## frenchmozilla-patches — Diffusion des patches de frenchmozilla

You can subscribe to this list here.

 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep (3) Oct (14) Nov (73) Dec (32) Jan (14) Feb (3) Mar (57) Apr (90) May (62) Jun (25) Jul (77) Aug (20) Sep (31) Oct (31) Nov (14) Dec (16) Jan (24) Feb (25) Mar (16) Apr (18) May (48) Jun (91) Jul (28) Aug (30) Sep (68) Oct (167) Nov (38) Dec (14) Jan (8) Feb (10) Mar (13) Apr (41) May (9) Jun (7) Jul (53) Aug (35) Sep (3) Oct (14) Nov (16) Dec (2) Jan (11) Feb (5) Mar (1) Apr (2) May Jun (2) Jul (2) Aug Sep (9) Oct (3) Nov (8) Dec (1) Jan (1) Feb Mar (10) Apr May Jun (2) Jul Aug (7) Sep (4) Oct (9) Nov (10) Dec (11) Jan (3) Feb Mar (4) Apr (2) May Jun (1) Jul Aug Sep Oct Nov Dec Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec (2) Jan Feb (2) Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec
S M T W T F S

1

2

3

4

5
(2)
6

7
(1)
8

9

10

11

12
(1)
13
(1)
14

15

16
(3)
17

18
(4)
19
(2)
20

21

22

23

24

25

26

27
(1)
28

29

30
(1)

Showing 16 results of 16

 [frmoz-patches] Aviary trunk From: - 2005-11-30 20:45:41 Attachments: Message as HTML ```Bonsoir, Bon, les int=E9ress=E9s ne sont pas sur irc ce soir. Une 30aine de checkins ont =E9chou=E9 sur le cvs. Beaucoup de patches=20 *vraiment* inutile de mon point de vue : ils ne corrigent que des lignes=20 blanches "en trop" pour la plupart. Je vais ignorer ceux qui ne=20 s'occupent que des espaces suppl=E9mentaires (qui ne concerne pas un pb d= e=20 codage bien s=FBr). Les autres patches d=E9placent des lignes pour conser= ver=20 la logique du codage : je ne m'occuperai que de ceux-l=E0. Tous ces=20 checkins sont dat=E9s du 29/11/2005 de 19:50 =E0 19:52. Si vous estimez n=E9cessaires les patches pour les espaces, ben=20 indiquez-le et je les ferai ... :-\ C=E9dric --=20 Le projet GNU ; Mozilla en fran=E7ais ; Mon site perso ; Mon blog ; ```
 [frmoz-patches] [Thunderbird] Trunk From: - 2005-11-27 12:37:03 Attachments: Message as HTML     messenger.properties.diff     importMsgs.properties.diff     addressBook.properties.diff
 [frmoz-patches] Venkman From: - 2005-11-19 22:29:40 Attachments: venkman.patch.gz     venkman.png ```Quelques corrections: Suppression de  : qui s'affichent tel quel dans la session interactive. (voir capture) Usage -> Syntaxe (voir capture) Point d'arr=EAt =E0 <%1\$S> ligne %2\$S cr=E9=E9 -> Point d'arr=EAt dan= s... (sinon, =E7a donne de beaux messages du genre "Point d'arr=EAt =E0 sc= ript.js ligne 25 cr=E9=E9"). Remplacement d'articles ind=E9finis par des articles d=E9finis pour l= es menus contextuels des points d'arr=EAt. a march=E9 -> a r=E9ussi =C9v=E9nnement -> =E9v=E9nement Patron -> filtre Fran=E7ois ```
 Re: [frmoz-patches] [SEA] ChatZilla From: - 2005-11-19 03:44:30 ```Pourquoi pas "mots =E0 rep=E9rer"? Marie, xxx PS: dans le grand dictionnaire, notre bible =E0 tous, j'ai trouv=E9 que "staking" c'=E9tait "chasse =E0 l'approche", sinon, c'est des sens qui ont rapport avec la tige... 2005/11/13, Philippe : > Bonjour > > Le samedi 12 novembre 2005 =E0 17:28 -0500, Fran=E7ois Constantineau a > =E9crit : > > Gros m=E9nage dans ChatZilla... Beaucoup de corrections, quelques cha= =EEnes > > non traduites, des reformulations. > > > > Je n'ai pas toucher encore au "Stalk words". Actuellement, c'est tradui= t > > par "mot =E0 poursuivre" "poursuite lanc=E9e pour ". On utilisait > > auparavant "Mot =E0 traquer" "traque lanc=E9e pour ". Les deux > > tournures ne sont pas tr=E8s satisfaisante, mais je pr=E9f=E8re quand m= =EAme > > "traquer". Des id=E9es? > [...] > > Pour infos dans xchat le terme utilis=E9 est : > "Mots =E0 mettre en surbrillance" > > Mais il ne doit pas y avoir de terme "Stalk words" dans la vo. > > Ph > > > > ------------------------------------------------------- > SF.Net email is sponsored by: > Tame your development challenges with Apache's Geronimo App Server. Downl= oad > it for free - -and be entered to win a 42" plasma tv or your very own > Sony(tm)PSP. Click here to play: http://sourceforge.net/geronimo.php > _______________________________________________ > Frenchmozilla-patches mailing list > Frenchmozilla-patches@... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/frenchmozilla-patches > ```
 Re: [frmoz-patches] [TB] 1.5 trunk From: - 2005-11-18 22:15:26 Attachments: Message as HTML ```Le 11/18/2005 11:08 PM, Beno=EEt a =E9crit : > C=E9dric Corazza a =E9crit : > =20 >> +# LOCALIZATION NOTES(biffNotification): %1\$S is the name of the accou= nt %2\$S is the number of new messages =20 >> +newBiffNotification_message=3DLe compte %1\$S a %2\$S nouveau message >> +newBiffNotification_messages=3DLe compte %1\$S a %2\$S nouveaux message= s >> >> =20 > =C7a donne un peu bizarre en fran=E7ais =E7a non ? > > Je verrais plut=F4t quelque chose du genre : > - "Un nouveau message pour le compte %1\$S" (pas de %2, un en lettres > c'est plus joli qu'en chiffres, et d'ailleurs quel est l'int=E9r=EAt de > faire un remplacement de cha=EEne pour un cas unique ?!?) > - "%2\$S nouveaux messages pour le compte %1\$S" > =20 Oui, c'est beaucoup mieux. Je n'=E9tais pas satisfait de la tournure avec le verbe avoir. --=20 Le projet GNU ; Mozilla en fran=E7ais ; Mon site perso ; Mon blog ; ```
 Re: [frmoz-patches] [TB] 1.5 trunk From: Benoit - 2005-11-18 22:08:54 ```Cédric Corazza a écrit : > +# LOCALIZATION NOTES(biffNotification): %1\$S is the name of the account %2\$S is the number of new messages > +newBiffNotification_message=Le compte %1\$S a %2\$S nouveau message > +newBiffNotification_messages=Le compte %1\$S a %2\$S nouveaux messages > Ça donne un peu bizarre en français ça non ? Je verrais plutôt quelque chose du genre : - "Un nouveau message pour le compte %1\$S" (pas de %2, un en lettres c'est plus joli qu'en chiffres, et d'ailleurs quel est l'intérêt de faire un remplacement de chaîne pour un cas unique ?!?) - "%2\$S nouveaux messages pour le compte %1\$S" ```
 [frmoz-patches] [SEA] chatzilla.properties From: - 2005-11-18 18:23:07 Attachments: Message as HTML     chatzilla.properties.diff
 [frmoz-patches] [TB] 1.5 trunk From: - 2005-11-18 18:08:07 Attachments: Message as HTML     messenger.properties.diff
 Re: [frmoz-patches] Changement d'access key From: - 2005-11-16 20:00:57 ```Benoit a =E9crit : > Il me semble que c'est fort rare, et au point o=F9 on en est (CVS > verrouill=E9, patches uniquement avec approval) je trouve que =E7a ne m= =E9rite > pas d'ouvrir un bug rien que pour =E7a. > Donc je n'appliquerais que sur le trunk, =E0 moins d'avoir encore un au= tre > probl=E8me (par exemple si le probl=E8me de la taille de fen=EAtre sous= Mac > n=E9cessite un autre patch) avec lequel on pourrait le glisser. >=20 J'ai appliqu=E9 le patch sur le trunk en attendant. a+ --=20 J=E9r=F4me ```
 Re: [frmoz-patches] Changement d'access key From: Benoit - 2005-11-16 18:12:33 ```Hugues a écrit : > "u"->"m" pour l'access key de Aide > Rechercher des mises à jour > pour éviter que un (U) laid n'apparaisse lors des changements > dynamique d'interface concernant la mise à jour > (ouf il y a tout de même une lettre commune à tous les updatesItem de > browser.properties/messenger.properties ce qui évite d'être tenté de > proposer un patch de la version en-US et du js comme on l'avait fait > par exemple pour https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=204716 > qui n'aurait jamais été approuvé si près de la version finale) Hm, j'étais parti du principe qu'il y avait à chaque fois au moins "mise à jo_u_r" dedans et qu'on pouvait donc conserver le u. Si j'ai bien compris, les seuls cas où ça peut poser problème sont : updatesItem_downloading=Téléchargement de %S… updatesItem_resume=Reprendre le téléchargement de %S… Il me semble que c'est fort rare, et au point où on en est (CVS verrouillé, patches uniquement avec approval) je trouve que ça ne mérite pas d'ouvrir un bug rien que pour ça. Donc je n'appliquerais que sur le trunk, à moins d'avoir encore un autre problème (par exemple si le problème de la taille de fenêtre sous Mac nécessite un autre patch) avec lequel on pourrait le glisser. ```
 [frmoz-patches] Changement d'access key From: Hugues - 2005-11-16 07:25:45 Attachments: update-accesskey.patch ```"u"->"m" pour l'access key de Aide > Rechercher des mises à jour pour éviter que un (U) laid n'apparaisse lors des changements dynamique d'interface concernant la mise à jour (ouf il y a tout de même une lettre commune à tous les updatesItem de browser.properties/messenger.properties ce qui évite d'être tenté de proposer un patch de la version en-US et du js comme on l'avait fait par exemple pour https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=204716 qui n'aurait jamais été approuvé si près de la version finale) Hugues (pipelette) ```
 Re: [frmoz-patches] [SEA] ChatZilla From: Philippe - 2005-11-13 11:21:11 ```Bonjour Le samedi 12 novembre 2005 à 17:28 -0500, François Constantineau a écrit : > Gros ménage dans ChatZilla... Beaucoup de corrections, quelques chaînes > non traduites, des reformulations. > > Je n'ai pas toucher encore au "Stalk words". Actuellement, c'est traduit > par "mot à poursuivre" "poursuite lancée pour ". On utilisait > auparavant "Mot à traquer" "traque lancée pour ". Les deux > tournures ne sont pas très satisfaisante, mais je préfère quand même > "traquer". Des idées? [...] Pour infos dans xchat le terme utilisé est : "Mots à mettre en surbrillance" Mais il ne doit pas y avoir de terme "Stalk words" dans la vo. Ph ```
 [frmoz-patches] [SEA] ChatZilla From: - 2005-11-12 22:28:14 Attachments: chatzilla.properties-part1.patch.gz ```Gros m=E9nage dans ChatZilla... Beaucoup de corrections, quelques cha= =EEnes non traduites, des reformulations. Je n'ai pas toucher encore au "Stalk words". Actuellement, c'est trad= uit par "mot =E0 poursuivre" "poursuite lanc=E9e pour ". On utilisai= t auparavant "Mot =E0 traquer" "traque lanc=E9e pour ". Les deux tournures ne sont pas tr=E8s satisfaisante, mais je pr=E9f=E8re quand= m=EAme "traquer". Des id=E9es? Fran=E7ois note: j'ai remis "Ouvrir &Viewtype au lancement" =E0 la place de "Ouv= rir ce canal au lancement", ce qui permet d'obtenir des menus contextuels adapt=E9s aux diff=E9rents contextes (r=E9seau, canal, utilisateur, o= nglet) et avec l'adjectif qui va bien. Les valeurs que peuvent prendre &Viewtyp= e sont d=E9finies dans ces lignes que j'ai aussi corrig=E9es: -msg.network =3D R\u00e9seau -msg.server =3D Serveur -msg.channel =3D Canal -msg.user =3D Utilisateur +msg.network =3D ce r\u00e9seau +msg.server =3D ce serveur +msg.channel =3D ce canal +msg.user =3D cet utilisateur msg.client =3D Client -msg.view =3D Vue -msg.tab =3D Onglet +msg.view =3D cet onglet +msg.tab =3D cet onglet ```
 [frmoz-patches] [SEA] Corrections et synchro dans navigator From: - 2005-11-07 23:26:38 Attachments: navigator.patch.gz ```Dans la fen=EAtre "Propri=E9t=E9s de l'=E9l=E9ment": Ins=E9rer/effacer des propri=E9t=E9s -> Propri=E9t=E9s de l'=E9l=E9me= nt ins=E9r=E9/supprim=E9 (la fen=EAtre affiche des infos sur les =E9l= =E9ments html INS et DEL, si quelqu'un a une meilleure tournure...) Mettre en valeur les propri=E9t=E9s -> Propri=E9t=E9s de la citation = ( traduction pour Quote properties, sans commentaires :-) ) Incorpor=E9 -> Ench=E2ss=E9 (synchro FFX) Dans la fen=EAtre "Informations sur la page": Zone -> Zone d'image cliquable (appara=EEt dans l'onglet Lien, colonn= e "Type" lorsqu'un lien est pr=E9sent dans une image map) Entr=E9e -> Image de formulaire (appara=EEt dans l'onglet Media, colo= nne "Type" lorsqu'une image est utilis=E9e comme bouton d'envoi c-=E0-d d= ans ) Les autres corrections sont des synchros FFX. Fran=E7ois ```
 [frmoz-patches] Thunderbird : =?ISO-8859-1?Q?probl=E8me_d=27accord_et_d=27?= =?ISO-8859-1?Q?accesskeys_dans_les_menus_contextuels?= From: Benoit - 2005-11-05 10:30:44 Attachments: thunderbird-marquer.patch.txt ```Suite au flood de certains sur la liste CVS ;-), j'ai remarqué des erreurs dans le menu contextuel "Marquer > Comme tous lus". D'abord ce serait mieux "Tous les messages comme lus" (comme pour "Tout sélectionner" dans le menu Edition), ensuite il manque un s à "Comme lu par date...", et enfin il y a deux accesskey en conflit dans le menu : T et L. Patch ci-joint pour corriger ça sur la branche. ```
 [frmoz-patches] [SEA] messenger et pref From: - 2005-11-05 05:38:18 Attachments: messenger.patch     pref.patch ```Traduction de quelques cha=EEnes dans messenger et pref. ```

Showing 16 results of 16