"
 msgstr "Moyen-Oriental"
 
-#: ../src/dialogs.c:232
-#: ../src/encodings.c:112
-#: ../src/encodings.c:113
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
-#: ../src/encodings.c:116
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
-#: ../src/encodings.c:119
+#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/dialogs.c:281
+#: ../src/dialogs.c:282
 msgid "_More Options"
 msgstr "_Plus d'options"
 
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:288
+#: ../src/dialogs.c:289
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Afficher les fichiers cac_hĂŠs"
 
-#: ../src/dialogs.c:299
+#: ../src/dialogs.c:300
 msgid "Set encoding:"
 msgstr "DĂŠfinir l'encodage :"
 
-#: ../src/dialogs.c:308
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
-msgstr ""
-"DĂŠfinit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas dĂŠtectĂŠ. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne peut pas ĂŞtre dĂŠtectĂŠ correctement par Geany.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts avec l'encodage choisi."
+#: ../src/dialogs.c:309
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"DĂŠfinit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas "
+"dĂŠtectĂŠ. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne "
+"peut pas ĂŞtre dĂŠtectĂŠ correctement par Geany.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts "
+"avec l'encodage choisi."
 
 #. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:315
+#: ../src/dialogs.c:316
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "DĂŠfinir le type de fichier :"
 
-#: ../src/dialogs.c:325
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
-msgstr ""
-"DĂŠfinit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas dĂŠtectĂŠ par l'extension du nom de fichier.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec le type de fichier choisi."
-
-#: ../src/dialogs.c:354
-#: ../src/dialogs.c:459
+#: ../src/dialogs.c:326
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"DĂŠfinit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas "
+"dĂŠtectĂŠ par l'extension du nom de fichier.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec "
+"le type de fichier choisi."
+
+#: ../src/dialogs.c:355 ../src/dialogs.c:460
 msgid "Open File"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../src/dialogs.c:360
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier Ă  ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
-
-#: ../src/dialogs.c:380
+#: ../src/dialogs.c:361
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier "
+"Ă  ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
+
+#: ../src/dialogs.c:381
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "DĂŠtecter depuis l'extension du fichier"
 
-#: ../src/dialogs.c:524
+#: ../src/dialogs.c:525
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "Écraser ?"
 
-#: ../src/dialogs.c:525
+#: ../src/dialogs.c:526
 msgid "Filename already exists!"
 msgstr "Le nom de fichier existe dĂŠjĂ  !"
 
-#: ../src/dialogs.c:554
-#: ../src/dialogs.c:667
+#: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
 msgid "Save File"
 msgstr "Enregistrer le fichier"
 
-#: ../src/dialogs.c:563
+#: ../src/dialogs.c:564
 msgid "R_ename"
 msgstr "R_enommer"
 
-#: ../src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:565
 msgid "Save the file and rename it"
 msgstr "Enregistre le fichier et le renomme"
 
-#: ../src/dialogs.c:685
-#: ../src/win32.c:678
+#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:678
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/dialogs.c:688
-#: ../src/dialogs.c:766
-#: ../src/dialogs.c:1551
+#: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1330
 #: ../src/win32.c:684
 msgid "Question"
 msgstr "Question"
 
-#: ../src/dialogs.c:691
-#: ../src/win32.c:690
+#: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:690
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertissement"
 
-#: ../src/dialogs.c:694
-#: ../src/win32.c:696
+#: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:696
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: ../src/dialogs.c:770
+#: ../src/dialogs.c:771
 msgid "_Don't save"
 msgstr "Ne pas enre_gistrer"
 
-#: ../src/dialogs.c:799
+#: ../src/dialogs.c:800
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "Le fichier '%s' n'est pas enregistrĂŠ."
 
-#: ../src/dialogs.c:800
+#: ../src/dialogs.c:801
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
 
-#: ../src/dialogs.c:862
+#: ../src/dialogs.c:877
 msgid "Choose font"
 msgstr "Choisir la police"
 
-#: ../src/dialogs.c:1163
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu ĂŞtre rĂŠcupĂŠrĂŠe (ex. depuis un nouveau fichier)."
-
-#: ../src/dialogs.c:1182
-#: ../src/dialogs.c:1183
-#: ../src/dialogs.c:1184
-#: ../src/dialogs.c:1190
-#: ../src/dialogs.c:1191
-#: ../src/dialogs.c:1192
-#: ../src/symbols.c:2176
-#: ../src/symbols.c:2190
-#: ../src/ui_utils.c:267
+#: ../src/dialogs.c:1178
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu ĂŞtre "
+"rĂŠcupĂŠrĂŠe (ex. depuis un nouveau fichier)."
+
+#: ../src/dialogs.c:1197 ../src/dialogs.c:1198 ../src/dialogs.c:1199
+#: ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 ../src/dialogs.c:1207
+#: ../src/symbols.c:2197 ../src/symbols.c:2211 ../src/ui_utils.c:281
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../src/dialogs.c:1197
-#: ../src/symbols.c:905
-msgid "Properties"
-msgstr "PropriĂŠtĂŠs"
-
-#: ../src/dialogs.c:1228
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Type :</b>"
-
-#: ../src/dialogs.c:1242
-msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Taille :</b>"
-
-#: ../src/dialogs.c:1258
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Emplacement :</b>"
-
-#: ../src/dialogs.c:1272
-msgid "<b>Read-only:</b>"
-msgstr "<b>Lecture seule :</b>"
-
-#: ../src/dialogs.c:1279
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(seulement pour Geany)"
-
-#: ../src/dialogs.c:1288
-msgid "<b>Encoding:</b>"
-msgstr "<b>Encodage :</b>"
-
-#: ../src/dialogs.c:1298
-#: ../src/ui_utils.c:271
+#: ../src/dialogs.c:1212
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "PropriĂŠtĂŠs de %s"
+
+#: ../src/dialogs.c:1245 ../src/ui_utils.c:285
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(avec BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1298
+#: ../src/dialogs.c:1245
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(sans BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1309
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>ModifiĂŠ :</b>"
-
-#: ../src/dialogs.c:1323
-msgid "<b>Changed:</b>"
-msgstr "<b>ChangĂŠ :</b>"
-
-#: ../src/dialogs.c:1337
-msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>AccĂŠdĂŠ :</b>"
-
-#: ../src/dialogs.c:1359
-msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>Permissions :</b>"
-
-#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1367
-msgid "Read:"
-msgstr "Lecture :"
-
-#: ../src/dialogs.c:1374
-msgid "Write:"
-msgstr "Écriture :"
-
-#: ../src/dialogs.c:1381
-msgid "Execute:"
-msgstr "ExĂŠcuter :"
-
-#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1389
-msgid "Owner:"
-msgstr "PropriĂŠtaire :"
-
-#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1425
-msgid "Group:"
-msgstr "Groupe :"
-
-#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1461
-msgid "Other:"
-msgstr "Autres :"
-
 #: ../src/document.c:600
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Fichier %s fermĂŠ."
 
-#: ../src/document.c:744
+#: ../src/document.c:747
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Nouveau fichier \"%s\" ouvert."
 
-#: ../src/document.c:795
-#: ../src/document.c:1319
+#: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1322
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
 
-#: ../src/document.c:815
+#: ../src/document.c:818
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s."
 
-#: ../src/document.c:821
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Le fichier \"%s\" ne ressemble pas Ă  un fichier texte ou son encodage n'est pas supportĂŠ."
-
-#: ../src/document.c:831
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+#: ../src/document.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas Ă  un fichier texte ou son encodage n'est "
+"pas supportĂŠ."
+
+#: ../src/document.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" n'a pas pu ĂŞtre ouvert correctement et a ĂŠtĂŠ tronquĂŠ. Cela peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son enregistrement peut causer une perte de donnĂŠes.\n"
+"Le fichier \"%s\" n'a pas pu ĂŞtre ouvert correctement et a ĂŠtĂŠ tronquĂŠ. Cela "
+"peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son "
+"enregistrement peut causer une perte de donnĂŠes.\n"
 "Le fichier a ĂŠtĂŠ dĂŠfini en lecture seule."
 
-#: ../src/document.c:1033
+#: ../src/document.c:1036
 msgid "Spaces"
 msgstr "Espaces"
 
-#: ../src/document.c:1036
+#: ../src/document.c:1039
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulations"
 
-#: ../src/document.c:1039
+#: ../src/document.c:1042
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Tabulations et espaces"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1044
+#: ../src/document.c:1047
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "DĂŠfinir le mode d'indentation %s pour %s."
 
-#: ../src/document.c:1055
+#: ../src/document.c:1058
 #, c-format
 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
 msgstr "DĂŠfinir la largeur d'indentation Ă  %d pour %s."
 
-#: ../src/document.c:1207
+#: ../src/document.c:1210
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Fichier %s rechargĂŠ."
@@ -2647,25 +2889,29 @@
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1215
+#: ../src/document.c:1218
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1217
+#: ../src/document.c:1220
 msgid ", read-only"
 msgstr ", lecture seule"
 
-#: ../src/document.c:1413
+#: ../src/document.c:1417
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier."
 
-#: ../src/document.c:1500
-#, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardĂŠ."
-
-#: ../src/document.c:1522
+#: ../src/document.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
+"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardĂŠ."
+
+#: ../src/document.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -2674,32 +2920,33 @@
 "Message d'erreur : %s\n"
 "L'erreur s'est produite Ă  \"%s\" (ligne : %d, colonne : %d)."
 
-#: ../src/document.c:1527
+#: ../src/document.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Message d'erreur : %s."
 
-#: ../src/document.c:1587
+#: ../src/document.c:1589
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr "Échec de l'ouverture du fichier '%s' pour écriture : fopen() a échoué : %s"
-
-#: ../src/document.c:1605
+msgstr ""
+"Échec de l'ouverture du fichier '%s' pour écriture : fopen() a échoué : %s"
+
+#: ../src/document.c:1607
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Échec de l'écriture du fichier '%s' : fwrite() a échoué : %s"
 
-#: ../src/document.c:1619
+#: ../src/document.c:1621
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Échec de la fermeture du fichier '%s' : fclose() a échoué : %s"
 
-#: ../src/document.c:1768
+#: ../src/document.c:1770
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1773
+#: ../src/document.c:1775
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2710,47 +2957,42 @@
 "\n"
 "Le fichier sur le disque est peut-ĂŞtre tronquĂŠ !"
 
-#: ../src/document.c:1775
+#: ../src/document.c:1777
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
 
-#: ../src/document.c:1799
+#: ../src/document.c:1801
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Fichier %s enregistrĂŠ."
 
-#: ../src/document.c:1876
-#: ../src/document.c:1940
-#: ../src/document.c:1948
+#: ../src/document.c:1878 ../src/document.c:1943 ../src/document.c:1951
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "\"%s\" n'a pu ĂŞtre trouvĂŠ."
 
-#: ../src/document.c:1948
+#: ../src/document.c:1951
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Recommencer la recherche ?"
 
-#: ../src/document.c:2034
-#: ../src/search.c:1270
-#: ../src/search.c:1314
-#: ../src/search.c:2085
-#: ../src/search.c:2086
+#: ../src/document.c:2040 ../src/search.c:1351 ../src/search.c:1395
+#: ../src/search.c:2190 ../src/search.c:2191
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Aucune correspondance trouvĂŠe pour \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2040
+#: ../src/document.c:2046
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de \"%s\" par \"%s\"."
 msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2916
+#: ../src/document.c:2942
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Voulez-vous le recharger ?"
 
-#: ../src/document.c:2917
+#: ../src/document.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -2759,28 +3001,28 @@
 "Le fichier '%s' sur le disque est plus rĂŠcent que\n"
 "le tampon actuel."
 
-#: ../src/document.c:2935
+#: ../src/document.c:2961
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Fermer sans sauvegarder"
 
-#: ../src/document.c:2938
+#: ../src/document.c:2964
 msgid "Try to resave the file?"
 msgstr "Essayer de sauvegarder Ă  nouveau le fichier ?"
 
-#: ../src/document.c:2939
+#: ../src/document.c:2965
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pu ĂŞtre trouvĂŠ sur le disque !"
 
-#: ../src/editor.c:4348
+#: ../src/editor.c:4363
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Largeur des tabulations"
 
-#: ../src/editor.c:4349
+#: ../src/editor.c:4364
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr "Entrer le nombre d'espaces Ă  remplacer par une tabulation."
 
-#: ../src/editor.c:4511
+#: ../src/editor.c:4526
 #, c-format
 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
 msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !"
@@ -2789,8 +3031,7 @@
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtique"
 
-#: ../src/encodings.c:68
-#: ../src/encodings.c:69
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
@@ -2802,31 +3043,22 @@
 msgid "South European"
 msgstr "EuropĂŠen du sud "
 
-#: ../src/encodings.c:72
-#: ../src/encodings.c:73
-#: ../src/encodings.c:74
+#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
 #: ../src/encodings.c:75
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../src/encodings.c:77
-#: ../src/encodings.c:78
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltique"
 
-#: ../src/encodings.c:80
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
 msgid "Central European"
 msgstr "EuropĂŠen central"
 
 #. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:83
-#: ../src/encodings.c:84
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
-#: ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillique"
 
@@ -2842,16 +3074,12 @@
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: ../src/encodings.c:93
-#: ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
 #. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:96
-#: ../src/encodings.c:98
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
 msgid "Hebrew"
 msgstr "HĂŠbreu"
 
@@ -2871,42 +3099,30 @@
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/encodings.c:105
-#: ../src/encodings.c:106
-#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: ../src/encodings.c:108
-#: ../src/encodings.c:109
-#: ../src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
 #. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
 #: ../src/encodings.c:125
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinois simplifiĂŠ"
 
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
-#: ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinois traditionnel"
 
-#: ../src/encodings.c:129
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
 #: ../src/encodings.c:132
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: ../src/encodings.c:133
-#: ../src/encodings.c:134
-#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
 #: ../src/encodings.c:136
 msgid "Korean"
 msgstr "CorĂŠen"
@@ -2939,11 +3155,8 @@
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: ../src/filetypes.c:83
-#: ../src/filetypes.c:173
-#: ../src/filetypes.c:187
-#: ../src/filetypes.c:195
-#: ../src/filetypes.c:209
+#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "Fichier source %s"
@@ -2993,18 +3206,13 @@
 msgid "M_iscellaneous"
 msgstr "D_ivers"
 
-#: ../src/filetypes.c:1475
-#: ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "Tout fichier source"
 
 #. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1500
-#: ../src/project.c:295
-#: ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:140
-#: ../src/win32.c:161
-#: ../src/win32.c:166
+#: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
@@ -3017,572 +3225,557 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "sans titre"
 
-#: ../src/highlighting.c:1257
-#: ../src/main.c:841
-#: ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1259 ../src/main.c:861 ../src/socket.c:166
 #: ../src/templates.c:224
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s'."
 
-#: ../src/highlighting.c:1329
+#: ../src/highlighting.c:1331
 msgid "Default"
 msgstr "Par dĂŠfaut"
 
-#: ../src/highlighting.c:1368
+#: ../src/highlighting.c:1370
 msgid "The current filetype overrides the default style."
 msgstr "Le type de fichier actuel remplace le style par dĂŠfaut."
 
-#: ../src/highlighting.c:1369
+#: ../src/highlighting.c:1371
 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
 msgstr "Ceci peut entraĂŽner un affichage incorrect des jeux de couleurs."
 
-#: ../src/highlighting.c:1390
+#: ../src/highlighting.c:1392
 msgid "Color Schemes"
 msgstr "Jeux de couleurs"
 
 #. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:226
-#: ../src/symbols.c:707
+#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:718
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:229
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Presse-papiers"
 
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:230
 msgid "Select"
 msgstr "SĂŠlection"
 
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:231
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:232
 msgid "Insert"
 msgstr "InsĂŠrer"
 
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:233
 msgid "Settings"
 msgstr "PrĂŠfĂŠrences"
 
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:234
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:235
 msgid "Go to"
 msgstr "DĂŠplacements"
 
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:236
 msgid "View"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../src/keybindings.c:236
-#: ../src/symbols.c:822
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:833
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../src/keybindings.c:238
-#: ../src/keybindings.c:592
-#: ../src/project.c:447
-#: ../src/ui_utils.c:1882
+#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
+#: ../src/ui_utils.c:1897
 msgid "Build"
 msgstr "Construire"
 
-#: ../src/keybindings.c:240
-#: ../src/keybindings.c:617
+#: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:242
 msgid "Focus"
 msgstr "Focus"
 
-#: ../src/keybindings.c:242
+#: ../src/keybindings.c:243
 msgid "Notebook tab"
 msgstr "Onglets"
 
-#: ../src/keybindings.c:251
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: ../src/keybindings.c:253
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:257
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Ouvrir le fichier sĂŠlectionnĂŠ"
 
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:259
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/keybindings.c:260
-#: ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
 msgid "Save as"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:263
 msgid "Save all"
 msgstr "Tout enregistrer"
 
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:266
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: ../src/keybindings.c:267
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:270
 msgid "Close all"
 msgstr "Tout fermer"
 
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:273
 msgid "Reload file"
 msgstr "Recharger le fichier"
 
-#: ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:275
 msgid "Re-open last closed tab"
 msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermĂŠ"
 
-#: ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:277
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:294
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:296
 msgid "Redo"
 msgstr "Refaire"
 
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:305
 msgid "Delete to line end"
 msgstr "Effacer jusqu'Ă  la fin de la ligne"
 
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:308
 msgid "_Transpose Current Line"
 msgstr "In_tervertir la ligne courante"
 
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:310
 msgid "Scroll to current line"
 msgstr "DĂŠfiler vers la ligne courante"
 
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:312
 msgid "Scroll up the view by one line"
 msgstr "Faire dĂŠfiler la vue d'une ligne vers le haut"
 
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:314
 msgid "Scroll down the view by one line"
 msgstr "Faire dĂŠfiler la vue d'une ligne vers le bas"
 
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:316
 msgid "Complete snippet"
 msgstr "ComplĂŠter le snippet"
 
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:318
 msgid "Move cursor in snippet"
 msgstr "DĂŠplacer le curseur dans le snippet"
 
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:320
 msgid "Suppress snippet completion"
 msgstr "Supprimer la complĂŠtion du snippet"
 
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:322
 msgid "Context Action"
 msgstr "Action contextuelle"
 
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:324
 msgid "Complete word"
 msgstr "ComplĂŠter le mot"
 
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:326
 msgid "Show calltip"
 msgstr "Afficher la bulle d'aide"
 
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:328
 msgid "Show macro list"
 msgstr "Afficher la liste des macros"
 
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:330
 msgid "Word part completion"
 msgstr "ComplĂŠtion des parties de mots"
 
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:333
 msgid "Move line(s) up"
 msgstr "DĂŠplacer la(les) ligne(s) vers le haut"
 
-#: ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/keybindings.c:336
 msgid "Move line(s) down"
 msgstr "DĂŠplacer la(les) ligne(s) vers le bas"
 
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:341
 msgid "Cut"
 msgstr "Couper"
 
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:343
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:345
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: ../src/keybindings.c:355
+#: ../src/keybindings.c:356
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout sĂŠlectionner"
 
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:358
 msgid "Select current word"
 msgstr "Selectionner le mot courant"
 
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/keybindings.c:366
 msgid "Select to previous word part"
 msgstr "SĂŠlectionner la section de mot prĂŠcĂŠdente"
 
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:368
 msgid "Select to next word part"
 msgstr "SĂŠlectionner la section de mot suivante"
 
-#: ../src/keybindings.c:375
+#: ../src/keybindings.c:376
 msgid "Toggle line commentation"
 msgstr "Commenter/DĂŠcommenter la ligne"
 
-#: ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/keybindings.c:379
 msgid "Comment line(s)"
 msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
 
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:381
 msgid "Uncomment line(s)"
 msgstr "DĂŠcommenter la(les) ligne(s)"
 
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:383
 msgid "Increase indent"
 msgstr "Augmenter l'indentation"
 
-#: ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/keybindings.c:386
 msgid "Decrease indent"
 msgstr "Diminuer l'indentation"
 
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:389
 msgid "Increase indent by one space"
 msgstr "Augmenter l'indentation d'une espace"
 
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:391
 msgid "Decrease indent by one space"
 msgstr "Diminuer l'indentation d'une espace"
 
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:395
 msgid "Send to Custom Command 1"
 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisĂŠe 1"
 
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:397
 msgid "Send to Custom Command 2"
 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisĂŠe 2"
 
-#: ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/keybindings.c:399
 msgid "Send to Custom Command 3"
 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisĂŠe 3"
 
-#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/keybindings.c:407
 msgid "Join lines"
 msgstr "Joindre les lignes"
 
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:412
 msgid "Insert date"
 msgstr "InsĂŠrer la date"
 
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:418
 msgid "Insert New Line Before Current"
 msgstr "InsĂŠrer une nouvelle ligne avant la ligne actuelle"
 
-#: ../src/keybindings.c:419
+#: ../src/keybindings.c:420
 msgid "Insert New Line After Current"
 msgstr "InsÊrer une nouvelle ligne après la ligne actuelle"
 
-#: ../src/keybindings.c:432
-#: ../src/search.c:439
+#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:452
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/keybindings.c:435
 msgid "Find Next"
 msgstr "Rechercher le suivant"
 
-#: ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/keybindings.c:437
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Rechercher le prĂŠcĂŠdent"
 
-#: ../src/keybindings.c:443
-#: ../src/search.c:593
+#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:606
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: ../src/keybindings.c:445
-#: ../src/search.c:843
+#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:856
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Rechercher dans les fichiers"
 
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:449
 msgid "Next Message"
 msgstr "Message suivant"
 
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:451
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Message prĂŠcĂŠdent"
 
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:454
 msgid "Find Usage"
 msgstr "Utiliser la recherche"
 
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:457
 msgid "Find Document Usage"
 msgstr "Rechercher dans le document"
 
-#: ../src/keybindings.c:463
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
 msgid "Navigate back a location"
 msgstr "Naviguer en arrière vers une position"
 
-#: ../src/keybindings.c:465
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
 msgid "Navigate forward a location"
 msgstr "Naviguer en avant vers une position"
 
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:471
 msgid "Go to matching brace"
 msgstr "Se rendre Ă  l'accolade correspondante"
 
-#: ../src/keybindings.c:473
+#: ../src/keybindings.c:474
 msgid "Toggle marker"
 msgstr "Ajouter/Supprimer un marqueur"
 
-#: ../src/keybindings.c:482
+#: ../src/keybindings.c:483
 msgid "Go to Tag Definition"
 msgstr "Aller Ă  la dĂŠfinition du symbole"
 
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:486
 msgid "Go to Tag Declaration"
 msgstr "Aller Ă  la dĂŠclaration du symbole"
 
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:488
 msgid "Go to Start of Line"
 msgstr "Aller au dĂŠbut de la ligne"
 
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:490
 msgid "Go to End of Line"
 msgstr "Aller Ă  la fin de la ligne"
 
 # fin de la ligne virtuelle si word wrapping
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:492
 msgid "Go to Start of Display Line"
 msgstr "Aller au dĂŠbut de la ligne affichĂŠe"
 
 # fin de la ligne virtuelle si word wrapping
-#: ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:494
 msgid "Go to End of Display Line"
 msgstr "Aller Ă  la fin de la ligne affichĂŠe"
 
-#: ../src/keybindings.c:495
+#: ../src/keybindings.c:496
 msgid "Go to Previous Word Part"
 msgstr "Aller Ă  la section de mot prĂŠcĂŠdente"
 
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:498
 msgid "Go to Next Word Part"
 msgstr "Aller Ă  la section de mot suivante"
 
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:503
 msgid "Toggle All Additional Widgets"
 msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenĂŞtres supplĂŠmentaires"
 
-#: ../src/keybindings.c:505
+#: ../src/keybindings.c:506
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein ĂŠcran"
 
-#: ../src/keybindings.c:507
+#: ../src/keybindings.c:508
 msgid "Toggle Messages Window"
 msgstr "Afficher/Cacher la fenĂŞtre de messages"
 
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:511
 msgid "Toggle Sidebar"
 msgstr "Afficher/Cacher la barre latĂŠrale"
 
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:513
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../src/keybindings.c:514
+#: ../src/keybindings.c:515
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
-#: ../src/keybindings.c:516
+#: ../src/keybindings.c:517
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Zoom normal"
 
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:522
 msgid "Switch to Editor"
 msgstr "Basculer vers l'ĂŠditeur"
 
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:524
 msgid "Switch to Search Bar"
 msgstr "Basculer vers la barre de recherche"
 
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:526
 msgid "Switch to Message Window"
 msgstr "Basculer vers la fenĂŞtre de messages"
 
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:528
 msgid "Switch to Compiler"
 msgstr "Basculer vers le compilateur"
 
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:530
 msgid "Switch to Messages"
 msgstr "Basculer vers les messages"
 
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:532
 msgid "Switch to Scribble"
 msgstr "Basculer vers les notes"
 
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:534
 msgid "Switch to VTE"
 msgstr "Basculer vers le VTE"
 
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:536
 msgid "Switch to Sidebar"
 msgstr "Basculer vers la barre latĂŠrale"
 
-#: ../src/keybindings.c:537
+#: ../src/keybindings.c:538
 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
 msgstr "Basculer vers la liste des symboles de la barre latĂŠrale"
 
-#: ../src/keybindings.c:539
+#: ../src/keybindings.c:540
 msgid "Switch to Sidebar Document List"
 msgstr "Basculer vers la liste des documents de la barre latĂŠrale"
 
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:545
 msgid "Switch to left document"
 msgstr "Basculer vers le document de gauche"
 
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:547
 msgid "Switch to right document"
 msgstr "Basculer vers le document de droite"
 
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:549
 msgid "Switch to last used document"
 msgstr "Basculer vers le dernier document utilisĂŠ"
 
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:552
 msgid "Move document left"
 msgstr "DĂŠplacer le document vers la gauche"
 
-#: ../src/keybindings.c:554
+#: ../src/keybindings.c:555
 msgid "Move document right"
 msgstr "DĂŠplacer le document vers la droite"
 
-#: ../src/keybindings.c:556
+#: ../src/keybindings.c:557
 msgid "Move document first"
 msgstr "DÊplacer le document en première position"
 
-#: ../src/keybindings.c:558
+#: ../src/keybindings.c:559
 msgid "Move document last"
 msgstr "DÊplacer le document en dernière position"
 
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:564
 msgid "Toggle Line wrapping"
 msgstr "Basculer le renvoi Ă  la ligne"
 
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:566
 msgid "Toggle Line breaking"
 msgstr "Basculer le retour Ă  la ligne"
 
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:572
 msgid "Replace spaces by tabs"
 msgstr "Remplacer les espaces par des tabulations"
 
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:574
 msgid "Toggle current fold"
 msgstr "Basculer le pliage courant"
 
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:576
 msgid "Fold all"
 msgstr "Tout plier"
 
-#: ../src/keybindings.c:577
+#: ../src/keybindings.c:578
 msgid "Unfold all"
 msgstr "Tout dĂŠplier"
 
-#: ../src/keybindings.c:579
+#: ../src/keybindings.c:580
 msgid "Reload symbol list"
 msgstr "Recharger la liste des symboles"
 
-#: ../src/keybindings.c:581
+#: ../src/keybindings.c:582
 msgid "Remove Markers"
 msgstr "Supprimer les marqueurs"
 
-#: ../src/keybindings.c:583
+#: ../src/keybindings.c:584
 msgid "Remove Error Indicators"
 msgstr "Supprimer les indicateurs d'erreurs"
 
-#: ../src/keybindings.c:585
+#: ../src/keybindings.c:586
 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
 msgstr "Supprimer les marqueurs et les indicateurs d'erreurs"
 
-#: ../src/keybindings.c:590
-#: ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
 msgid "Compile"
 msgstr "Compiler"
 
-#: ../src/keybindings.c:594
+#: ../src/keybindings.c:595
 msgid "Make all"
 msgstr "Make all"
 
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:598
 msgid "Make custom target"
 msgstr "Make custom target"
 
-#: ../src/keybindings.c:599
+#: ../src/keybindings.c:600
 msgid "Make object"
 msgstr "Make object"
 
-#: ../src/keybindings.c:601
+#: ../src/keybindings.c:602
 msgid "Next error"
 msgstr "Erreur suivante"
 
-#: ../src/keybindings.c:603
+#: ../src/keybindings.c:604
 msgid "Previous error"
 msgstr "Erreur prĂŠcĂŠdente"
 
-#: ../src/keybindings.c:605
+#: ../src/keybindings.c:606
 msgid "Run"
 msgstr "ExĂŠcuter"
 
-#: ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:608
 msgid "Build options"
 msgstr "Options de construction"
 
-#: ../src/keybindings.c:612
+#: ../src/keybindings.c:613
 msgid "Show Color Chooser"
 msgstr "Afficher le sĂŠlecteur de couleurs"
 
-#: ../src/keybindings.c:865
+#: ../src/keybindings.c:866
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../src/keybindings.c:877
+#: ../src/keybindings.c:878
 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
 msgstr "Les raccourcis clavier suivants peuvent ĂŞtre configurĂŠs :"
 
 #: ../src/keyfile.c:979
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de notes"
+msgstr ""
+"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de "
+"notes"
 
 #: ../src/keyfile.c:1185
 msgid "Failed to load one or more session files."
@@ -3597,8 +3790,12 @@
 msgstr "_Effacer"
 
 #: ../src/main.c:121
-msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
-msgstr "DĂŠfinit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en association avec --line)"
+msgid ""
+"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"DĂŠfinit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en "
+"association avec --line)"
 
 #: ../src/main.c:122
 msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3614,19 +3811,28 @@
 
 #: ../src/main.c:125
 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
-msgstr "Ne pas utiliser le prĂŠprocesseur lors de la gĂŠnĂŠration de tags pour les fichiers C/C++"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le prĂŠprocesseur lors de la gĂŠnĂŠration de tags pour les "
+"fichiers C/C++"
 
 #: ../src/main.c:127
 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans une nouvelle instance"
+msgstr ""
+"Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans "
+"une nouvelle instance"
 
 #: ../src/main.c:128
-msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr "Utiliser ce nom de fichier comme socket pour communiquer avec une instance de Geany en cours d'exĂŠcution"
+msgid ""
+"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr ""
+"Utiliser ce nom de fichier comme socket pour communiquer avec une instance "
+"de Geany en cours d'exĂŠcution"
 
 #: ../src/main.c:129
 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr "Renvoie une liste de tous les documents ouverts dans une instance de Geany en cours d'exĂŠcution"
+msgstr ""
+"Renvoie une liste de tous les documents ouverts dans une instance de Geany "
+"en cours d'exĂŠcution"
 
 #: ../src/main.c:131
 msgid "Set initial line number for the first opened file"
@@ -3638,7 +3844,8 @@
 
 #: ../src/main.c:133
 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "Ne pas charger les donnĂŠes de complĂŠtion automatique (voir la documentation)"
+msgstr ""
+"Ne pas charger les donnĂŠes de complĂŠtion automatique (voir la documentation)"
 
 #: ../src/main.c:135
 msgid "Don't load plugins"
@@ -3672,37 +3879,47 @@
 msgid "Show version and exit"
 msgstr "Afficher la version et quitter"
 
-#: ../src/main.c:528
+#: ../src/main.c:545
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[FICHIERS...]"
 
 #. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:559
+#: ../src/main.c:578
 #, c-format
 msgid "built on %s with "
 msgstr "construit le %s avec "
 
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Move it now?"
 msgstr "Le dĂŠplacer maintenant ?"
 
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:669
 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Geany doit dĂŠplacer votre ancien dossier de configuration avant de dĂŠmarrer."
-
-#: ../src/main.c:658
-#, c-format
-msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Votre dossier de configuration a ÊtÊ dÊplacÊ avec succès de \"%s\" vers \"%s\"."
+msgstr ""
+"Geany doit dĂŠplacer votre ancien dossier de configuration avant de dĂŠmarrer."
+
+#: ../src/main.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Votre dossier de configuration a ÊtÊ dÊplacÊ avec succès de \"%s\" vers \"%s"
+"\"."
 
 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
 #. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:668
-#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Votre ancien dossier de configuration \"%s\" n'a pu ĂŞtre dĂŠplacĂŠ vers \"%s\" (%s). Veuillez dĂŠplacer manuellement le dossier vers le nouvel emplacement."
-
-#: ../src/main.c:749
+#: ../src/main.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"Votre ancien dossier de configuration \"%s\" n'a pu ĂŞtre dĂŠplacĂŠ vers \"%s"
+"\" (%s). Veuillez dĂŠplacer manuellement le dossier vers le nouvel "
+"emplacement."
+
+#: ../src/main.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3710,20 +3927,21 @@
 "Start Geany anyway?"
 msgstr ""
 "Le dossier de configuration n'a pas pu ĂŞtre crĂŠĂŠ (%s).\n"
-"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans dossier de configuration.\n"
+"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans dossier de "
+"configuration.\n"
 "Lancer Geany quand mĂŞme ?"
 
-#: ../src/main.c:1080
+#: ../src/main.c:1151
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "Voici Geany %s."
 
-#: ../src/main.c:1082
+#: ../src/main.c:1153
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "Le dossier de configuration n'a pas pu ĂŞtre crĂŠĂŠ (%s)."
 
-#: ../src/main.c:1299
+#: ../src/main.c:1358
 msgid "Configuration files reloaded."
 msgstr "Fichiers de configuration rechargĂŠs."
 
@@ -3746,16 +3964,22 @@
 #: ../src/msgwindow.c:651
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s' - essayez le chemin du document courant."
-
-#: ../src/notebook.c:195
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier '%s' - essayez le chemin du document "
+"courant."
+
+#: ../src/notebook.c:196
 msgid "Switch to Document"
 msgstr "Basculer vers le document"
 
 #: ../src/plugins.c:496
 #, c-format
-msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
-msgstr "Le plugin \"%s\" n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version de Geany - Veuillez le recompiler."
+msgid ""
+"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
+"please recompile it."
+msgstr ""
+"Le plugin \"%s\" n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version "
+"de Geany - Veuillez le recompiler."
 
 #: ../src/plugins.c:1040
 msgid "_Plugin Manager"
@@ -3814,17 +4038,14 @@
 #: ../src/prefs.c:185
 #, c-format
 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
-msgstr "Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
-
-#: ../src/prefs.c:226
-#: ../src/symbols.c:2298
-#: ../src/sidebar.c:731
+msgstr ""
+"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
+
+#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2349 ../src/sidebar.c:739
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Tout dĂŠpli_er"
 
-#: ../src/prefs.c:231
-#: ../src/symbols.c:2303
-#: ../src/sidebar.c:737
+#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2354 ../src/sidebar.c:745
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Tout _replier"
 
@@ -3857,22 +4078,39 @@
 #. page Tools
 #: ../src/prefs.c:1667
 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont vous n'avez pas besoin peuvent ĂŞtre laissĂŠs vides."
+msgstr ""
+"Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont "
+"vous n'avez pas besoin peuvent ĂŞtre laissĂŠs vides."
 
 #. page Templates
 #: ../src/prefs.c:1672
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
-msgstr "SpÊcifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la documentation pour plus de dÊtails."
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"SpÊcifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la "
+"documentation pour plus de dĂŠtails."
 
 #. page Keybindings
 #: ../src/prefs.c:1677
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour Êditer la chaÎne de caractères reprÊsentant le raccourci."
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. "
+"Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un "
+"nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour ĂŠditer la chaĂŽne de "
+"caractères reprÊsentant le raccourci."
 
 #. page Editor->Indentation
 #: ../src/prefs.c:1682
-msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr "<i>Avertissement : ces prĂŠfĂŠrences sont remplacĂŠes par celles du projet courant. Voir <b>Projet->PropriĂŠtĂŠs</b>.</i>"
+msgid ""
+"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
+"<b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Avertissement : ces prĂŠfĂŠrences sont remplacĂŠes par celles du projet "
+"courant. Voir <b>Projet->PropriĂŠtĂŠs</b>.</i>"
 
 #: ../src/printing.c:159
 #, c-format
@@ -3885,7 +4123,8 @@
 
 #: ../src/printing.c:264
 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-msgstr "Imprimer seulement le nom de base (sans le chemin) du fichier Ă  imprimer"
+msgstr ""
+"Imprimer seulement le nom de base (sans le chemin) du fichier Ă  imprimer"
 
 #: ../src/printing.c:404
 msgid "Paginating"
@@ -3913,7 +4152,9 @@
 
 #: ../src/printing.c:577
 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr "Veuillez d'abord dĂŠfinir une commande d'impression dans la fenĂŞtre des prĂŠfĂŠrences."
+msgstr ""
+"Veuillez d'abord dĂŠfinir une commande d'impression dans la fenĂŞtre des "
+"prĂŠfĂŠrences."
 
 #: ../src/printing.c:585
 #, c-format
@@ -3946,335 +4187,334 @@
 msgid "New Project"
 msgstr "Nouveau projet"
 
-#: ../src/project.c:127
+#: ../src/project.c:129
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rĂŠer"
 
-#: ../src/project.c:175
-#: ../src/project.c:420
+#: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
 msgid "Choose Project Base Path"
 msgstr "Choisir le dossier de base du projet"
 
-#: ../src/project.c:197
-#: ../src/project.c:563
+#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
 msgid "Project file could not be written"
 msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu ĂŞtre ĂŠcrit"
 
-#: ../src/project.c:200
+#: ../src/project.c:205
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" created."
 msgstr "Projet  \"%s\" crĂŠĂŠ."
 
-#: ../src/project.c:241
-#: ../src/project.c:273
-#: ../src/project.c:953
+#: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
 #, c-format
 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
 msgstr "Le fichier de projet \"%s\" n'a pu ĂŞtre chargĂŠ."
 
-#: ../src/project.c:267
-#: ../src/project.c:279
+#: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
 msgid "Open Project"
 msgstr "Ouvrir un projet"
 
-#: ../src/project.c:299
+#: ../src/project.c:304
 msgid "Project files"
 msgstr "Fichiers de projet"
 
-#: ../src/project.c:361
+#: ../src/project.c:366
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" closed."
 msgstr "Projet \"%s\" fermĂŠ."
 
-#: ../src/project.c:566
+#: ../src/project.c:571
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" saved."
 msgstr "Projet \"%s\" enregistrĂŠ."
 
-#: ../src/project.c:599
+#: ../src/project.c:604
 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
 msgstr "Voulez-vous le fermer avant de continuer ?"
 
-#: ../src/project.c:600
+#: ../src/project.c:605
 #, c-format
 msgid "The '%s' project is open."
 msgstr "Le projet '%s' est ouvert."
 
-#: ../src/project.c:649
+#: ../src/project.c:654
 msgid "The specified project name is too short."
 msgstr "Le nom de projet spĂŠcifiĂŠ est trop court."
 
-#: ../src/project.c:655
+#: ../src/project.c:660
 #, c-format
 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
 msgstr "Le nom de projet spÊcifiÊ est trop long (maximum %d caractères)."
 
-#: ../src/project.c:667
+#: ../src/project.c:672
 msgid "You have specified an invalid project filename."
 msgstr "Vous avez spĂŠcifiĂŠ un nom de fichier de projet invalide."
 
-#: ../src/project.c:690
+#: ../src/project.c:695
 msgid "Create the project's base path directory?"
 msgstr "CrĂŠer le dossier de base du projet ?"
 
-#: ../src/project.c:691
+#: ../src/project.c:696
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not exist."
 msgstr "Le chemin \"%s\" est inexistant."
 
-#: ../src/project.c:700
+#: ../src/project.c:705
 #, c-format
 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
 msgstr "Le dossier de base du projet n'a pu ĂŞtre crĂŠĂŠ (%s)."
 
-#: ../src/project.c:713
+#: ../src/project.c:718
 #, c-format
 msgid "Project file could not be written (%s)."
 msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu ĂŞtre ĂŠcrit (%s)."
 
 #. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:857
-#: ../src/project.c:868
+#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
 msgid "Choose Project Filename"
 msgstr "Choix du nom du fichier du projet"
 
-#: ../src/project.c:943
+#: ../src/project.c:948
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" opened."
 msgstr "Projet  \"%s\" ouvert."
 
-#: ../src/search.c:290
-#: ../src/search.c:942
+#: ../src/search.c:299 ../src/search.c:955
 msgid "_Use regular expressions"
 msgstr "_Utiliser des expressions rÊgulières"
 
-#: ../src/search.c:293
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Utiliser les expressions rÊgulières de type POSIX. Pour des informations dÊtaillÊes à propos de l'utilisation des expressions rÊgulières, veuillez lire la documentation."
-
-#: ../src/search.c:300
+#: ../src/search.c:302
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"Utiliser les expressions rÊgulières de type POSIX. Pour des informations "
+"dÊtaillÊes à propos de l'utilisation des expressions rÊgulières, veuillez "
+"lire la documentation."
+
+#: ../src/search.c:309
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Rechercher vers _l'arrière"
 
-#: ../src/search.c:313
+#: ../src/search.c:322
 msgid "Use _escape sequences"
 msgstr "Utiliser les sĂŠquences d'ĂŠchapp_ement"
 
-#: ../src/search.c:317
-msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
-msgstr ""
-"Remplacer \\\\, \\t, \\n"
-", \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les caractères de contrôle correspondants"
-
 #: ../src/search.c:326
-#: ../src/search.c:951
+msgid ""
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters"
+msgstr ""
+"Remplacer \\\\, \\t, \\n, \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les "
+"caractères de contrôle correspondants"
+
+#: ../src/search.c:335 ../src/search.c:964
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "Sensible Ă  la c_asse"
 
-#: ../src/search.c:330
-#: ../src/search.c:956
+#: ../src/search.c:339 ../src/search.c:969
 msgid "Match only a _whole word"
 msgstr "Correspondre _seulement avec un mot entier"
 
-#: ../src/search.c:334
+#: ../src/search.c:343
 msgid "Match from s_tart of word"
 msgstr "Co_rrespondre avec le dĂŠbut du mot"
 
-#: ../src/search.c:446
+#: ../src/search.c:459
 msgid "_Previous"
 msgstr "_PrĂŠcĂŠdent"
 
-#: ../src/search.c:451
+#: ../src/search.c:464
 msgid "_Next"
 msgstr "Suiva_nt"
 
-#: ../src/search.c:455
-#: ../src/search.c:614
-#: ../src/search.c:853
+#: ../src/search.c:468 ../src/search.c:627 ../src/search.c:866
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Re_chercher :"
 
 #. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:484
+#: ../src/search.c:497
 msgid "_Find All"
 msgstr "Tout _trouver"
 
-#: ../src/search.c:491
+#: ../src/search.c:504
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marquer"
 
-#: ../src/search.c:493
+#: ../src/search.c:506
 msgid "Mark all matches in the current document"
 msgstr "Marque toutes les correspondances dans le document courant"
 
-#: ../src/search.c:498
-#: ../src/search.c:671
+#: ../src/search.c:511 ../src/search.c:684
 msgid "In Sessi_on"
 msgstr "Dans la sessi_on"
 
-#: ../src/search.c:503
-#: ../src/search.c:676
+#: ../src/search.c:516 ../src/search.c:689
 msgid "_In Document"
 msgstr "Dans le _document"
 
 #. close window checkbox
-#: ../src/search.c:509
-#: ../src/search.c:689
+#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:702
 msgid "Close _dialog"
 msgstr "Fermer la _fenĂŞtre"
 
-#: ../src/search.c:513
-#: ../src/search.c:693
+#: ../src/search.c:526 ../src/search.c:706
 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
 msgstr "DĂŠsactivez cette option pour laisser la fenĂŞtre ouverte"
 
-#: ../src/search.c:608
+#: ../src/search.c:616
+msgid "_Replace"
+msgstr "R_emplacer"
+
+#: ../src/search.c:621
 msgid "Replace & Fi_nd"
 msgstr "Remplacer et Rec_hercher"
 
-#: ../src/search.c:617
+#: ../src/search.c:630
 msgid "Replace wit_h:"
 msgstr "Rem_placer par :"
 
 #. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:664
+#: ../src/search.c:677
 msgid "Re_place All"
 msgstr "Rempl_acer tout"
 
-#: ../src/search.c:681
+#: ../src/search.c:694
 msgid "In Se_lection"
 msgstr "Dans la sĂŠ_lection"
 
-#: ../src/search.c:683
+#: ../src/search.c:696
 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Remplacer toutes les correspondances trouvĂŠes dans le texte actuellement sĂŠlectionnĂŠ"
-
-#: ../src/search.c:800
+msgstr ""
+"Remplacer toutes les correspondances trouvĂŠes dans le texte actuellement "
+"sĂŠlectionnĂŠ"
+
+#: ../src/search.c:813
 msgid "all"
 msgstr "tous"
 
-#: ../src/search.c:802
+#: ../src/search.c:815
 msgid "project"
 msgstr "projet"
 
-#: ../src/search.c:804
+#: ../src/search.c:817
 msgid "custom"
 msgstr "personnalisĂŠ"
 
-#: ../src/search.c:808
+#: ../src/search.c:821
 msgid ""
 "All: search all files in the directory\n"
 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
 "Custom: specify file patterns manually"
 msgstr ""
 "Tous : recherche dans tous les fichiers\n"
-"Projet : utilise les modèles de fichier dÊfinis dans les propriÊtÊs du projet\n"
+"Projet : utilise les modèles de fichier dÊfinis dans les propriÊtÊs du "
+"projet\n"
 "PersonnalisÊ : utilise les modèles de fichiers spÊcifiÊs manuellement"
 
-#: ../src/search.c:872
+#: ../src/search.c:885
 msgid "Fi_les:"
 msgstr "Fi_chiers"
 
-#: ../src/search.c:884
+#: ../src/search.c:897
 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
 msgstr "Modèles de fichier, par ex. *.c *.h"
 
-#: ../src/search.c:896
+#: ../src/search.c:909
 msgid "_Directory:"
 msgstr "_Dossier :"
 
-#: ../src/search.c:914
+#: ../src/search.c:927
 msgid "E_ncoding:"
 msgstr "E_ncodage :"
 
-#: ../src/search.c:945
+#: ../src/search.c:958
 msgid "See grep's manual page for more information"
 msgstr "Voir la page de manuel de grep pour plus d'informations"
 
-#: ../src/search.c:947
+#: ../src/search.c:960
 msgid "_Recurse in subfolders"
 msgstr "Recherche _rĂŠcursive dans les sous-dossiers"
 
-#: ../src/search.c:960
+#: ../src/search.c:973
 msgid "_Invert search results"
 msgstr "_Inverser les rĂŠsultats des recherches"
 
-#: ../src/search.c:964
+#: ../src/search.c:977
 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
-msgstr "Inverse le sens des correspondances, pour sĂŠlectionner les lignes non correspondantes"
-
-#: ../src/search.c:981
+msgstr ""
+"Inverse le sens des correspondances, pour sĂŠlectionner les lignes non "
+"correspondantes"
+
+#: ../src/search.c:994
 msgid "E_xtra options:"
 msgstr "_Options supplĂŠmentaires :"
 
-#: ../src/search.c:988
+#: ../src/search.c:1001
 msgid "Other options to pass to Grep"
 msgstr "Autres options Ă  passer Ă  grep"
 
-#: ../src/search.c:1273
-#: ../src/search.c:2091
-#: ../src/search.c:2094
+#: ../src/search.c:1354 ../src/search.c:2196 ../src/search.c:2199
 #, c-format
 msgid "Found %d match for \"%s\"."
 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
 msgstr[0] "%d correspondances trouvĂŠes pour \"%s\"."
 msgstr[1] "%d correspondance trouvĂŠe pour \"%s\"."
 
-#: ../src/search.c:1320
+#: ../src/search.c:1401
 #, c-format
 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
 msgstr "%u correspondances remplacĂŠes dans %u documents."
 
-#: ../src/search.c:1511
+#: ../src/search.c:1592
 msgid "Invalid directory for find in files."
 msgstr "Dossier invalide pour la recherche dans les fichiers."
 
-#: ../src/search.c:1532
+#: ../src/search.c:1613
 msgid "No text to find."
 msgstr "Pas de texte Ă  rechercher."
 
-#: ../src/search.c:1559
+#: ../src/search.c:1640
 #, c-format
 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr "Impossible d'exĂŠcuter l'outil grep '%s'; vĂŠrifiez la configuration du chemin dans les PrĂŠfĂŠrences."
-
-#: ../src/search.c:1566
+msgstr ""
+"Impossible d'exĂŠcuter l'outil grep '%s'; vĂŠrifiez la configuration du chemin "
+"dans les PrĂŠfĂŠrences."
+
+#: ../src/search.c:1647
 #, c-format
 msgid "Cannot parse extra options: %s"
 msgstr "Impossible d'analyser les options supplĂŠmentaires : %s"
 
-#: ../src/search.c:1632
+#: ../src/search.c:1713
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche en cours..."
 
-#: ../src/search.c:1643
+#: ../src/search.c:1724
 #, c-format
 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
 msgstr "%s %s -- %s (dans le dossier : %s)"
 
-#: ../src/search.c:1684
+#: ../src/search.c:1765
 #, c-format
 msgid "Could not open directory (%s)"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier (%s)"
 
-#: ../src/search.c:1784
+#: ../src/search.c:1865
 msgid "Search failed."
 msgstr "Recherche ĂŠchouĂŠe."
 
-#: ../src/search.c:1808
+#: ../src/search.c:1889
 #, c-format
 msgid "Search completed with %d match."
 msgid_plural "Search completed with %d matches."
 msgstr[0] "Recherche terminĂŠe avec %d correspondance."
 msgstr[1] "Recherche terminĂŠe avec %d correspondances."
 
-#: ../src/search.c:1816
+#: ../src/search.c:1897
 msgid "No matches found."
 msgstr "Pas de correspondances trouvĂŠes."
 
-#: ../src/search.c:1844
+#: ../src/search.c:1925
 #, c-format
 msgid "Bad regex: %s"
 msgstr "Mauvaise expression rÊgulière : %s"
@@ -4282,372 +4522,319 @@
 #. TODO maybe this message needs a rewording
 #: ../src/socket.c:228
 msgid ""
-"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
+"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
+"another user.\n"
 "This is a fatal error and Geany will now quit."
 msgstr ""
-"Geany a essayĂŠ d'accĂŠder au socket de domaine Unix d'une autre instance d'un autre utilisateur.\n"
+"Geany a essayĂŠ d'accĂŠder au socket de domaine Unix d'une autre instance d'un "
+"autre utilisateur.\n"
 "Ceci est une erreur fatale et Geany va maintenant fermer."
 
-#: ../src/stash.c:1098
+#: ../src/stash.c:1118
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/stash.c:1105
+#: ../src/stash.c:1125
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../src/symbols.c:686
-#: ../src/symbols.c:736
-#: ../src/symbols.c:812
+#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:823
 msgid "Chapter"
 msgstr "Chapitre"
 
-#: ../src/symbols.c:687
-#: ../src/symbols.c:732
-#: ../src/symbols.c:813
+#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:824
 msgid "Section"
 msgstr "Section"
 
-#: ../src/symbols.c:688
+#: ../src/symbols.c:699
 msgid "Sect1"
 msgstr "Sect1"
 
-#: ../src/symbols.c:689
+#: ../src/symbols.c:700
 msgid "Sect2"
 msgstr "Sect2"
 
-#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:701
 msgid "Sect3"
 msgstr "Sect3"
 
-#: ../src/symbols.c:691
+#: ../src/symbols.c:702
 msgid "Appendix"
 msgstr "Annexe"
 
-#: ../src/symbols.c:692
-#: ../src/symbols.c:737
-#: ../src/symbols.c:762
-#: ../src/symbols.c:773
-#: ../src/symbols.c:871
-#: ../src/symbols.c:882
-#: ../src/symbols.c:894
-#: ../src/symbols.c:908
-#: ../src/symbols.c:920
-#: ../src/symbols.c:932
-#: ../src/symbols.c:947
-#: ../src/symbols.c:976
-#: ../src/symbols.c:1006
+#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:773
+#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:893
+#: ../src/symbols.c:905 ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:931
+#: ../src/symbols.c:943 ../src/symbols.c:958 ../src/symbols.c:987
+#: ../src/symbols.c:1017
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: ../src/symbols.c:698
-#: ../src/symbols.c:940
-#: ../src/symbols.c:985
+#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:996
 msgid "Module"
 msgstr "Module"
 
-#: ../src/symbols.c:699
-#: ../src/symbols.c:867
-#: ../src/symbols.c:918
-#: ../src/symbols.c:930
-#: ../src/symbols.c:945
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:878 ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:956 ../src/symbols.c:968
 msgid "Types"
 msgstr "Types"
 
-#: ../src/symbols.c:700
+#: ../src/symbols.c:711
 msgid "Type constructors"
 msgstr "Constructeurs de type"
 
-#: ../src/symbols.c:701
-#: ../src/symbols.c:723
-#: ../src/symbols.c:744
-#: ../src/symbols.c:761
-#: ../src/symbols.c:770
-#: ../src/symbols.c:782
-#: ../src/symbols.c:791
-#: ../src/symbols.c:855
-#: ../src/symbols.c:904
-#: ../src/symbols.c:927
-#: ../src/symbols.c:942
-#: ../src/symbols.c:970
-#: ../src/symbols.c:993
+#: ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:755
+#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:793
+#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:915
+#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:981
+#: ../src/symbols.c:1004
 msgid "Functions"
 msgstr "Fonctions"
 
-#: ../src/symbols.c:706
+#: ../src/symbols.c:717
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
-#: ../src/symbols.c:708
-#: ../src/symbols.c:716
-#: ../src/symbols.c:722
+#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:733
 msgid "Sections"
 msgstr "Sections"
 
-#: ../src/symbols.c:709
+#: ../src/symbols.c:720
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragraphe"
 
-#: ../src/symbols.c:710
+#: ../src/symbols.c:721
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
-#: ../src/symbols.c:711
+#: ../src/symbols.c:722
 msgid "Data"
 msgstr "DonnĂŠes"
 
-#: ../src/symbols.c:717
+#: ../src/symbols.c:728
 msgid "Keys"
 msgstr "ClĂŠs"
 
-#: ../src/symbols.c:724
-#: ../src/symbols.c:784
-#: ../src/symbols.c:856
-#: ../src/symbols.c:881
-#: ../src/symbols.c:906
-#: ../src/symbols.c:919
-#: ../src/symbols.c:928
-#: ../src/symbols.c:944
-#: ../src/symbols.c:1005
+#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:867
+#: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:930
+#: ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:1016
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../src/symbols.c:731
+#: ../src/symbols.c:742
 msgid "Environment"
 msgstr "Environment"
 
-#: ../src/symbols.c:733
-#: ../src/symbols.c:814
+#: ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:825
 msgid "Subsection"
 msgstr "Sous-section"
 
-#: ../src/symbols.c:734
-#: ../src/symbols.c:815
+#: ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:826
 msgid "Subsubsection"
 msgstr "Sous-sous-section"
 
-#: ../src/symbols.c:745
+#: ../src/symbols.c:756
 msgid "Structures"
 msgstr "Structures"
 
 # Pas de traduction
-#: ../src/symbols.c:752
+#: ../src/symbols.c:763
 msgid "Parts"
 msgstr "Parts"
 
 # Pas de traduction
-#: ../src/symbols.c:753
+#: ../src/symbols.c:764
 msgid "Assembly"
 msgstr "Assembly"
 
 # Pas de traduction
-#: ../src/symbols.c:754
+#: ../src/symbols.c:765
 msgid "Steps"
 msgstr "Steps"
 
-#: ../src/symbols.c:769
-#: ../src/symbols.c:864
-#: ../src/symbols.c:889
-#: ../src/symbols.c:901
+#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:900
+#: ../src/symbols.c:912
 msgid "Package"
 msgstr "Package"
 
-#: ../src/symbols.c:771
-#: ../src/symbols.c:931
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:965
 msgid "Labels"
 msgstr "Étiquettes"
 
-#: ../src/symbols.c:772
-#: ../src/symbols.c:783
-#: ../src/symbols.c:907
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:918
+#: ../src/symbols.c:940
 msgid "Constants"
 msgstr "Constantes"
 
-#: ../src/symbols.c:780
-#: ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:902
-#: ../src/symbols.c:915
-#: ../src/symbols.c:941
-#: ../src/symbols.c:992
+#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913
+#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:952 ../src/symbols.c:1003
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
 
-#: ../src/symbols.c:781
-#: ../src/symbols.c:802
-#: ../src/symbols.c:834
-#: ../src/symbols.c:844
-#: ../src/symbols.c:853
-#: ../src/symbols.c:891
-#: ../src/symbols.c:903
-#: ../src/symbols.c:916
-#: ../src/symbols.c:991
+#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:845
+#: ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:902
+#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:1002
 msgid "Classes"
 msgstr "Classes"
 
-#: ../src/symbols.c:792
+#: ../src/symbols.c:803
 msgid "Anchors"
 msgstr "Ancres"
 
-#: ../src/symbols.c:793
+#: ../src/symbols.c:804
 msgid "H1 Headings"
 msgstr "Titres H1"
 
-#: ../src/symbols.c:794
+#: ../src/symbols.c:805
 msgid "H2 Headings"
 msgstr "Titres H2"
 
-#: ../src/symbols.c:795
+#: ../src/symbols.c:806
 msgid "H3 Headings"
 msgstr "Titres H3"
 
-#: ../src/symbols.c:803
+#: ../src/symbols.c:814
 msgid "ID Selectors"
 msgstr "SĂŠlecteurs d'ID"
 
-#: ../src/symbols.c:804
+#: ../src/symbols.c:815
 msgid "Type Selectors"
 msgstr "SĂŠlecteurs de type"
 
-#: ../src/symbols.c:823
+#: ../src/symbols.c:834
 msgid "Section Level 1"
 msgstr "Section niveau 1"
 
-#: ../src/symbols.c:824
+#: ../src/symbols.c:835
 msgid "Section Level 2"
 msgstr "Section niveau 2"
 
-#: ../src/symbols.c:825
+#: ../src/symbols.c:836
 msgid "Section Level 3"
 msgstr "Section niveau 3"
 
-#: ../src/symbols.c:826
+#: ../src/symbols.c:837
 msgid "Section Level 4"
 msgstr "Section niveau 4"
 
-#: ../src/symbols.c:833
-#: ../src/symbols.c:879
+#: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:890
 msgid "Modules"
 msgstr "Modules"
 
-#: ../src/symbols.c:835
+#: ../src/symbols.c:846
 msgid "Singletons"
 msgstr "Singletons"
 
-#: ../src/symbols.c:836
-#: ../src/symbols.c:845
-#: ../src/symbols.c:854
-#: ../src/symbols.c:892
-#: ../src/symbols.c:917
+#: ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:856 ../src/symbols.c:865
+#: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:928
 msgid "Methods"
 msgstr "MĂŠthodes"
 
-#: ../src/symbols.c:843
-#: ../src/symbols.c:988
+#: ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:999
 msgid "Namespaces"
 msgstr "Espaces de nommage"
 
-#: ../src/symbols.c:846
-#: ../src/symbols.c:971
+#: ../src/symbols.c:857 ../src/symbols.c:982
 msgid "Procedures"
 msgstr "ProcĂŠdures"
 
-#: ../src/symbols.c:857
+#: ../src/symbols.c:868
 msgid "Imports"
 msgstr "Imports"
 
-#: ../src/symbols.c:865
+#: ../src/symbols.c:876
 msgid "Entities"
 msgstr "EntitĂŠs"
 
-#: ../src/symbols.c:866
+#: ../src/symbols.c:877
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architectures"
 
-#: ../src/symbols.c:868
+#: ../src/symbols.c:879
 msgid "Functions / Procedures"
 msgstr "Fonctions / ProcĂŠdures"
 
-#: ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:880
 msgid "Variables / Signals"
 msgstr "Variables / Signaux"
 
-#: ../src/symbols.c:870
+#: ../src/symbols.c:881
 msgid "Processes / Blocks / Components"
 msgstr "Processus / Blocs / Composants"
 
-#: ../src/symbols.c:878
+#: ../src/symbols.c:889
 msgid "Events"
 msgstr "Évènements"
 
-#: ../src/symbols.c:880
+#: ../src/symbols.c:891
 msgid "Functions / Tasks"
 msgstr "Fonctions / Tâches"
 
-#: ../src/symbols.c:893
-#: ../src/symbols.c:994
+#: ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:1005
 msgid "Members"
 msgstr "Membres"
 
-#: ../src/symbols.c:943
+#: ../src/symbols.c:916
+msgid "Properties"
+msgstr "PropriĂŠtĂŠs"
+
+#: ../src/symbols.c:954
 msgid "Subroutines"
 msgstr "Sous-routines"
 
-#: ../src/symbols.c:946
+#: ../src/symbols.c:957
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blocs"
 
-#: ../src/symbols.c:955
-#: ../src/symbols.c:964
-#: ../src/symbols.c:1002
+#: ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:975 ../src/symbols.c:1013
 msgid "Macros"
 msgstr "Macros"
 
-#: ../src/symbols.c:956
+#: ../src/symbols.c:967
 msgid "Defines"
 msgstr "DĂŠfinitions"
 
-#: ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:974
 msgid "Targets"
 msgstr "Cibles"
 
-#: ../src/symbols.c:972
+#: ../src/symbols.c:983
 msgid "Indexes"
 msgstr "Indexes"
 
-#: ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:984
 msgid "Tables"
 msgstr "Tables"
 
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:985
 msgid "Triggers"
 msgstr "DĂŠclencheurs"
 
-#: ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:986
 msgid "Views"
 msgstr "Vues"
 
-#: ../src/symbols.c:995
+#: ../src/symbols.c:1006
 msgid "Structs"
 msgstr "Structs"
 
-#: ../src/symbols.c:996
+#: ../src/symbols.c:1007
 msgid "Typedefs / Enums"
 msgstr "Typedefs / Enums"
 
-#: ../src/symbols.c:1744
+#: ../src/symbols.c:1771
 #, c-format
 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
 msgstr "Extension de fichier inconnue pour \"%s\".\n"
 
-#: ../src/symbols.c:1767
+#: ../src/symbols.c:1794
 #, c-format
 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-msgstr "Échec à la création du fichier de tags, probablement à cause de tags introuvables.\n"
-
-#: ../src/symbols.c:1774
+msgstr ""
+"Échec à la création du fichier de tags, probablement à cause de tags "
+"introuvables.\n"
+
+#: ../src/symbols.c:1801
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4656,50 +4843,52 @@
 "Utilisation : %s -g <Fichier de tags> <Liste de fichiers>\n"
 "\n"
 
-#: ../src/symbols.c:1775
+#: ../src/symbols.c:1802
 #, c-format
 msgid ""
 "Example:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
 msgstr ""
 "Exemple : \n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
-
-#: ../src/symbols.c:1789
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
+
+#: ../src/symbols.c:1816
 msgid "Load Tags"
 msgstr "Charger des tags"
 
-#: ../src/symbols.c:1796
+#: ../src/symbols.c:1823
 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
 msgstr "Fichiers de tag Geany (*.*.tags)"
 
 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1816
+#: ../src/symbols.c:1843
 #, c-format
 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
 msgstr "Chargement de %s fichiers de tags '%s'."
 
-#: ../src/symbols.c:1819
+#: ../src/symbols.c:1846
 #, c-format
 msgid "Could not load tags file '%s'."
 msgstr "Impossible de charger le fichier de tags '%s'."
 
 # Prochaine dĂŠclaration (recherche vers l'avant)
-#: ../src/symbols.c:1959
+#: ../src/symbols.c:1986
 #, c-format
 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
 msgstr "DĂŠclaration suivante de \"%s\" non trouvĂŠe."
 
-#: ../src/symbols.c:1961
+#: ../src/symbols.c:1988
 #, c-format
 msgid "Definition of \"%s\" not found."
 msgstr "DĂŠfinition de \"%s\" non trouvĂŠe."
 
-#: ../src/symbols.c:2313
+#: ../src/symbols.c:2364
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Trier par _nom"
 
-#: ../src/symbols.c:2320
+#: ../src/symbols.c:2371
 msgid "Sort by _Appearance"
 msgstr "Trier par ordre d'_apparition"
 
@@ -4762,8 +4951,11 @@
 msgstr "ExĂŠcuter ou voir le fichier courant"
 
 #: ../src/toolbar.c:70
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
-msgstr "Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sÊlectionner de manière interactive des couleurs depuis une palette"
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
+msgstr ""
+"Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sÊlectionner de manière "
+"interactive des couleurs depuis une palette"
 
 #: ../src/toolbar.c:71
 msgid "Zoom in the text"
@@ -4781,13 +4973,11 @@
 msgid "Increase indentation"
 msgstr "Augmenter l'indentation"
 
-#: ../src/toolbar.c:75
-#: ../src/toolbar.c:380
+#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
 msgid "Find the entered text in the current file"
 msgstr "Rechercher le texte entrĂŠ dans le fichier courant"
 
-#: ../src/toolbar.c:76
-#: ../src/toolbar.c:390
+#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
 msgid "Jump to the entered line number"
 msgstr "Se rendre Ă  la ligne choisie"
 
@@ -4835,98 +5025,108 @@
 msgid "Goto Field"
 msgstr "Se rendre Ă  une ligne"
 
-#: ../src/toolbar.c:579
+#: ../src/toolbar.c:582
 msgid "Separator"
 msgstr "SĂŠparateur"
 
-#: ../src/toolbar.c:580
+#: ../src/toolbar.c:583
 msgid "--- Separator ---"
 msgstr "--- SĂŠparateur ---"
 
-#: ../src/toolbar.c:949
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "SĂŠlectionnez les ĂŠlĂŠments Ă  afficher sur la barre d'outils. Les ĂŠlĂŠments peuvent ĂŞtre rĂŠordonnĂŠs par glisser-dĂŠposer."
-
-#: ../src/toolbar.c:965
+#: ../src/toolbar.c:952
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"SĂŠlectionnez les ĂŠlĂŠments Ă  afficher sur la barre d'outils. Les ĂŠlĂŠments "
+"peuvent ĂŞtre rĂŠordonnĂŠs par glisser-dĂŠposer."
+
+#: ../src/toolbar.c:968
 msgid "Available Items"
 msgstr "Outils disponibles"
 
-#: ../src/toolbar.c:986
+#: ../src/toolbar.c:989
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Outils affichĂŠs"
 
-#: ../src/tools.c:109
-#: ../src/tools.c:114
+#: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
 #, c-format
 msgid "Invalid command: %s"
 msgstr "Commande invalide : %s"
 
-#: ../src/tools.c:109
+#: ../src/tools.c:115
 msgid "Command not found"
 msgstr "Commande introuvable"
 
-#: ../src/tools.c:260
-#, c-format
-msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
-msgstr "La commande personnalisĂŠe a retournĂŠe une erreur. Votre sĂŠlection n'a pas ĂŠtĂŠ modifiĂŠe. Message d'erreur : %s"
-
-#: ../src/tools.c:326
+#: ../src/tools.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
+"changed. Error message: %s"
+msgstr ""
+"La commande personnalisĂŠe a retournĂŠe une erreur. Votre sĂŠlection n'a pas "
+"ĂŠtĂŠ modifiĂŠe. Message d'erreur : %s"
+
+#: ../src/tools.c:338
 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
-msgstr "La commande personnalisĂŠe s'est terminĂŠe avec un code de retour d'erreur."
-
-#: ../src/tools.c:354
-#: ../src/tools.c:402
+msgstr ""
+"La commande personnalisĂŠe s'est terminĂŠe avec un code de retour d'erreur."
+
+#: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
 #, c-format
 msgid "Custom command failed: %s"
 msgstr "La commande personnalisĂŠe a ĂŠchouĂŠ : %s"
 
-#: ../src/tools.c:358
+#: ../src/tools.c:370
 #, c-format
 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
 msgstr "Envoi de donnĂŠes et exĂŠcution de la commande personnalisĂŠe : %s"
 
-#: ../src/tools.c:514
-#: ../src/tools.c:774
+#: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:788
 msgid "Set Custom Commands"
 msgstr "DĂŠfinir les commandes personnalisĂŠes"
 
-#: ../src/tools.c:522
-msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
-msgstr "Vous pouvez envoyer la sĂŠlection courante vers une de ces commandes et la sortie de la commande remplacera la sĂŠlection."
-
 #: ../src/tools.c:536
+msgid ""
+"You can send the current selection to any of these commands and the output "
+"of the command replaces the current selection."
+msgstr ""
+"Vous pouvez envoyer la sĂŠlection courante vers une de ces commandes et la "
+"sortie de la commande remplacera la sĂŠlection."
+
+#: ../src/tools.c:550
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/tools.c:745
+#: ../src/tools.c:759
 msgid "No custom commands defined."
 msgstr "Aucune commande personnalisĂŠe dĂŠfinie."
 
-#: ../src/tools.c:843
+#: ../src/tools.c:857
 msgid "Word Count"
 msgstr "Compteur de mots"
 
-#: ../src/tools.c:852
+#: ../src/tools.c:866
 msgid "selection"
 msgstr "sĂŠlection"
 
-#: ../src/tools.c:857
+#: ../src/tools.c:871
 msgid "whole document"
 msgstr "document entier"
 
-#: ../src/tools.c:866
+#: ../src/tools.c:880
 msgid "Range:"
 msgstr "Étendue :"
 
-#: ../src/tools.c:878
+#: ../src/tools.c:892
 msgid "Lines:"
 msgstr "Lignes :"
 
-#: ../src/tools.c:892
+#: ../src/tools.c:906
 msgid "Words:"
 msgstr "Mots :"
 
-#: ../src/tools.c:906
+#: ../src/tools.c:920
 msgid "Characters:"
 msgstr "Caractères :"
 
@@ -4938,172 +5138,170 @@
 msgid "Show S_ymbol List"
 msgstr "Afficher la liste des s_ymboles"
 
-#: ../src/sidebar.c:597
+#: ../src/sidebar.c:601
 msgid "Show _Document List"
 msgstr "Afficher la liste des _documents"
 
-#: ../src/sidebar.c:605
-#: ../plugins/filebrowser.c:658
+#: ../src/sidebar.c:613 ../plugins/filebrowser.c:659
 msgid "H_ide Sidebar"
 msgstr "Cacher la barre _latĂŠrale"
 
-#: ../src/sidebar.c:710
-#: ../plugins/filebrowser.c:629
-msgid "_Find in Files"
-msgstr "Rechercher dans les _fichiers"
-
-#: ../src/sidebar.c:720
+#: ../src/sidebar.c:718 ../plugins/filebrowser.c:630
+msgid "_Find in Files..."
+msgstr "Rechercher dans les _fichiers…"
+
+#: ../src/sidebar.c:728
 msgid "Show _Paths"
 msgstr "Afficher les _chemins"
 
-#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:188
-msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
-msgstr "ligne : %l / %L\t col : %c\t sel : %s\t %w      %t      %mmode : %M      codage : %e      type de fichier : %f      portĂŠe : %S"
+#: ../src/ui_utils.c:62
+msgid ""
+"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
+"encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
+msgstr ""
+"ligne : %l / %L\t col : %c\t sel : %s\t %w      %t      %mmode : %M      "
+"codage : %e      type de fichier : %f      portĂŠe : %S"
 
 #. L = lines
-#: ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/ui_utils.c:236
 #, c-format
 msgid "%dL"
 msgstr "%dL"
 
 # Lecture seule (barre d'ĂŠtat)
 #. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:228
-#: ../src/ui_utils.c:235
+#: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
 msgid "RO "
 msgstr "RO "
 
 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:230
+#: ../src/ui_utils.c:244
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../src/ui_utils.c:230
+#: ../src/ui_utils.c:244
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/ui_utils.c:244
+#: ../src/ui_utils.c:258
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 #. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:247
+#: ../src/ui_utils.c:261
 msgid "SP"
 msgstr "SP"
 
 #. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:250
+#: ../src/ui_utils.c:264
 msgid "T/S"
 msgstr "T/S"
 
-#: ../src/ui_utils.c:258
+#: ../src/ui_utils.c:272
 msgid "MOD"
 msgstr "MOD"
 
-#: ../src/ui_utils.c:331
-#, c-format
-msgid "pos: %d"
-msgstr "pos : %d"
-
-#: ../src/ui_utils.c:333
-#, c-format
-msgid "style: %d"
-msgstr "style: %d"
-
-#: ../src/ui_utils.c:385
+#: ../src/ui_utils.c:395
 msgid " (new instance)"
 msgstr " (nouvelle instance)"
 
-#: ../src/ui_utils.c:415
+#: ../src/ui_utils.c:425
 #, c-format
 msgid "Font updated (%s)."
 msgstr "Police mise Ă  jour (%s)."
 
-#: ../src/ui_utils.c:611
+#: ../src/ui_utils.c:621
 msgid "C Standard Library"
 msgstr "Bibliothèque C standard"
 
-#: ../src/ui_utils.c:612
+#: ../src/ui_utils.c:622
 msgid "ISO C99"
 msgstr "ISO C99"
 
-#: ../src/ui_utils.c:613
+#: ../src/ui_utils.c:623
 msgid "C++ (C Standard Library)"
 msgstr "C++ (Bibliothèque C standard)"
 
-#: ../src/ui_utils.c:614
+#: ../src/ui_utils.c:624
 msgid "C++ Standard Library"
 msgstr "Bibliothèque C++ standard"
 
-#: ../src/ui_utils.c:615
+#: ../src/ui_utils.c:625
 msgid "C++ STL"
 msgstr "STL C++"
 
-#: ../src/ui_utils.c:677
+#: ../src/ui_utils.c:687
 msgid "_Set Custom Date Format"
 msgstr "DĂŠfinir le format de date per_sonnalisĂŠ"
 
-#: ../src/ui_utils.c:1725
+#: ../src/ui_utils.c:1740
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Choisir un dossier"
 
-#: ../src/ui_utils.c:1725
+#: ../src/ui_utils.c:1740
 msgid "Select File"
 msgstr "Choisir un fichier"
 
-#: ../src/ui_utils.c:1880
+#: ../src/ui_utils.c:1895
 msgid "Save All"
 msgstr "Tout enregistrer"
 
-#: ../src/ui_utils.c:1881
+#: ../src/ui_utils.c:1896
 msgid "Close All"
 msgstr "Tout fermer"
 
-#: ../src/ui_utils.c:2114
+#: ../src/ui_utils.c:2129
 msgid "Geany cannot start!"
 msgstr "Geany n'a pas pu dĂŠmarrer !"
 
-#: ../src/utils.c:87
+#: ../src/utils.c:88
 msgid "Select Browser"
 msgstr "SĂŠlection du navigateur"
 
-#: ../src/utils.c:88
-msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
-msgstr "Impossible d'appeler la commande configurĂŠe pour le navigateur. Corrigez-la ou entrez en une diffĂŠrente."
-
-#: ../src/utils.c:374
+#: ../src/utils.c:89
+msgid ""
+"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
+"another one."
+msgstr ""
+"Impossible d'appeler la commande configurĂŠe pour le navigateur. Corrigez-la "
+"ou entrez en une diffĂŠrente."
+
+#: ../src/utils.c:375
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: ../src/utils.c:375
+#: ../src/utils.c:376
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
-#: ../src/utils.c:376
+#: ../src/utils.c:377
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: ../src/vte.c:432
+#: ../src/vte.c:439
 #, c-format
 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
 msgstr "bibliothèque VTE invalide \"%s\" : symbole manquant \"%s\""
 
-#: ../src/vte.c:581
+#: ../src/vte.c:588
 msgid "_Set Path From Document"
 msgstr "DĂŠfinir le chemin depui_s le document"
 
-#: ../src/vte.c:586
+#: ../src/vte.c:593
 msgid "_Restart Terminal"
 msgstr "_Relancer le terminal"
 
-#: ../src/vte.c:609
+#: ../src/vte.c:616
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_MĂŠthodes d'entrĂŠe"
 
-#: ../src/vte.c:703
-msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Impossible de changer de dossier dans le VTE car il contient probablement une commande."
+#: ../src/vte.c:710
+msgid ""
+"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
+"command."
+msgstr ""
+"Impossible de changer de dossier dans le VTE car il contient probablement "
+"une commande."
 
 #: ../src/win32.c:160
 msgid "Geany project files"
@@ -5146,8 +5344,7 @@
 msgid "Namespace"
 msgstr "Espace de nommage"
 
-#: ../plugins/classbuilder.c:475
-#: ../plugins/classbuilder.c:477
+#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
@@ -5216,16 +5413,16 @@
 msgstr "CrĂŠer une cla_sse"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
-msgid "_C++ Class"
-msgstr "Classe _C++"
+msgid "_C++ Class..."
+msgstr "Classe _C++…"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
-msgid "_GTK+ Class"
-msgstr "Classe _GTK+"
+msgid "_GTK+ Class..."
+msgstr "Classe _GTK+…"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
-msgid "_PHP Class"
-msgstr "Classe _PHP"
+msgid "_PHP Class..."
+msgstr "Classe _PHP…"
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:40
 msgid "HTML Characters"
@@ -5235,11 +5432,9 @@
 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
 msgstr "InsĂŠrer des entitĂŠs HTML telles que '&amp;'."
 
-#: ../plugins/htmlchars.c:41
-#: ../plugins/export.c:39
-#: ../plugins/filebrowser.c:45
-#: ../plugins/saveactions.c:41
-#: ../plugins/splitwindow.c:34
+#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
+#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/splitwindow.c:35
 msgid "The Geany developer team"
 msgstr "L'ĂŠquipe de dĂŠveloppement de Geany"
 
@@ -5275,9 +5470,8 @@
 msgid "Miscellaneous characters"
 msgstr "Caractères divers"
 
-#: ../plugins/htmlchars.c:369
-#: ../plugins/filebrowser.c:1152
-#: ../plugins/saveactions.c:474
+#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
+#: ../plugins/saveactions.c:476
 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
 msgstr "Le dossier de configuration du plugin n'a pas pu ĂŞtre crĂŠĂŠ."
 
@@ -5290,8 +5484,13 @@
 msgstr "_InsĂŠrer"
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:501
-msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr "Choisissez un caractère spÊcial depuis la liste ici-bas et double-cliquez dessus ou utilisez le bouton pour l'insÊrer à la position actuelle du curseur."
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Choisissez un caractère spÊcial depuis la liste ici-bas et double-cliquez "
+"dessus ou utilisez le bouton pour l'insĂŠrer Ă  la position actuelle du "
+"curseur."
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:515
 msgid "Character"
@@ -5302,8 +5501,8 @@
 msgstr "HTML (nom)"
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:739
-msgid "_Insert Special HTML Characters"
-msgstr "_InsÊrer un caractère HTML spÊcial"
+msgid "_Insert Special HTML Characters..."
+msgstr "_Insérer un caractère HTML spécial…"
 
 #. Add menuitem for html replacement functions
 #: ../plugins/htmlchars.c:754
@@ -5348,15 +5547,19 @@
 
 #: ../plugins/export.c:190
 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
-msgstr "InsĂŠrer les numĂŠros de lignes en dĂŠbut de ligne dans le fichier exportĂŠ"
+msgstr ""
+"InsĂŠrer les numĂŠros de lignes en dĂŠbut de ligne dans le fichier exportĂŠ"
 
 #: ../plugins/export.c:200
 msgid "_Use current zoom level"
 msgstr "_Utiliser le niveau de zoom courant"
 
 #: ../plugins/export.c:202
-msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
-msgstr "Restitue la taille de police du document en adĂŠquation avec le niveau de zoom courant"
+msgid ""
+"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
+msgstr ""
+"Restitue la taille de police du document en adĂŠquation avec le niveau de "
+"zoom courant"
 
 #: ../plugins/export.c:280
 #, c-format
@@ -5379,131 +5582,145 @@
 
 #. HTML
 #: ../plugins/export.c:787
-msgid "As _HTML"
-msgstr "En _HTML"
+msgid "As _HTML..."
+msgstr "En _HTML…"
 
 #. LaTeX
 #: ../plugins/export.c:793
-msgid "As _LaTeX"
-msgstr "En _LaTeX"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:44
+msgid "As _LaTeX..."
+msgstr "En _LaTeX…"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navigateur de fichier"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:44
+#: ../plugins/filebrowser.c:45
 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
 msgstr "Ajoute un onglet navigateur de fichiers Ă  la barre latĂŠrale."
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:368
+#: ../plugins/filebrowser.c:369
 msgid "Too many items selected!"
 msgstr "Trop d'ĂŠlĂŠments sĂŠlectionnĂŠs !"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:444
+#: ../plugins/filebrowser.c:445
 #, c-format
 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
 msgstr "Impossible d'exĂŠcuter la commande extĂŠrieure configurĂŠe '%s' (%s)."
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:614
-msgid "Open _externally"
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Open _Externally"
 msgstr "Ouvrir Ă  l'_extĂŠrieur"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:639
+#: ../plugins/filebrowser.c:640
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fichiers cac_hĂŠs"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:869
+#: ../plugins/filebrowser.c:870
 msgid "Up"
 msgstr "Dossier parent"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:874
+#: ../plugins/filebrowser.c:875
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualiser"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:879
+#: ../plugins/filebrowser.c:880
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:884
+#: ../plugins/filebrowser.c:885
 msgid "Set path from document"
 msgstr "DĂŠfinir le chemin depuis le document"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:898
+#: ../plugins/filebrowser.c:899
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre :"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:907
-msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
-msgstr "Filtre vos fichiers avec vos jokers habituels. SÊparez chaque modèle par une espace."
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:1122
+#: ../plugins/filebrowser.c:908
+msgid ""
+"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
+"a space."
+msgstr ""
+"Filtre vos fichiers avec vos jokers habituels. SÊparez chaque modèle par une "
+"espace."
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1123
 msgid "Focus File List"
 msgstr "Focus sur la liste des fichiers"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1124
+#: ../plugins/filebrowser.c:1125
 msgid "Focus Path Entry"
 msgstr "Focus sur le chemin"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1217
+#: ../plugins/filebrowser.c:1218
 msgid "External open command:"
 msgstr "Commande d'ouverture extĂŠrieure :"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1225
-#, c-format
-msgid ""
-"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
+#: ../plugins/filebrowser.c:1226
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
+"wildcards.\n"
 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
-"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
-msgstr ""
-"La commande à lancer en utilisant \"Ouvrir à l'extÊrieur\". Vous pouvez utiliser les caractères de substitution %f et %d.\n"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
+"filename"
+msgstr ""
+"La commande Ă  lancer en utilisant \"Ouvrir Ă  l'extĂŠrieur\". Vous pouvez "
+"utiliser les caractères de substitution %f et %d.\n"
 "%f sera remplacĂŠ par le nom du fichier en incluant son chemin complet\n"
-"%d sera remplacĂŠ par le nom du chemin vers le fichier sĂŠlectionnĂŠ sans le nom du fichier"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:1233
+"%d sera remplacĂŠ par le nom du chemin vers le fichier sĂŠlectionnĂŠ sans le "
+"nom du fichier"
+
+#: ../plugins/filebrowser.c:1234
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Afficher les fichiers cachĂŠs"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1241
+#: ../plugins/filebrowser.c:1242
 msgid "Hide file extensions:"
 msgstr "Cacher les fichiers ayant les extensions :"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1260
+#: ../plugins/filebrowser.c:1261
 msgid "Follow the path of the current file"
 msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1266
+#: ../plugins/filebrowser.c:1267
 msgid "Use the project's base directory"
 msgstr "Utiliser le rĂŠpertoire de base du projet"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1270
-msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-msgstr "Changer le rĂŠpertoire pour le rĂŠpertoire de base du projet actuellement ouvert"
-
-#: ../plugins/saveactions.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:1271
+msgid ""
+"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
+msgstr ""
+"Changer le rĂŠpertoire pour le rĂŠpertoire de base du projet actuellement "
+"ouvert"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:41
 msgid "Save Actions"
 msgstr "Actions d'enregistrement"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:40
+#: ../plugins/saveactions.c:41
 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
-msgstr "Ce plugin fournit diffĂŠrentes actions relatives Ă  l'enregistrement des fichiers."
-
-#: ../plugins/saveactions.c:170
+msgstr ""
+"Ce plugin fournit diffĂŠrentes actions relatives Ă  l'enregistrement des "
+"fichiers."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:171
 #, c-format
 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
 msgstr "Copie de sauvegarde : le dossier n'a pu ĂŞtre crĂŠĂŠ (%s)."
 
 #. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:202
+#: ../plugins/saveactions.c:204
 #, c-format
 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
 msgstr "Copie de sauvegarde : le fichier n'a pu ĂŞtre lu (%s)."
 
-#: ../plugins/saveactions.c:220
+#: ../plugins/saveactions.c:222
 #, c-format
 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
 msgstr "Copie de sauvegarde : le fichier n'a pu ĂŞtre enregistrĂŠ (%s)."
 
-#: ../plugins/saveactions.c:312
+#: ../plugins/saveactions.c:314
 #, c-format
 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5511,105 +5728,115 @@
 msgstr[1] "Sauvegarde automatique : %d fichiers sauvegardĂŠs automatiquement."
 
 #. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:381
+#: ../plugins/saveactions.c:383
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Selectionner le dossier"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:466
+#: ../plugins/saveactions.c:468
 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
-msgstr "Le dossier de sauvegarde n'existe pas ou n'a pas de permission d'ĂŠcriture."
-
-#: ../plugins/saveactions.c:547
+msgstr ""
+"Le dossier de sauvegarde n'existe pas ou n'a pas de permission d'ĂŠcriture."
+
+#: ../plugins/saveactions.c:549
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Enregistrement automatique"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:549
-#: ../plugins/saveactions.c:611
-#: ../plugins/saveactions.c:652
+#: ../plugins/saveactions.c:551 ../plugins/saveactions.c:613
+#: ../plugins/saveactions.c:654
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Valider"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:557
+#: ../plugins/saveactions.c:559
 msgid "Auto save _interval:"
 msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique :"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:565
+#: ../plugins/saveactions.c:567
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:574
+#: ../plugins/saveactions.c:576
 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
-msgstr "_Afficher un message de statut si les fichiers ont ĂŠtĂŠ automatiquement sauvegardĂŠs"
-
-#: ../plugins/saveactions.c:582
+msgstr ""
+"_Afficher un message de statut si les fichiers ont ĂŠtĂŠ automatiquement "
+"sauvegardĂŠs"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:584
 msgid "Save only current open _file"
 msgstr "_Enregistrer seulement le fichier ouvert courant"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:589
+#: ../plugins/saveactions.c:591
 msgid "Sa_ve all open files"
 msgstr "_Enregistrer tous les fichiers ouverts"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:609
+#: ../plugins/saveactions.c:611
 msgid "Instant Save"
 msgstr "Sauvegarde immĂŠdiate"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:619
+#: ../plugins/saveactions.c:621
 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
-msgstr "_Type de fichiers Ă  utiliser lors de la crĂŠation de nouveaux fichiers :"
-
-#: ../plugins/saveactions.c:650
+msgstr ""
+"_Type de fichiers Ă  utiliser lors de la crĂŠation de nouveaux fichiers :"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:652
 msgid "Backup Copy"
 msgstr "Copie de sauvegarde"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:660
+#: ../plugins/saveactions.c:662
 msgid "_Directory to save backup files in:"
 msgstr "_Dossier de sauvegarde des fichiers :"
 
-#: ../plugins/saveactions.c:683
+#: ../plugins/saveactions.c:685
 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
-msgstr "_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardĂŠs (faire \"man strftime\" pour plus de dĂŠtails) :"
-
-#: ../plugins/saveactions.c:696
+msgstr ""
+"_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardĂŠs (faire \"man strftime"
+"\" pour plus de dĂŠtails) :"
+
+#: ../plugins/saveactions.c:698
 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
 msgstr "_Niveaux de dossiers Ă  inclure dans la sauvegarde :"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:33
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
 msgid "Split Window"
 msgstr "Diviser la fenĂŞtre"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:33
+#: ../plugins/splitwindow.c:34
 msgid "Splits the editor view into two windows."
 msgstr "Diviser  en deux la fenĂŞtre d'ĂŠdition"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:272
+#: ../plugins/splitwindow.c:273
 msgid "Show the current document"
 msgstr "Afficher le document courant"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:289
-#: ../plugins/splitwindow.c:417
-#: ../plugins/splitwindow.c:432
+#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
+#: ../plugins/splitwindow.c:433
 msgid "_Unsplit"
 msgstr "_Annuler la division"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:399
+#: ../plugins/splitwindow.c:400
 msgid "_Split Window"
 msgstr "_Diviser la fenĂŞtre"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:407
+#: ../plugins/splitwindow.c:408
 msgid "_Side by Side"
 msgstr "_CĂ´te Ă  cĂ´te"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:412
+#: ../plugins/splitwindow.c:413
 msgid "_Top and Bottom"
 msgstr "En _haut et en bas"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:428
+#: ../plugins/splitwindow.c:429
 msgid "Split Horizontally"
 msgstr "Diviser horizontalement"
 
-#: ../plugins/splitwindow.c:430
+#: ../plugins/splitwindow.c:431
 msgid "Split Vertically"
 msgstr "Diviser verticalement"
+
+#~ msgid "pos: %d"
+#~ msgstr "pos : %d"
+
+#~ msgid "style: %d"
+#~ msgstr "style: %d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
@@ -5917,7 +6144,6 @@
 #~ msgstr "Choix de la commande d'exĂŠcution du projet"
 
 #~ msgid "Replaced text in %u file."
-
 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
 #~ msgstr[0] "Texte remplacĂŠ dans %u fichier."
 #~ msgstr[1] "Texte remplacĂŠ dans %u fichiers."
@@ -6258,27 +6484,34 @@
 # on laisse debug.
 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
 #~ msgstr "ExĂŠcution en mode de debug (mode verbeux)"
+
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
+
 #~ msgid "JavaScript functions"
 #~ msgstr "Fonctions JavaScript"
+
 #~ msgid "Heading (H2)"
 #~ msgstr "Titre (H2)"
+
 #~ msgid "Heading (H3)"
 #~ msgstr "Titre (H3)"
+
 #~ msgid "Structs / Typedefs"
 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
+
 #~ msgid "Terminal emulation:"
 #~ msgstr "Émulation du terminal :"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
 #~ msgstr ""
 #~ "ContrĂ´le le comportement de l'ĂŠmulateur de terminal. Ne changez pas cette "
 #~ "valeur Ă  moins de savoir exactement ce que vous faites."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
-
 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
 #~ msgstr[0] "%d correspondances trouvĂŠes pour \"%s\"."
 #~ msgstr[1] "%d correspondances trouvĂŠes pour \"%s\"."