Revision: 39
http://subproc.svn.sourceforge.net/subproc/?rev=39&view=rev
Author: cstroie
Date: 2007-03-14 09:25:41 -0700 (Wed, 14 Mar 2007)
Log Message:
-----------
Added German localization.
Modified Paths:
--------------
trunk/Makefile
Added Paths:
-----------
trunk/po/de.po
Modified: trunk/Makefile
===================================================================
--- trunk/Makefile 2007-03-13 16:05:33 UTC (rev 38)
+++ trunk/Makefile 2007-03-14 16:25:41 UTC (rev 39)
@@ -5,7 +5,7 @@
VERSION = 0.1
# Supported languages
-LANGUAGES = ro fr
+LANGUAGES = ro fr de
# Translation catalogs, directories and files
PO_DIR = po
Added: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po (rev 0)
+++ trunk/po/de.po 2007-03-14 16:25:41 UTC (rev 39)
@@ -0,0 +1,193 @@
+# Translation catalog for subproc
+# Copyright (C) 2007 Costin Stroie <cstroie@...>
+# This file is distributed under the same license as the subproc package.
+# $Id: header.pot 29 2007-02-28 15:55:54Z cstroie $
+# vim: set ft=po nowrap nu enc=utf8:
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: subproc\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-14 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: subproc:46
+msgid "Subtitle processor"
+msgstr "Untertitelprozessor"
+
+#: subproc:70
+msgid "Please specify the input filename."
+msgstr "Den Eingang Dateinamen bitte spezifizieren."
+
+#: subproc:72
+msgid "Input file: %s."
+msgstr "Eingang Akte: %s."
+
+#: subproc:83
+msgid "Detected but unsupported input format: %s."
+msgstr "Ermitteltes aber ungestütztes Eingang Format: %s."
+
+#: subproc:86
+msgid "Unknown input format."
+msgstr "Unbekanntes Eingang Format."
+
+#: subproc:90
+msgid "Input FPS: %s."
+msgstr "Eingang FPS: %s."
+
+#: subproc:106
+msgid "The framerate is required for conversion."
+msgstr "Das framerate wird für Umwandlung angefordert."
+
+#: subproc:109
+msgid "Output format: %s, uses %s."
+msgstr "Ausgang Format: %s, Gebrauch %s."
+
+#: subproc:109 subproc:394
+msgid "frames"
+msgstr "Rahmen"
+
+#: subproc:109 subproc:394
+msgid "time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: subproc:115
+msgid "End of line format: %s."
+msgstr "Zeilenende Format: %s."
+
+#: subproc:159
+msgid "Unsupported output format: %s."
+msgstr "Ungestütztes Ausgang Format: %s."
+
+#: subproc:173
+msgid "Error %d: %s\n"
+msgstr "Störung %d: %s\n"
+
+#: subproc:180
+msgid "%s v%s"
+msgstr "%s v%s "
+
+#: subproc:190
+msgid "Unexpected option after the input file name: %s."
+msgstr "Unerwartete Wahl nach dem Eingang Dateinamen: %s."
+
+#: subproc:217
+msgid ""
+"Unsupported output format.\n"
+"To get the list of supported formats, use the '-F help' command line option."
+msgstr ""
+"Ungestütztes Ausgang Format.\n"
+"To die Liste der gestützten Formate, benutzen die „- F Hilfe“ Befehl Linie Wahl."
+
+#: subproc:239
+msgid ""
+"Unknown end-of-line type.\n"
+"To get the list of supported types, use the '-l help' command line option."
+msgstr ""
+"Unbekannte Zeilenendeart erhalten.\n"
+"To die Liste der gestützten Arten, benutzen die „- L Hilfe\xE2\x80\x9C Befehl Linie Wahl."
+
+#: subproc:293
+msgid "Unrecognized option: %s"
+msgstr "Unerkannte Wahl: %s"
+
+#: subproc:306
+msgid "Usage: %s [options] filename"
+msgstr "Verbrauch: %s [Wahlen] Dateiname"
+
+#: subproc:308
+msgid "Options:"
+msgstr "Wahlen: "
+
+#: subproc:309
+msgid "Output file name"
+msgstr "Ausgang Dateiname"
+
+#: subproc:310
+msgid "Output file format"
+msgstr "Ausgabedateiformat"
+
+#: subproc:311
+msgid "Output file FPS"
+msgstr "Ausgabedatei FPS"
+
+#: subproc:312
+msgid "Output file End-Of-Line format"
+msgstr "Ausgabedatei Zeilenendeformat"
+
+#: subproc:313
+msgid "Process: move with 'm'"
+msgstr "Prozeß: mit „m“ bewegen"
+
+#: subproc:314
+msgid "Process: scale by 'f'"
+msgstr "Prozeß: Skala durch „f“"
+
+#: subproc:315
+msgid "Process: delete 'l' from 's'"
+msgstr "Prozeß: „L“ aus „s“ löschen"
+
+#: subproc:316
+msgid "Process: insert 'l' from 's'"
+msgstr "Prozeß: „L“ von „s“ einsetzen"
+
+#: subproc:317
+msgid "Show detailed information"
+msgstr "Ausführliche Informationen zeigen"
+
+#: subproc:318
+msgid "Show program name and version"
+msgstr "Programmnamen und -version zeigen"
+
+#: subproc:319
+msgid "Show this quick help"
+msgstr "Diese schnelle Hilfe zeigen"
+
+#: subproc:325
+msgid "Filename: any supported input subtitle file."
+msgstr "Dateiname: irgendwelche stützten Eingang Untertitelakte."
+
+#: subproc:331
+msgid "Available output formats:\n"
+msgstr "Vorhandene Ausgang Formate:\n"
+
+#: subproc:339
+msgid "Available End-of-line formats:"
+msgstr "Vorhandene Zeilenendeformate:"
+
+#: subproc:394
+msgid "Input format: %s, uses %s."
+msgstr "Eingang Format: %s, Gebrauch %s."
+
+#: subproc:417 subproc:472
+msgid "Read subtitles: %s."
+msgstr "Untertitel lesen: %s."
+
+#: subproc:443 subproc:505
+msgid "Written subtitles: %s."
+msgstr "Schriftliche Untertitel: %s."
+
+#: subproc:530
+msgid "Unknown process: %s."
+msgstr "Unbekannter Prozeß: %s."
+
+#: subproc:537
+msgid "Process: move by %s."
+msgstr "Prozeß: durch %s bewegen."
+
+#: subproc:555
+msgid "Process: scale by %s."
+msgstr "Prozeß: Skala durch %s."
+
+#: subproc:574
+msgid "Process: delete %s starting from %s."
+msgstr "Prozeß: %s löschen, das aus %s beginnt."
+
+#: subproc:601
+msgid "Process: insert %s starting from %s."
+msgstr "Prozeß: %s einsetzen, das von %s abfährt."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|