| From: battaglia.carmelo@...
| Subject: Audacity Manual Italian translation
| Date: Sat Oct 30 11:00:52 2010
> I fully translated into Italian the manual for Audacity 1.3.x (which
> will be the next version 2.0 - hopefully soon!) updated to August 2010.
> The manual is in .pdf format.
> I preferred to do this kind of translation in a single .pdf file because
> I think it is more immediate, easier to read and user-friendly, as well
> as more convenient for me to translate.
> Indeed I immediately abandoned the online translation of the manual
> because too inconvenient and tedious for the continuous attention to
> take for the formatting tags, although clearly it is a valuable method
> for keeping the manual up to date.
> I therefore think that you might be interested on it and eventually you
> could then publish it on site if you consider it suitable.
> In this latter case I will give you the .pdf version. with the
> bookmakers, in order to facilitate the consultation.
> The manual was reviewed by a friend of Turin, Guido Russo, particularly
> experienced in Audacity, program that he has been using successfully for
> a long time.
> I send you the document in .PDF format.
Thanks for getting in touch; I was meaning to ask you how you were getting
on with this.
The .pdf cannot be sent to the -translation list, because it is much too large
to send it to everyone on the list. Can you send it to me privately?
There is a definite interest from users in .pdf versions of the Manual, but
if we supplied those we would be thinking of scripting the current Wiki
content so that it could be converted to .pdf on demand. We had a script to
do that, but it no longer works and it isn't a priority to fix it.
Having an external .pdf is much better than not having a translation, but
it seems a little inflexible to me. It's more difficult to update, can't be
viewed online, and is more difficult for others to collaboratively edit it.
That said, if we achieve completed Manual translations for any of the
locales, we have to decide how to distribute them. At present, we have
a script to grab the English .html pages and distribute those with the Mac
and Windows installers. But clearly we can't distribute non-English
Manuals in the installers or their size would become unacceptable. So
some solution would be needed to zip them as .html for separate
download (meaning they would be accessible from within Audacity)
and/or to produce a downloadable .pdf from them. Any thoughts on that?
Will you (Carmelo) be able to keep the .pdf updated from time to time,
or complete a finished version some time after 2.0 is released?
Is the problem with wiki input in understanding the formatting, and is
this specifically understanding how to format links? Or is it having to
change the links within a page once the pages linked to are translated?
The answer to the latter problem may be to create localised versions of
the linked to pages as soon as you link to them, and just leave them with
English text until you can translate them. That isn't any worse for the
user than linking to English pages as happens now, and solves the
problem of monitoring the links.
If you can be persuaded to use the Wiki, I'd be prepared to paste in
the content of some of the .pdf pages to the Wiki in order to get you
started on using Wiki.