Hi everyone,
since not many of us have done translations so far here are the first
advices:
Download the .pot file. The newest version could always be downloaded
from the SVN repository from this url:
http://blueproximity.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/blueproximity/blueproximity.pot
Try to use a helper program to get every entry correct when building
your .po file from this template. I recommend using poeditor (which is
poedit package with ubuntu) that can be found here:
http://www.poedit.net/download.php
That way you can also fill in the meta data like your name, the language
and stuff like that. It also includes a mode of detecting a new pot
file's differences and only showing you what has changed.
As a tipp: the .pot file includes strings from the gui which was created
by glade. The underscore characters are automatically interpreted
keyboard shortcuts. Please set them in your translation too as the GNOME
Human Interface Guidelines tell us to do so. Also please note that im
most cases you would only use capital letters in the first word and
otherwise only in words that are always capitalized in your language.
And a final note:
As I told you I am also not familiar with translations in this way -
which means I do make mistakes. There are some already in there:
1. One string should be connected but is not since something is inserted
in between. I should have used another function to make that one string
with a %s at the variable part. That will be fixed in the next release.
2. Some strings are default values for controls from the glade file.
Those are command names, syslog facility names and filenames. Please do
not translate these to your own language. Instead copy the original
entry to the translation side.
Thanks anybody. I will answer all your translation questions here even
if they come in private (I might drop your name if you want to...) I
believe this way the mailing list is most effective. There should even
be a web archive on the sourceforge site for this mailing list so if you
delete the messages, you should be able to read them there again. I will
also announce new versions here.
Final note: I planned to do some graphing in the next release but I will
not do that until the next major release since the 1.1.9 version seems
to run quite well and seems stable enough for a 1.2 version. The only
thing that changes from 1.1.9 to 1.2 will be your translations. I plan
to release the 1.2 version by the end of this week. If some of you might
not be done by sunday please drop me a line, I may wait another day if
it is done then.
So far we are likely to have versions in:
english, german, swedish, norwegian, french, spanish, portuguese,
italian and finally persian (thx ali). Anybody I missed - no offense but
it's already past midnight... :-)
Bye
Lars
|