[Dacco-commits] Publisher/dictionaries/engcat a.dic,1.164,1.165 b.dic,1.187,1.188 c.dic,1.207,1.208
Status: Beta
Brought to you by:
loxnard
From: Linda O. <lo...@us...> - 2006-04-10 23:37:12
|
Update of /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv9667/dictionaries/engcat Modified Files: a.dic b.dic c.dic d.dic e.dic f.dic g.dic h.dic j.dic k.dic l.dic m.dic n.dic o.dic p.dic r.dic s.dic t.dic v.dic w.dic Log Message: none Index: r.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/r.dic,v retrieving revision 1.137 retrieving revision 1.138 diff -C2 -d -r1.137 -r1.138 *** r.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.137 --- r.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.138 *************** *** 1160,1166 **** <Entry frequency="1750000">rebound<verbs> <translations> ! <translation>rebotar</translation> </translations> </verbs> </Entry> <Entry frequency="3840000">rebuild<verbs> --- 1160,1171 ---- <Entry frequency="1750000">rebound<verbs> <translations> ! <translation>rebotar / rebotre</translation> </translations> </verbs> + <nouns> + <translations> + <translation catagory="sports" gender="m">rebot</translation> + </translations> + </nouns> </Entry> <Entry frequency="3840000">rebuild<verbs> *************** *** 1796,1799 **** --- 1801,1810 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="8470000">reform school<nouns> + <translations> + <translation gender="m">reformatori</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="330000">refrigerate<verbs> <translations> *************** *** 2353,2356 **** --- 2364,2385 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="31200000">remodeling<nouns> + <translations> + <translation> + <translation local="us" gender="f">remodelació</translation> + <translation local="us" gender="m">remodelatge<otherlocal>remodelling</otherlocal></translation> + </translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="2070000">remodelling<nouns> + <translations> + <translation> + <translation local="gb" gender="f">remodelació</translation> + <translation local="gb" gender="m">remodelatge<otherlocal>remodeling</otherlocal></translation> + </translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="567000">remorse<nouns> <translations> *************** *** 2924,2927 **** --- 2953,2962 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="2150000">reshuffle<nouns> + <translations> + <translation gender="f">remodelació<engexamp>Cabinet (or ministerial) reshuffle</engexamp><catexamp>Remodelació ministerial</catexamp></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="24100000">reside<verbs> <translations> *************** *** 3760,3764 **** <participle>rung</participle> <translations> ! <translation catagory="telephone">trucar</translation> <translation catagory="telephone">sonar</translation> </translations> --- 3795,3799 ---- <participle>rung</participle> <translations> ! <translation catagory="telephone">trucar / telefonar<synonyms>call, phone</synonyms></translation> <translation catagory="telephone">sonar</translation> </translations> *************** *** 3773,3776 **** --- 3808,3817 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="2550000">ringleader<nouns> + <translations> + <translation gender="m">capitost<engnote>Unlike the word 'ringleader', 'capitost' is not always negative. It can just mean 'leader'.</engnote><catnote>Un 'ringleader' és el dirigent d'un grup o d'una trepa que fan coses il·legals o conspiratorials</catnote></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="826000">ring road<nouns> <translations> *************** *** 4546,4554 **** </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="146000000">royalty<nouns> <translations> <translation gender="f">reialesa</translation> ! </translations> ! </nouns> </Entry> <Entry frequency="3530000">rub<verbs double="true"> --- 4587,4596 ---- </nouns> </Entry> ! <Entry frequency="108000000">royalty<nouns> <translations> <translation gender="f">reialesa</translation> ! <translation sourceplural="royalties" disambiguate="financial" gender="mpl">royalties (pagament de drets d'autor)</translation> ! </translations> ! </nouns> </Entry> <Entry frequency="3530000">rub<verbs double="true"> Index: g.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/g.dic,v retrieving revision 1.111 retrieving revision 1.112 diff -C2 -d -r1.111 -r1.112 *** g.dic 5 Apr 2006 03:03:49 -0000 1.111 --- g.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.112 *************** *** 1153,1156 **** --- 1153,1162 ---- </adjectives> </Entry> + <Entry frequency="21000000">ghetto<nouns> + <translations> + <translation gender="m">gueto</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="10400000">ghost<nouns> <translations> *************** *** 2503,2506 **** --- 2509,2517 ---- </translations> </adjectives> + <expressions>(x) would roll over (or turn) in his / her grave + <translations> + <translation>si (x) aixequés el cap<example>Darwin <b>would roll over in his grave</b> at the use that Ken Wilber has made of the 'theory of evolution.</example></translation> + </translations> + </expressions> </Entry> <Entry frequency="12900000">gravel<nouns> Index: a.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/a.dic,v retrieving revision 1.164 retrieving revision 1.165 diff -C2 -d -r1.164 -r1.165 *** a.dic 5 Apr 2006 03:03:48 -0000 1.164 --- a.dic 10 Apr 2006 23:36:50 -0000 1.165 *************** *** 1906,1909 **** --- 1906,1920 ---- </verbs> </Entry> + <Entry frequency="16000000">affix<nouns> + <translations> + <translation catagory="linguistics" gender="m">afix<plural>affixes</plural></translation> + </translations> + </nouns> + <verbs> + <translations> + <translation catagory="linguistics">afixar</translation> + </translations> + </verbs> + </Entry> <Entry frequency="8600000">Afghan<nouns> <translations> Index: c.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/c.dic,v retrieving revision 1.207 retrieving revision 1.208 diff -C2 -d -r1.207 -r1.208 *** c.dic 5 Apr 2006 03:03:49 -0000 1.207 --- c.dic 10 Apr 2006 23:36:50 -0000 1.208 *************** *** 309,314 **** <Entry frequency="529000000">call<verbs> <translations> ! <translation>trucar<example>His mother reminded him, for the umpteenth time, to <b>call</b> her as soon as he got there</example> ! <example><b>Call</b> me any time tomorrow after 1 o'clock</example> </translation> <translation>anomenar<example>The couple <b>called</b> the baby 'Helen' after her grandmother</example> --- 309,314 ---- <Entry frequency="529000000">call<verbs> <translations> ! <translation>trucar / telefonar<example>His mother reminded him, for the umpteenth time, to <b>call</b> her as soon as he got there</example> ! <example><b>Call</b> me any time tomorrow after 1 o'clock</example><synonyms>phone, ring</synonyms> </translation> <translation>anomenar<example>The couple <b>called</b> the baby 'Helen' after her grandmother</example> *************** *** 374,377 **** --- 374,378 ---- <translation gender="f">trucada<engnote>'Trucada' means 'call' in the sense 'telephone call'.</engnote></translation> <translation gender="f">crida</translation> + <translation gender="f">convocatòria<example>The group issued a <b>call</b> for papers for its 2006 annual conference.</example></translation> </translations> </nouns> *************** *** 473,476 **** --- 474,488 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="119000">calque<nouns> + <translations> + <translation catagory="linguistics" gender="m">calc</translation> + </translations> + </nouns> + <verbs> + <translations> + <translation>calcar</translation> + </translations> + </verbs> + </Entry> <Entry frequency="1230000">camber<nouns> <translations> *************** *** 1720,1723 **** --- 1732,1742 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="474000">catenary<nouns> + <translations> + <translation disambiguate="maths" gender="f">catenà ria<plural>catenaries</plural> + </translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="5670000">catering<nouns> <translations> *************** *** 3509,3512 **** --- 3528,3545 ---- </verbs> </Entry> + <Entry frequency="14000000">chuckle<verbs> + <translations> + <translation>riure per sota el nas / riure entre dents</translation> + </translations> + </verbs> + <nouns> + <translations> + <translation> + <translation gender="f">rialleta</translation> + <translation gender="m">somriure</translation> + </translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="52100">chuffed<adjectives> <translations> *************** *** 4699,4702 **** --- 4732,4741 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="31100000">coke<nouns> + <translations> + <translation register="colloquial" gender="f">coca</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="59100000">cold<nouns> <translations> *************** *** 7987,7990 **** --- 8026,8036 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="66400000">courier<nouns> + <translations> + <translation gender="mf">missatger</translation> + <translation register="dated" gender="mf">guia turÃstic<catnote>Sembla que la paraula 'courier' en el sentit de 'guia turÃstic' és una mica passada de moda. Avui dia és molt més usual sentir dir 'tour rep' o 'tour guide'. Només un dels sis angloparlants nadius a la llista de correu de Dacco coneixia la paraula 'courier' amb aquest significat (encara que figura en els diccionaris anglesos monolingües).</catnote></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="190000000">course<nouns> <translations> Index: d.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/d.dic,v retrieving revision 1.145 retrieving revision 1.146 diff -C2 -d -r1.145 -r1.146 *** d.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.145 --- d.dic 10 Apr 2006 23:36:50 -0000 1.146 *************** *** 686,689 **** --- 686,695 ---- </verbs> </Entry> + <Entry frequency="1760000">debilitate<verbs> + <translations> + <translation>debilitar / afeblir<synonyms>weaken</synonyms></translation> + </translations> + </verbs> + </Entry> <Entry frequency="15500000">debt<nouns> <translations> *************** *** 1092,1095 **** --- 1098,1107 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="10400000">defiant<adjectives> + <translations> + <translation>desafiador</translation> + </translations> + </adjectives> + </Entry> <Entry frequency="1760000">defibrillator<nouns> <translations> Index: o.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/o.dic,v retrieving revision 1.73 retrieving revision 1.74 diff -C2 -d -r1.73 -r1.74 *** o.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.73 --- o.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.74 *************** *** 748,751 **** --- 748,756 ---- </translations> </verbs> + <adjectives> + <translations> + <translation catagory="financial">offshore<engnote>In the sense 'offshore bank account', 'offshore finance' etc. Catalans tend to either use the Anglicism 'offshore' or else a phrase based on the expression 'paradÃs fiscal'.</engnote><engexamp>Offshore bank account</engexamp><catexamp>Compte bancari en un paradÃs fiscal</catexamp></translation> + </translations> + </adjectives> </Entry> <Entry frequency="12300000">offshoring<nouns> Index: f.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/f.dic,v retrieving revision 1.146 retrieving revision 1.147 diff -C2 -d -r1.146 -r1.147 *** f.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.146 --- f.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.147 *************** *** 2997,3000 **** --- 2997,3006 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="76900000">footwear<nouns> + <translations> + <translation gender="m">calçat</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="305000">footy<nouns> <translations> Index: k.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/k.dic,v retrieving revision 1.41 retrieving revision 1.42 diff -C2 -d -r1.41 -r1.42 *** k.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.41 --- k.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.42 *************** *** 71,74 **** --- 71,86 ---- <translation>caixmiri</translation></translations></adjectives> </Entry> + <Entry frequency="11400000">Kathmandu<nouns> + <translations> + <translation catagory="geography">Kà tmandu<catnote>També s'escriu 'Katmandu'</catnote></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="1760000">Katmandu<nouns> + <translations> + <translation catagory="geography">Kà tmandu<catnote>També s'escriu 'Kathmandu'</catnote></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="10700000">kayak<nouns> <translations> Index: b.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/b.dic,v retrieving revision 1.187 retrieving revision 1.188 diff -C2 -d -r1.187 -r1.188 *** b.dic 5 Apr 2006 03:03:49 -0000 1.187 --- b.dic 10 Apr 2006 23:36:50 -0000 1.188 *************** *** 133,136 **** --- 133,141 ---- </translations> </phrasalverbs> + <expressions>turn your back on (somebody / something) + <translations> + <translation>girar l'esquena a (algú / alguna cosa)</translation> + </translations> + </expressions> </Entry> <Entry frequency="4710000">backbone<nouns> Index: e.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/e.dic,v retrieving revision 1.115 retrieving revision 1.116 diff -C2 -d -r1.115 -r1.116 *** e.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.115 --- e.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.116 *************** *** 1670,1674 **** <Entry frequency="53200000">employee<nouns> <translations> ! <translation gender="mf">empleat</translation> </translations> </nouns> --- 1670,1674 ---- <Entry frequency="53200000">employee<nouns> <translations> ! <translation gender="mf">empleat / assalariat</translation> </translations> </nouns> *************** *** 3099,3102 **** --- 3099,3103 ---- <translations> <translation gender="m">vespre</translation> + <translation beforenoun="true">vespertÃ</translation> </translations> </nouns> Index: l.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/l.dic,v retrieving revision 1.119 retrieving revision 1.120 diff -C2 -d -r1.119 -r1.120 *** l.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.119 --- l.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.120 *************** *** 154,158 **** <nouns> <translations> ! <translation gender="f">manca / mancança / falta</translation> </translations> </nouns> --- 154,158 ---- <nouns> <translations> ! <translation gender="f">manca / mancança / falta / carència</translation> </translations> </nouns> *************** *** 3218,3222 **** <Entry frequency="12800000">lunch<nouns> <translations> ! <translation gender="m">dinar<plural>lunches</plural> </translation> </translations> --- 3218,3222 ---- <Entry frequency="12800000">lunch<nouns> <translations> ! <translation gender="m">dinar<engexamp>To have lunch</engexamp><catexamp>Dinar</catexamp><plural>lunches</plural> </translation> </translations> Index: w.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/w.dic,v retrieving revision 1.117 retrieving revision 1.118 diff -C2 -d -r1.117 -r1.118 *** w.dic 4 Apr 2006 22:19:36 -0000 1.117 --- w.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.118 *************** *** 526,530 **** <Entry frequency="789000">wasp<nouns> <translations> ! <translation catagory="animal-insect" gender="f">vespa</translation> </translations> </nouns> --- 526,530 ---- <Entry frequency="789000">wasp<nouns> <translations> ! <translation catagory="animal-insect" gender="f">vespa<engexamp>Wasps' nest</engexamp><catexamp>Vesper</catexamp></translation> </translations> </nouns> *************** *** 768,772 **** <Entry frequency="3520000">weaken<verbs> <translations> ! <translation>afeblir / debilitar</translation> </translations> </verbs> --- 768,772 ---- <Entry frequency="3520000">weaken<verbs> <translations> ! <translation>afeblir / debilitar<synonyms>debilitate</synonyms></translation> </translations> </verbs> *************** *** 1583,1587 **** <Entry frequency="6830000">widespread<adjectives> <translations> ! <translation>extens</translation> </translations> </adjectives> --- 1583,1587 ---- <Entry frequency="6830000">widespread<adjectives> <translations> ! <translation>extens / estès / difós</translation> </translations> </adjectives> *************** *** 1895,1899 **** <Entry frequency="8910000">winner<nouns> <translations> ! <translation gender="mf">guanyador / vencedor</translation> </translations> </nouns> --- 1895,1899 ---- <Entry frequency="8910000">winner<nouns> <translations> ! <translation gender="mf">guanyador / vencedor / triomfador</translation> </translations> </nouns> *************** *** 1901,1905 **** <Entry frequency="5680000">winning<adjectives> <translations> ! <translation>guanyador / vencedor</translation> </translations> </adjectives> --- 1901,1905 ---- <Entry frequency="5680000">winning<adjectives> <translations> ! <translation>guanyador / vencedor / triomfador</translation> </translations> </adjectives> Index: n.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/n.dic,v retrieving revision 1.74 retrieving revision 1.75 diff -C2 -d -r1.74 -r1.75 *** n.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.74 --- n.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.75 *************** *** 686,689 **** --- 686,690 ---- <translation gender="m" local="us">barri<otherlocal>neighbourhood</otherlocal> </translation> + <translation beforenoun="true" local="us">veïnal<catexamp>Protesta veïnal</catexamp><engexamp>Neighborhood protest</engexamp></translation> </translations> </nouns> *************** *** 706,709 **** --- 707,711 ---- <translation gender="m" local="gb">barri<otherlocal>neighborhood</otherlocal> </translation> + <translation beforenoun="true" local="gb">veïnal<catexamp>Protesta veïnal</catexamp><engexamp>Neighbourhood protest</engexamp></translation> </translations> </nouns> Index: h.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/h.dic,v retrieving revision 1.142 retrieving revision 1.143 diff -C2 -d -r1.142 -r1.143 *** h.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.142 --- h.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.143 *************** *** 2156,2159 **** --- 2156,2166 ---- </pronouns> </Entry> + <Entry frequency="11300000">Himalaya<nouns> + <translations> + <translation catagory="geography" gender="f">Himà laia</translation> + <translation catagory="geography" sourceplural="The Himalayas" gender="f">Himà laia</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="14200000">himself<pronouns> <translations> Index: s.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/s.dic,v retrieving revision 1.226 retrieving revision 1.227 diff -C2 -d -r1.226 -r1.227 *** s.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.226 --- s.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.227 *************** *** 3282,3286 **** <translation> <translation gender="f">deficiència</translation> ! <translation gender="f">mancança</translation> </translation> </translations> --- 3282,3286 ---- <translation> <translation gender="f">deficiència</translation> ! <translation gender="f">mancança / carència</translation> </translation> </translations> *************** *** 3617,3620 **** --- 3617,3626 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="4080000">sickly<adjectives> + <translations> + <translation catagory="medical">malaltÃs</translation> + </translations> + </adjectives> + </Entry> <Entry frequency="3650000">sickness<nouns> <translations> *************** *** 5147,5153 **** </nouns> </Entry> <Entry frequency="377000">smock<nouns> <translations> ! <translation gender="f">bata</translation> </translations> </nouns> --- 5153,5170 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="5560000">smirk<nouns> + <translations> + <translation gender="m">somriure de satisfacció</translation> + </translations> + </nouns> + <verbs> + <translations> + <translation>somriure amb un sentiment d'autosatisfacció</translation> + </translations> + </verbs> + </Entry> <Entry frequency="377000">smock<nouns> <translations> ! <translation catagory="clothes" gender="f">bata</translation> </translations> </nouns> *************** *** 6689,6693 **** <Entry frequency="59700000">speed<nouns> <translations> ! <translation gender="f">velocitat</translation> </translations> </nouns> --- 6706,6710 ---- <Entry frequency="59700000">speed<nouns> <translations> ! <translation gender="f">velocitat / celeritat</translation> </translations> </nouns> *************** *** 10204,10208 **** <Entry frequency="1910000">supper<nouns> <translations> ! <translation catagory="food-meal" gender="m">sopar<engexamp>To have supper</engexamp> <catexamp>Sopar</catexamp> </translation> --- 10221,10225 ---- <Entry frequency="1910000">supper<nouns> <translations> ! <translation catagory="food-meal" register="dated" gender="m">sopar<engexamp>To have supper</engexamp> <catexamp>Sopar</catexamp> </translation> Index: j.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/j.dic,v retrieving revision 1.46 retrieving revision 1.47 diff -C2 -d -r1.46 -r1.47 *** j.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.46 --- j.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.47 *************** *** 402,405 **** --- 402,422 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="7360000">jobless<adjectives> + <translations> + <translation catagory="work">desocupat / aturat</translation> + </translations> + </adjectives> + <nouns> + <translations> + <translation sourceplural="the jobless" gender="mpl">els desocupats / els aturats</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="943000">joblessness<nouns> + <translations> + <translation catagory="work" gender="m">atur<synonyms>unemployment</synonyms></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="1820000">job market<nouns> <translations> Index: m.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/m.dic,v retrieving revision 1.142 retrieving revision 1.143 diff -C2 -d -r1.142 -r1.143 *** m.dic 4 Apr 2006 22:19:35 -0000 1.142 --- m.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.143 *************** *** 1455,1458 **** --- 1455,1463 ---- </translations> </nouns> + <adjectives> + <translations> + <translation>multitudinari<engexamp>Mass demo</engexamp><catexamp>Manifestació multitudinà ria</catexamp></translation> + </translations> + </adjectives> </Entry> <Entry frequency="1650000">massacre<nouns> *************** *** 4784,4792 **** <Entry frequency="6580000">mountain bike<nouns> <translations> ! <translation gender="f">BTT<catacro>Bici Tot Terreny</catacro> </translation> </translations> </nouns> </Entry> <Entry frequency="23900000">mourn<verbs> <translations> --- 4789,4827 ---- <Entry frequency="6580000">mountain bike<nouns> <translations> ! <translation catagory="transport-mode" gender="f">BTT<catacro>Bici Tot Terreny</catacro> </translation> </translations> </nouns> </Entry> + <Entry frequency="1010000">mountain climber<nouns> + <translations> + <translation catagory="sports-event-mountaineering" gender="mf">muntanyenc<synonyms>mountaineer</synonyms></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="2870000">mountain climbing<nouns> + <translations> + <translation catagory="sports-event" gender="m">muntanyisme<synonyms>mountaineering</synonyms></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="14400000">mountaineer<nouns> + <translations> + <translation catagory="sports-event-mountaineering" gender="mf">muntanyenc<synonyms>mountain climber</synonyms></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="9640000">mountaineering<nouns> + <translations> + <translation catagory="sports-event" gender="m">muntanyisme<engexamp>Mountaineering club</engexamp><catexamp>Club muntanyenc</catexamp><synonyms>mountain climbing</synonyms></translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="13900000">mountainous<adjectives> + <translations> + <translation>muntanyós</translation> + </translations> + </adjectives> + </Entry> <Entry frequency="23900000">mourn<verbs> <translations> Index: t.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/t.dic,v retrieving revision 1.143 retrieving revision 1.144 diff -C2 -d -r1.143 -r1.144 *** t.dic 4 Apr 2006 22:19:36 -0000 1.143 --- t.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.144 *************** *** 3678,3681 **** --- 3678,3686 ---- </translations> </nouns> + <expressions>tirar la tovallola + <translations> + <translation>to throw in the towel</translation> + </translations> + </expressions> </Entry> <Entry frequency="9300000">tower<nouns> *************** *** 4760,4763 **** --- 4765,4774 ---- </verbs> </Entry> + <Entry frequency="16000000">triumphant<adjectives> + <translations> + <translation>triomfador</translation> + </translations> + </adjectives> + </Entry> <Entry frequency="3920000">trivial<adjectives> <translations> Index: v.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/v.dic,v retrieving revision 1.45 retrieving revision 1.46 diff -C2 -d -r1.45 -r1.46 *** v.dic 4 Apr 2006 22:19:36 -0000 1.45 --- v.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.46 *************** *** 654,657 **** --- 654,669 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="800000">victor<nouns> + <translations> + <translation register="formal" gender="mf">triomfador / guanyador / vencedor</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="19700000">victorious<adjectives> + <translations> + <translation>guanyador / vencedor / triomfador</translation> + </translations> + </adjectives> + </Entry> <Entry frequency="9800000">victory<nouns> <translations> Index: p.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/p.dic,v retrieving revision 1.188 retrieving revision 1.189 diff -C2 -d -r1.188 -r1.189 *** p.dic 5 Apr 2006 03:03:49 -0000 1.188 --- p.dic 10 Apr 2006 23:36:51 -0000 1.189 *************** *** 1769,1772 **** --- 1769,1783 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="24800000">pedal<nouns> + <translations> + <translation catagory="transport" gender="m">pedal</translation> + </translations> + </nouns> + <verbs double="true"> + <translations> + <translation catagory="transport">pedalar / pedalejar</translation> + </translations> + </verbs> + </Entry> <Entry frequency="1700000">pedant<nouns> <translations> *************** *** 2785,2789 **** <verbs> <translations> ! <translation catagory="telephone">trucar</translation> </translations> </verbs> --- 2796,2800 ---- <verbs> <translations> ! <translation catagory="telephone">trucar / telefonar<synonyms>call, ring</synonyms></translation> </translations> </verbs> *************** *** 2898,2901 **** --- 2909,2924 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="6620000">photojournalism<nouns> + <translations> + <translation gender="m">fotoperiodisme</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> + <Entry frequency="4690000">photojournalist<nouns> + <translations> + <translation catagory="work-job" gender="mf">fotoperiodista</translation> + </translations> + </nouns> + </Entry> <Entry frequency="647000">photosynthesis<nouns> <translations> *************** *** 5576,5579 **** --- 5599,5613 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="89100000">prefix<nouns> + <translations> + <translation catagory="linguistics" gender="m">prefix<plural>prefixes</plural></translation> + </translations> + </nouns> + <verbs> + <translations> + <translation catagory="linguistics">prefixar</translation> + </translations> + </verbs> + </Entry> <Entry frequency="72500">preggers<adjectives> <translations> |