Revision: 3590
http://hugin.svn.sourceforge.net/hugin/?rev=3590&view=rev
Author: brunopostle
Date: 2009-01-24 22:45:41 +0000 (Sat, 24 Jan 2009)
Log Message:
-----------
Unify all .po encoding to UTF-8
Modified Paths:
--------------
hugin/trunk/src/translations/ca_ES.po
Modified: hugin/trunk/src/translations/ca_ES.po
===================================================================
--- hugin/trunk/src/translations/ca_ES.po 2009-01-24 22:39:41 UTC (rev 3589)
+++ hugin/trunk/src/translations/ca_ES.po 2009-01-24 22:45:41 UTC (rev 3590)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Last-Translator: Albert Capellades Badia <albertcba@..."
"Language-Team: Translation Project Catalan Team <albertcba@..."
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
@@ -57,7 +57,7 @@
#: hugin1/base_wx/ImageCache.cpp:691 hugin_base/huginapp/ImageCache.cpp:660
msgid "Cannot load image: "
-msgstr "Impossible de carregar la imatge\xA0: "
+msgstr "Impossible de carregar la imatge : "
#: hugin1/base_wx/ImageCache.cpp:719
#, c-format
@@ -72,7 +72,7 @@
#: hugin1/base_wx/ImageCache.cpp:838
#, c-format
msgid "Creating pyramid image for %s, level %d"
-msgstr "Creaci\xF3 de la imatge pir\xE0mide %s, nivell %d"
+msgstr "Creació de la imatge piràmide %s, nivell %d"
#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:148
#, c-format
@@ -94,7 +94,7 @@
#: PTBatcher/RunStitchFrame.cpp:43 translations/xrc.cpp:87
#: translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:87 xrc.cpp:537
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel\xB7lar"
+msgstr "Cancel·lar"
#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:175
msgid "Command Line Progress"
@@ -102,11 +102,11 @@
#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36
msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Temps utilitzat\xA0: "
+msgstr "Temps utilitzat : "
#: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.h:98
msgid "Optimizing Panorama"
-msgstr "Optimitzaci\xF3 del Panorama"
+msgstr "Optimització del Panorama"
#: hugin1/base_wx/platform.h:39
#, fuzzy
@@ -116,7 +116,7 @@
"*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|All files (*)|*"
msgstr ""
"Tots els fitxers d'imatge|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;"
-"*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG\xB7(*.jpg)|*.jpg;"
+"*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG·(*.jpg)|*.jpg;"
"*.JPG|Tots els fitxers (*)|*"
#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:65 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:83
@@ -212,7 +212,7 @@
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Images are connected by %d control points.\n"
-msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control\xA0?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?"
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:315
#, c-format
@@ -225,7 +225,7 @@
"Please use the Control Points tab to connect all images with control "
"points.\n"
msgstr ""
-"Podeu pr\xE9mer el bot\xF3 del mig del ratol\xED per despla\xE7ar-se per les imatges en "
+"Podeu prémer el botó del mig del ratolí per desplaçar-se per les imatges en "
"la pestanya de punts de control."
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:319
@@ -272,7 +272,7 @@
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Finding corresponding points"
-msgstr "No hi ha correspond\xE8ncia amb el punt trobat"
+msgstr "No hi ha correspondència amb el punt trobat"
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:412 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:441
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2126 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2188
@@ -280,7 +280,7 @@
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:739 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Running Celeste"
-msgstr "Execuci\xF3 d'Enblend"
+msgstr "Execució d'Enblend"
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:496 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2132
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:829
@@ -321,7 +321,7 @@
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Leveling the panorama"
-msgstr "Pr\xE8via del panorama"
+msgstr "Prèvia del panorama"
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:622
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:476
@@ -338,12 +338,12 @@
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Vignetting and exposure correction"
-msgstr "Correcci\xF3 d'exposici\xF3\xA0:"
+msgstr "Correcció d'exposició :"
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:118
msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com"
msgstr ""
-"Autopano (versi\xF3 1.03 o superior), visiteu el lloc http://autopano.kolor.com"
+"Autopano (versió 1.03 o superior), visiteu el lloc http://autopano.kolor.com"
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:119
msgid "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/"
@@ -362,7 +362,7 @@
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:134
msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX"
-msgstr "Autopano de http://autopano.kolor.com no est\xE0 disponible per Mac OSX"
+msgstr "Autopano de http://autopano.kolor.com no està disponible per Mac OSX"
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:135
msgid "Would you like to use Autopano-Sift instead?"
@@ -399,10 +399,10 @@
"Please select less images, or place the images in a folder with\n"
"a shorter pathname"
msgstr ""
-"La l\xEDnia de comanda d'Autopano \xE9s massa llarga.\n"
-"\xC9s una limitaci\xF3 de Windows\n"
+"La línia de comanda d'Autopano és massa llarga.\n"
+"És una limitació de Windows\n"
"Seleccioneu menys imatges o poseu les imatges\n"
-"dins una carpeta amb una ruta m\xE9s curta."
+"dins una carpeta amb una ruta més curta."
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:412
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:528
@@ -416,7 +416,7 @@
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:548
#: hugin1/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:427 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:986
msgid "Could not execute command: "
-msgstr "Impossible d'executar la comanda\xA0: "
+msgstr "Impossible d'executar la comanda : "
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:425
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:434
@@ -448,7 +448,7 @@
"failed with error code: "
msgstr ""
"\n"
-"fallada amb el codi d'error\xA0: "
+"fallada amb el codi d'error : "
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:444
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:562
@@ -466,7 +466,7 @@
msgstr ""
" en lectura\n"
"Indica que la crida a Autopano a fallat\n"
-"o que hi ha un error en els par\xE0metres utilitzats en la l\xEDnia de comanda.\n"
+"o que hi ha un error en els paràmetres utilitzats en la línia de comanda.\n"
"\n"
"Comanda Autopano: "
@@ -489,11 +489,11 @@
#: hugin1/hugin/CommandHistory.cpp:94
msgid "no command in undo history"
-msgstr "no hi ha comanda dins l'hist\xF2ric de \xAB\xA0desfer\xA0\xBB"
+msgstr "no hi ha comanda dins l'històric de « desfer »"
#: hugin1/hugin/CommandHistory.cpp:106
msgid "no command in redo history"
-msgstr "no hi ha comanda dins l'hist\xF2ric de \xAB\xA0refer\xA0\xBB"
+msgstr "no hi ha comanda dins l'històric de « refer »"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:219 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:283
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:71
@@ -524,15 +524,15 @@
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:225 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:291
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:298
msgid "Distance"
-msgstr "Dist\xE0ncia"
+msgstr "Distància"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:540
msgid "No corresponding point found"
-msgstr "No hi ha correspond\xE8ncia amb el punt trobat"
+msgstr "No hi ha correspondència amb el punt trobat"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:630
msgid "new control point added"
-msgstr "un nou punt de control \xE9s afegit"
+msgstr "un nou punt de control és afegit"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:751 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:976
#, fuzzy
@@ -541,7 +541,7 @@
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:770 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:894
msgid "Error during Fine-tune"
-msgstr "Error durant el c\xE0lcul de precisi\xF3"
+msgstr "Error durant el càlcul de precisió"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:784 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:914
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1050
@@ -550,18 +550,18 @@
"Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: "
"%0.3f %0.3f "
msgstr ""
-"Punt calculat amb precisi\xF3 , angle\xA0: %.0f graus, coeficient de correlaci\xF3\xA0: %"
+"Punt calculat amb precisió , angle : %.0f graus, coeficient de correlació : %"
"0.3f, curvatura %0.3f %0.3f"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:787 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:917
msgid "change points, or press right mouse button to add the pair"
msgstr ""
-"modifiqueu els punts, o premeu el bot\xF3 dret del ratol\xED per afegir un parell "
+"modifiqueu els punts, o premeu el botó dret del ratolí per afegir un parell "
"de punts"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:807
msgid "Estimated point outside image"
-msgstr "El punt calculat \xE9s fora de la imatge"
+msgstr "El punt calculat és fora de la imatge"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1056
#, c-format
@@ -573,7 +573,7 @@
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1058
msgid "No similar point found"
-msgstr "No \xE9s trobat cap punt similar"
+msgstr "No és trobat cap punt similar"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1220 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1231
#, fuzzy
@@ -594,15 +594,15 @@
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1557 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:411
msgid "vert. Line"
-msgstr "l\xEDnia vertical"
+msgstr "línia vertical"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1560 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:414
msgid "horiz. Line"
-msgstr "l\xEDnia horitzontal"
+msgstr "línia horitzontal"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1862
msgid "Cannot estimate image position without control points"
-msgstr "No es pot calcular la posici\xF3 de la imatge sense punts de control"
+msgstr "No es pot calcular la posició de la imatge sense punts de control"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1883
msgid ""
@@ -614,7 +614,7 @@
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1883
#, fuzzy
msgid "Corner Detection threshold"
-msgstr "Llindar de correlaci\xF3\xA0:"
+msgstr "Llindar de correlació :"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1883 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1887
#: translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114
@@ -625,7 +625,7 @@
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Corner Detection scale"
-msgstr "Col\xB7lecci\xF3 d'imatges"
+msgstr "Col·lecció d'imatges"
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1899
#, fuzzy
@@ -662,7 +662,7 @@
#: hugin1/hugin/CPFineTuneFrame.cpp:38
msgid "Control point finetune"
-msgstr "Ajustament prec\xEDs dels punts de control"
+msgstr "Ajustament precís dels punts de control"
#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:347
#, fuzzy
@@ -671,7 +671,7 @@
#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1167
msgid "Could not process event!"
-msgstr "No es pot processar l'esdeveniment\xA0!"
+msgstr "No es pot processar l'esdeveniment !"
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:284 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:294
msgid "left Img."
@@ -704,7 +704,7 @@
"Enter minimum control point error.\n"
"All points with a higher error will be selected"
msgstr ""
-"Entreu l'error m\xEDnim pels punts de control.\n"
+"Entreu l'error mínim pels punts de control.\n"
"Quedaran seleccionats tot els punts amb un error superior"
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:622
@@ -714,12 +714,12 @@
#: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:250 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:266
#: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:282 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:298
msgid "Please enter a valid number"
-msgstr "Introdu\xEFu un nombre v\xE0lid"
+msgstr "Introduïu un nombre vàlid"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Fast Panorama preview"
-msgstr "Vista pr\xE8via del panorama"
+msgstr "Vista prèvia del panorama"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:150 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:129
msgid "displayed images"
@@ -731,7 +731,7 @@
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:190 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:170
msgid "drag to change the vertical field of view"
-msgstr "arrossegar per canviar el camp de visi\xF3 vertical"
+msgstr "arrossegar per canviar el camp de visió vertical"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:199 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:179
msgid "HFOV"
@@ -739,24 +739,24 @@
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:204 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:184
msgid "drag to change the horizontal field of view"
-msgstr "arrossegar per canviar el camp de visi\xF3 horitzontal"
+msgstr "arrossegar per canviar el camp de visió horitzontal"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:215 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:195
msgid "Preview Options"
-msgstr "Opcions de la vista pr\xE8via"
+msgstr "Opcions de la vista prèvia"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:218 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198
#: translations/xrc.cpp:359 xrc.cpp:359
msgid "projection (f):"
-msgstr "projecci\xF3 (f)\xA0:"
+msgstr "projecció (f) :"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:261 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:241
msgid "Blend mode:"
-msgstr "Mode de barreja\xA0:"
+msgstr "Mode de barreja :"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:267 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:247
msgid "difference"
-msgstr "difer\xE8ncia"
+msgstr "diferència"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:306 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:281
msgid "EV:"
@@ -770,7 +770,7 @@
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:339 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Projection Parameters"
-msgstr "Par\xE0metres de correcci\xF3 de la lent"
+msgstr "Paràmetres de correcció de la lent"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:348 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:323
msgid "param:"
@@ -782,7 +782,7 @@
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:630 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:624
msgid "Cylindrical"
-msgstr "Cil\xEDndric"
+msgstr "Cilíndric"
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:631 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:492
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:625 translations/xrc.cpp:15
@@ -794,17 +794,17 @@
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:727 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Yaw value must be numeric."
-msgstr "El valor ha de ser num\xE8ric."
+msgstr "El valor ha de ser numèric."
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:733 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Pitch value must be numeric."
-msgstr "El valor ha de ser num\xE8ric."
+msgstr "El valor ha de ser numèric."
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:739 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Roll value must be numeric."
-msgstr "El valor ha de ser num\xE8ric."
+msgstr "El valor ha de ser numèric."
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:760 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:776
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:66 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:299
@@ -812,7 +812,7 @@
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:566 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:597
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:772 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:788
msgid "Value must be numeric."
-msgstr "El valor ha de ser num\xE8ric."
+msgstr "El valor ha de ser numèric."
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:76
#, c-format
@@ -827,17 +827,17 @@
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "The horizontal field of view must be positive."
-msgstr "El camp de visi\xF3 horitzontal (HFOV) pot ser massa baix."
+msgstr "El camp de visió horitzontal (HFOV) pot ser massa baix."
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "The focal length must be positive."
-msgstr "El valor ha de ser num\xE8ric."
+msgstr "El valor ha de ser numèric."
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "The crop factor must be positive."
-msgstr "El valor ha de ser num\xE8ric."
+msgstr "El valor ha de ser numèric."
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:143 PTBatcherGUI/PTBatcherGUI.cpp:67
msgid "xrc directory not found in bundle"
@@ -865,7 +865,7 @@
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:334
msgid "height"
-msgstr "al\xE7ada"
+msgstr "alçada"
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:335
msgid "yaw (y)"
@@ -881,7 +881,7 @@
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:338
msgid "Anchor"
-msgstr "\xC0ncora"
+msgstr "Àncora"
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:339
msgid "# Ctrl Pnts"
@@ -941,7 +941,7 @@
#: translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:138 xrc.cpp:12 xrc.cpp:30
#: xrc.cpp:138
msgid "Panoramic (cylindrical)"
-msgstr "Panor\xE0mica (cil\xEDndric)"
+msgstr "Panoràmica (cilíndric)"
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:490 translations/xrc.cpp:13
#: translations/xrc.cpp:31 translations/xrc.cpp:139 xrc.cpp:13 xrc.cpp:31
@@ -959,7 +959,7 @@
#: translations/xrc.cpp:369 translations/xrc.cpp:590 xrc.cpp:193 xrc.cpp:369
#: xrc.cpp:590
msgid "Crop"
-msgstr "Escap\xE7ar"
+msgstr "Escapçar"
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:278
#, c-format
@@ -973,7 +973,7 @@
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:652
#, c-format
msgid "Really Delete %d control points?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control\xA0?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?"
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:654
msgid "Delete Control Points"
@@ -992,11 +992,11 @@
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Celeste result"
-msgstr "Resultat de l'ajustament prec\xEDs"
+msgstr "Resultat de l'ajustament precís"
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:826
msgid "Not a jpeg file:"
-msgstr "No \xE9s un fitxer jpeg\xA0:"
+msgstr "No és un fitxer jpeg :"
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:831 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:940
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:973 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1093
@@ -1006,7 +1006,7 @@
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:849
msgid "Save lens parameters file"
-msgstr "Desa el fitxer dels par\xE0metres de la lent"
+msgstr "Desa el fitxer dels paràmetres de la lent"
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:851
msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*"
@@ -1014,7 +1014,7 @@
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:982
msgid "Load lens parameters"
-msgstr "Obrir el fitxer dels par\xE0metres de l'objectiu"
+msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu"
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:984
msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*"
@@ -1029,23 +1029,23 @@
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Error loading lens parameters"
-msgstr "Obrir el fitxer dels par\xE0metres de l'objectiu"
+msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu"
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1101
msgid "Enter new lens number"
-msgstr "Introdu\xEFu el nou n\xFAmero de la lent"
+msgstr "Introduïu el nou número de la lent"
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1101
msgid "Lens number"
-msgstr "Lent n\xFAmero"
+msgstr "Lent número"
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1102
msgid "Change lens number"
-msgstr "Canvieu el n\xFAmero de la lent"
+msgstr "Canvieu el número de la lent"
#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Els consells no estan disponibles\xA0!"
+msgstr "Els consells no estan disponibles !"
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:212
#, c-format
@@ -1083,7 +1083,7 @@
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:466
msgid "Save Panorama?"
-msgstr "Desar el panorama\xA0?"
+msgstr "Desar el panorama ?"
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:499
msgid "forced close"
@@ -1114,7 +1114,7 @@
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Save PTmender script file"
-msgstr "Desar el fitxer de seq\xFC\xE8ncia PTStitcher"
+msgstr "Desar el fitxer de seqüència PTStitcher"
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:613
#, fuzzy
@@ -1123,7 +1123,7 @@
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:640
msgid "Open project: "
-msgstr "Obrir el projecte\xA0: "
+msgstr "Obrir el projecte : "
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:651
msgid "Project opened"
@@ -1149,7 +1149,7 @@
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:725
msgid "Open project: cancel"
-msgstr "Obrir el projecte\xA0: cancel\xB7lar"
+msgstr "Obrir el projecte : cancel·lar"
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:760 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:359
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:434
@@ -1158,7 +1158,7 @@
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:814
msgid "Add Image: cancel"
-msgstr "Afegir imatges\xA0: cancel\xB7lar"
+msgstr "Afegir imatges : cancel·lar"
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1187
msgid "Choose template project"
@@ -1166,11 +1166,11 @@
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1254
msgid "Fine-tuning all points"
-msgstr "Ajustament prec\xEDs en tots els punts"
+msgstr "Ajustament precís en tots els punts"
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1256
msgid "Finetuning"
-msgstr "Ajustament prec\xEDs"
+msgstr "Ajustament precís"
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1348
#, fuzzy, c-format
@@ -1187,23 +1187,23 @@
"\n"
"Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n"
msgstr ""
-"%d punts de control ajustats amb precisi\xF3, %d punt no actualitzats degut a "
-"una baixa correlaci\xF3.\n"
+"%d punts de control ajustats amb precisió, %d punt no actualitzats degut a "
+"una baixa correlació.\n"
"\n"
-"Informaci\xF3 : Els errors dels punts ajustats amb precisi\xF3 han estat afectats "
-"al coeficient de correlaci\xF3.\n"
-"Un punt problem\xE0tic es pot veure (just despr\xE9s d'un ajustament prec\xEDs, abans "
-"de l'optimitzaci\xF3)\n"
+"Informació : Els errors dels punts ajustats amb precisió han estat afectats "
+"al coeficient de correlació.\n"
+"Un punt problemàtic es pot veure (just després d'un ajustament precís, abans "
+"de l'optimització)\n"
"amb un error <= %.3f.\n"
"L'error dels punts sense un pic ben definit ( habitualment dins de zones amb "
-"un color uniforme) ser\xE0 ajustat a 0.\n"
+"un color uniforme) serà ajustat a 0.\n"
"\n"
"Utilitzeu la llista de punts de control (F3) per veure tots els punts del "
"projecte actual.\n"
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1350
msgid "Fine-tune result"
-msgstr "Resultat de l'ajustament prec\xEDs"
+msgstr "Resultat de l'ajustament precís"
#: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55
#, fuzzy
@@ -1219,8 +1219,8 @@
"Out of memory.\n"
"Try again with a smaller panorama image size\n"
msgstr ""
-"Mem\xF2ria insuficient.\n"
-"Proveu un altre cop amb una imatge panor\xE0mica m\xE9s petita.\n"
+"Memòria insuficient.\n"
+"Proveu un altre cop amb una imatge panoràmica més petita.\n"
#: hugin1/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:346
msgid "Select enblend.exe"
@@ -1232,11 +1232,11 @@
#: hugin1/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:365
msgid "Select enblend commandline tool"
-msgstr "Seleccioneu l'eina de l\xEDnia de comanda Enblend"
+msgstr "Seleccioneu l'eina de línia de comanda Enblend"
#: hugin1/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:373
msgid "No enblend commandline tool selected"
-msgstr "No heu seleccionat l'eina de l\xEDnia de comanda Enblend"
+msgstr "No heu seleccionat l'eina de línia de comanda Enblend"
#: hugin1/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:414
#, fuzzy
@@ -1246,11 +1246,11 @@
"Please use less images, or place the images in a folder with\n"
"a shorter pathname"
msgstr ""
-"No \xE9s possible d'invocar Enblend amb una l\xEDnia de comanda\n"
-"de m\xE9s de 2000 car\xE0cters\n"
-"\xC9s una limitaci\xF3 de Windows.\n"
+"No és possible d'invocar Enblend amb una línia de comanda\n"
+"de més de 2000 caràcters\n"
+"És una limitació de Windows.\n"
"Utilitzeu menys imatges o situeu les imatges dins una carpeta\n"
-"amb una ruta m\xE9s curta."
+"amb una ruta més curta."
#: hugin1/hugin/NonaStitcherPanel.cpp:432
msgid "enblend error"
@@ -1274,14 +1274,14 @@
"\n"
"Apply the changes anyway?"
msgstr ""
-"Execuci\xF3 de l'optimitzador finalitzada\n"
-"ATENCIӠ: ha estat detectat un camp de visi\xF3 (v) molt petit\n"
+"Execució de l'optimitzador finalitzada\n"
+"ATENCIÓ : ha estat detectat un camp de visió (v) molt petit\n"
"\n"
-"Els resultats no s\xF3n probablement v\xE0lids.\n"
-"Optimitzeu la Vista sols per a panorames de 360\xB0\n"
+"Els resultats no són probablement vàlids.\n"
+"Optimitzeu la Vista sols per a panorames de 360°\n"
"o quan sapigueu que esteu fent.\n"
"\n"
-"El Camp de Visi\xF3 (v) pot ser a vegades optimitzat per a panorames parcials\n"
+"El Camp de Visió (v) pot ser a vegades optimitzat per a panorames parcials\n"
"quan les imatges estan ben alienades."
#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:634
@@ -1313,13 +1313,13 @@
"\n"
"Apply the changes?"
msgstr ""
-"Execuci\xF3 de l'optimitzador finalitzada.\n"
-"Resultats\xA0:\n"
-" dist\xE0ncia mitja dels punts dels control\xA0: %f\n"
-" desviaci\xF3 est\xE0ndard\xA0: %f\n"
-" m\xE0xim\xA0: %f\n"
+"Execució de l'optimitzador finalitzada.\n"
+"Resultats :\n"
+" distància mitja dels punts dels control : %f\n"
+" desviació estàndard : %f\n"
+" màxim : %f\n"
"\n"
-"Voleu aplicar les\xA0modificacions?"
+"Voleu aplicar les modificacions?"
#: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:643
#, fuzzy
@@ -1337,7 +1337,7 @@
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Link parameters"
-msgstr "Par\xE0metres de la lent"
+msgstr "Paràmetres de la lent"
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:467
msgid ""
@@ -1407,7 +1407,7 @@
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:63 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:443
msgid "Warning: you haven't saved the current project."
-msgstr "Atenci\xF3\xA0: no heu desat el projecte actual."
+msgstr "Atenció : no heu desat el projecte actual."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:64 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:444
msgid ""
@@ -1417,12 +1417,12 @@
msgstr ""
"Sembla tot preparat per l'assemblatge.\n"
"No oblideu de desar el vostre fitxer de projecte\n"
-"per aix\xED m\xE9s tard experimentar o modificar els \n"
-"par\xE0metres."
+"per així més tard experimentar o modificar els \n"
+"paràmetres."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:73 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:439
msgid "Warning: current stitch has huge dimensions."
-msgstr "Atenci\xF3\xA0: l'actual assemblatge \xE9s de dimensions enormes."
+msgstr "Atenció : l'actual assemblatge és de dimensions enormes."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:74
msgid ""
@@ -1433,17 +1433,17 @@
"the Panorama Options tab to determine the\n"
"pixel dimensions which will give the best quality."
msgstr ""
-"S'han introdu\xEFt grans dimensions de p\xEDxels.\n"
+"S'han introduït grans dimensions de píxels.\n"
"Alguns ordinadors poden trigar massa temps\n"
"per processar una imatge final tant gran.\n"
-"Per obtenir millors resultats, utilitzeu el bot\xF3\n"
-"\xAB\xA0Calcular la mida \xF2ptima\xA0\xBB en la pestanya \xAB\xA0Opcions de panorama\xA0\xBB\n"
-"per determinar les dimensions de p\xEDxel per a una\n"
+"Per obtenir millors resultats, utilitzeu el botó\n"
+"« Calcular la mida òptima » en la pestanya « Opcions de panorama »\n"
+"per determinar les dimensions de píxel per a una\n"
"millor qualitat."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:104 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:435
msgid "The Horizontal Field of View (HFOV) may be too low."
-msgstr "El camp de visi\xF3 horitzontal (HFOV) pot ser massa baix."
+msgstr "El camp de visió horitzontal (HFOV) pot ser massa baix."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:105 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:436
msgid ""
@@ -1454,12 +1454,12 @@
"5 and 120 degrees per image unless using specialized\n"
"lenses."
msgstr ""
-"Verificar que la dist\xE0ncia focal i/o els valors d'angle\n"
-"del camp horitzontal (hfov) de cada una de les imatges \xE9s correcte\n"
-"per els ajusts de la c\xE0mera.\n"
-"Despr\xE9s calculeu de nou l'angle del camp de visi\xF3.\n"
-"L'angle de camp horitzontal (HFOV) \xE9s mesurat en graus\n"
-"d'arc, habitualment \xE9s entre 5 i 120 graus per\n"
+"Verificar que la distància focal i/o els valors d'angle\n"
+"del camp horitzontal (hfov) de cada una de les imatges és correcte\n"
+"per els ajusts de la càmera.\n"
+"Després calculeu de nou l'angle del camp de visió.\n"
+"L'angle de camp horitzontal (HFOV) és mesurat en graus\n"
+"d'arc, habitualment és entre 5 i 120 graus per\n"
"imatge a menys que utilitzeu lents especials."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:114
@@ -1476,11 +1476,11 @@
"Afegint guies verticals, l'optimitzador pot assegurar\n"
"que els edificis, els arbres o altres elements verticals\n"
"seran ben verticals en el resultat final. Una guia horitzontal\n"
-"pot ajudar a assegurar que l'horitz\xF3 no \xE9s barrejar\xE0."
+"pot ajudar a assegurar que l'horitzó no és barrejarà."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:137
msgid "Run the Optimizer to estimate the image positions."
-msgstr "Executar l'optimitzador per avaluar la posici\xF3 de les imatges."
+msgstr "Executar l'optimitzador per avaluar la posició de les imatges."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:138
msgid ""
@@ -1490,13 +1490,13 @@
"The optimizer can be invoked in the Optimizer tab.\n"
msgstr ""
"L'optimitzador utilitza els punts de control per avaluar la \n"
-"posici\xF3 de les imatges individuals dins el panorama final\n"
+"posició de les imatges individuals dins el panorama final\n"
"\n"
-"L'optimitzador s'invoca des de la pestanya \xAB\xA0Optimitzador\xA0\xBB.\n"
+"L'optimitzador s'invoca des de la pestanya « Optimitzador ».\n"
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:165
msgid "Add more control points to improve the stitch quality."
-msgstr "Afegiu m\xE9s punts de control per millorar la qualitat de l'assemblatge."
+msgstr "Afegiu més punts de control per millorar la qualitat de l'assemblatge."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:166
msgid ""
@@ -1504,9 +1504,9 @@
"of control points for each pair of overlapping images.\n"
"More points, accurately placed, will improve the match."
msgstr ""
-"Per a uns bons resultats, hauria d'haver com a m\xEDnim quatre parelles\n"
+"Per a uns bons resultats, hauria d'haver com a mínim quatre parelles\n"
"de punts de control per cada parella de imatges a encavalcar.\n"
-"M\xE9s punts, acuradament situats, milloren l'encaix."
+"Més punts, acuradament situats, milloren l'encaix."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:184
msgid "At least one image has no control points at all."
@@ -1518,7 +1518,7 @@
"of control points for each pair of overlapping images.\n"
"An image with no control points cannot be aligned."
msgstr ""
-"Per a uns bons resultats, hauria d'haver com a m\xEDnim quatre parelles\n"
+"Per a uns bons resultats, hauria d'haver com a mínim quatre parelles\n"
"de punts de control per cada parella de imatges a encavalcar.\n"
"Una imatge sense punts de control no pot ser alineada"
@@ -1535,18 +1535,18 @@
msgstr ""
"L'optmitzador relaciona els punts de control per arreglar\n"
"i mesclar les imatges convenientment. En la pestanya\n"
-"\xAB\xA0Punts de Control\xA0\xBB afegir parells de punts que corresponen\n"
-"a elements visuals id\xE8ntics en els cantons que s'encavalquen en cada parella "
+"« Punts de Control » afegir parells de punts que corresponen\n"
+"a elements visuals idèntics en els cantons que s'encavalquen en cada parella "
"de imatges."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:213 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:431
msgid "Add at least one more image."
-msgstr "Afegiu com a m\xEDnim una imatge m\xE9s."
+msgstr "Afegiu com a mínim una imatge més."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:214 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:432
msgid "You should have at least two files listed in the Images tab."
msgstr ""
-"Haur\xEDeu de tenir com a m\xEDnim dos fitxers llistats en la pestanya \xAB\xA0Imatges\xA0\xBB."
+"Hauríeu de tenir com a mínim dos fitxers llistats en la pestanya « Imatges »."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:228 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:427
msgid "To get started, add some image files."
@@ -1555,7 +1555,7 @@
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:229 hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:428
msgid "You can add any number of images using the Images tab."
msgstr ""
-"Podeu afegir tantes imatges com desitgeu utilitzant la pestanya \xAB\xA0Imatges\xA0\xBB."
+"Podeu afegir tantes imatges com desitgeu utilitzant la pestanya « Imatges »."
#: hugin1/hugin/PanoDruid.cpp:276
msgid "the Panorama druid"
@@ -1574,12 +1574,12 @@
"the Panorama Options tab to determine the\n"
"pixel dimensions which will give the best quality."
msgstr ""
-"S'han introdu\xEFt grans dimensions de p\xEDxels.\n"
+"S'han introduït grans dimensions de píxels.\n"
"Alguns ordinadors poden trigar massa temps\n"
"per processar una imatge final tant gran.\n"
-"Per obtenir millors resultats, utilitzeu el bot\xF3\n"
-"\xAB\xA0c\xE0lcul autom\xE0tic\xA0\xBB en la pestanya \xAB\xA0Opcions de panorama\xA0\xBB\n"
-"per determinar les dimensions de p\xEDxel per a una\n"
+"Per obtenir millors resultats, utilitzeu el botó\n"
+"« càlcul automàtic » en la pestanya « Opcions de panorama »\n"
+"per determinar les dimensions de píxel per a una\n"
"millor qualitat."
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:572
@@ -1594,32 +1594,32 @@
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:649
msgid "width needs to be an integer bigger than 0"
-msgstr "l'amplada ha de ser un enter m\xE9s gran que 0"
+msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0"
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:666
#, fuzzy
msgid "height needs to be an integer bigger than 0"
-msgstr "l'amplada ha de ser un enter m\xE9s gran que 0"
+msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0"
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Top needs to be an integer bigger than 0"
-msgstr "l'amplada ha de ser un enter m\xE9s gran que 0"
+msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0"
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:680
#, fuzzy
msgid "left needs to be an integer bigger than 0"
-msgstr "l'amplada ha de ser un enter m\xE9s gran que 0"
+msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0"
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:684
#, fuzzy
msgid "right needs to be an integer bigger than 0"
-msgstr "l'amplada ha de ser un enter m\xE9s gran que 0"
+msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0"
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:688
#, fuzzy
msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0"
-msgstr "l'amplada ha de ser un enter m\xE9s gran que 0"
+msgstr "l'amplada ha de ser un enter més gran que 0"
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:749
msgid " PTmender options not yet implemented"
@@ -1644,11 +1644,11 @@
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "Itali\xE0"
+msgstr "Italià"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:131
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "Xin\xE8s Simplificat"
+msgstr "Xinès Simplificat"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:134
msgid "Czech"
@@ -1656,15 +1656,15 @@
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:137
msgid "Dutch"
-msgstr "Holand\xE8s"
+msgstr "Holandès"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:140
msgid "English"
-msgstr "Angl\xE8s"
+msgstr "Anglès"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:143
msgid "French"
-msgstr "Franc\xE8s"
+msgstr "Francès"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:146
msgid "German"
@@ -1676,19 +1676,19 @@
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:152
msgid "Italian"
-msgstr "Itali\xE0"
+msgstr "Italià"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:155
msgid "Japanese"
-msgstr "Japon\xE8s"
+msgstr "Japonès"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:158
msgid "Polish"
-msgstr "Polon\xE8s"
+msgstr "Polonès"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:161
msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Portugu\xE8s (Brasiler)"
+msgstr "Portuguès (Brasiler)"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:164
msgid "Russian"
@@ -1726,7 +1726,7 @@
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Select image editor"
-msgstr "parella d'imatge seg\xFCent"
+msgstr "parella d'imatge següent"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:310
msgid "Select Enblend"
@@ -1757,8 +1757,8 @@
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:820
msgid "Really reset displayed preferences to default values?"
msgstr ""
-"Voleu realment substituir les prefer\xE8ncies mostrades pels valors per "
-"defecte\xA0?"
+"Voleu realment substituir les preferències mostrades pels valors per "
+"defecte ?"
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:820 translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:535
msgid "Load Defaults"
@@ -1801,7 +1801,7 @@
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:114
msgid "Panorama preview"
-msgstr "Vista pr\xE8via del panorama"
+msgstr "Vista prèvia del panorama"
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:263
msgid "Output:"
@@ -1824,8 +1824,8 @@
#, fuzzy
msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button"
msgstr ""
-"Fixeu la Guinyada i el Caboteig amb el bot\xF3 esquerre del ratol\xED. Utilitzeu "
-"el bot\xF3 dret del ratol\xED per fixar el Balanceig."
+"Fixeu la Guinyada i el Caboteig amb el botó esquerre del ratolí. Utilitzeu "
+"el botó dret del ratolí per fixar el Balanceig."
#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:177
#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:240
@@ -1843,7 +1843,7 @@
#: hugin1/hugin/PTStitcherPanel.cpp:279
msgid "Bicubic"
-msgstr "Bic\xFAbic"
+msgstr "Bicúbic"
#: hugin1/hugin/PTStitcherPanel.cpp:280 translations/xrc.cpp:343 xrc.cpp:343
msgid "Spline 16"
@@ -1867,7 +1867,7 @@
#: hugin1/hugin/PTStitcherPanel.cpp:285
msgid "Nearest neighbour"
-msgstr "Ve\xED proper"
+msgstr "Veí proper"
#: hugin1/hugin/PTStitcherPanel.cpp:286 translations/xrc.cpp:349 xrc.cpp:349
msgid "Sinc 1024"
@@ -1881,12 +1881,12 @@
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"PTStitcher no suporta noms de fitxer que inclouen un punt com a car\xE0cter "
+"PTStitcher no suporta noms de fitxer que inclouen un punt com a caràcter "
"(.).\n"
"Deseu els vostres projectes en un directori sense un punt en el nom de la "
"ruta.\n"
"\n"
-"Voleu continuar igualment\xA0?"
+"Voleu continuar igualment ?"
#: hugin1/hugin/PTStitcherPanel.cpp:451
msgid "PTStitcher problem"
@@ -1911,12 +1911,12 @@
#: hugin1/hugin/PTStitcherPanel.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Select PTStitcher commandline tool"
-msgstr "Seleccioneu l'eina de l\xEDnia de comanda Enblend"
+msgstr "Seleccioneu l'eina de línia de comanda Enblend"
#: hugin1/hugin/PTStitcherPanel.cpp:506
#, fuzzy
msgid "No PTStitcher commandline tool selected"
-msgstr "No heu seleccionat l'eina de l\xEDnia de comanda Enblend"
+msgstr "No heu seleccionat l'eina de línia de comanda Enblend"
#: hugin1/hugin/PTStitcherPanel.cpp:518
msgid ""
@@ -1951,7 +1951,7 @@
#: hugin1/hugin/RunStitcherFrame.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s"
-msgstr "Error durant l'execuci\xF3 de PTStitcher.exe"
+msgstr "Error durant l'execució de PTStitcher.exe"
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:191
#, fuzzy, c-format
@@ -1972,7 +1972,7 @@
"%s\n"
"Please select correct image"
msgstr ""
-"Fitxer d'imatge no trobat\xA0:\n"
+"Fitxer d'imatge no trobat :\n"
"%s\n"
"Seleccioneu la imatge correcte"
@@ -2099,11 +2099,11 @@
#: PTBatcherGUI/BatchFrame.cpp:143
#, fuzzy
msgid "pause"
-msgstr "Japon\xE8s"
+msgstr "Japonès"
#: PTBatcherGUI/BatchFrame.cpp:144 translations/xrc.cpp:599 xrc.cpp:599
msgid "cancel"
-msgstr "cancel\xB7lar"
+msgstr "cancel·lar"
#: PTBatcherGUI/BatchFrame.cpp:147
#, fuzzy
@@ -2113,7 +2113,7 @@
#: PTBatcherGUI/BatchFrame.cpp:149
#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Pr\xE8via"
+msgstr "Prèvia"
#: PTBatcherGUI/BatchFrame.cpp:150
msgid "adddir"
@@ -2126,7 +2126,7 @@
#: PTBatcherGUI/BatchFrame.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Enter application"
-msgstr "Sortir d'aquesta aplicaci\xF3"
+msgstr "Sortir d'aquesta aplicació"
#: PTBatcherGUI/BatchFrame.cpp:405
#, fuzzy
@@ -2182,12 +2182,12 @@
msgid ""
"Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set roll"
msgstr ""
-"Fixeu la Guinyada i el Caboteig amb el bot\xF3 esquerre del ratol\xED. Utilitzeu "
-"el bot\xF3 dret del ratol\xED per fixar el Balanceig."
+"Fixeu la Guinyada i el Caboteig amb el botó esquerre del ratolí. Utilitzeu "
+"el botó dret del ratolí per fixar el Balanceig."
#: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5
msgid "Set Anchor Image Orientation"
-msgstr "Indicar l'orientaci\xF3 de l'\xE0ncora de la imatge"
+msgstr "Indicar l'orientació de l'àncora de la imatge"
#: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6
#, fuzzy
@@ -2208,12 +2208,12 @@
#: translations/xrc.cpp:10 translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:10 xrc.cpp:28
msgid "Lens type:"
-msgstr "Tipus de lent\xA0:"
+msgstr "Tipus de lent :"
#: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:16 xrc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Focal length:"
-msgstr "dist\xE0ncia focal\xA0:"
+msgstr "distància focal :"
#: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:17 xrc.cpp:39
msgid "mm"
@@ -2222,7 +2222,7 @@
#: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:18 xrc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Focal length multiplier:"
-msgstr "dist\xE0ncia focal\xA0:"
+msgstr "distància focal :"
#: translations/xrc.cpp:20 translations/xrc.cpp:124 xrc.cpp:20 xrc.cpp:124
msgid "Load lens..."
@@ -2244,7 +2244,7 @@
#: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "3. Create panorama..."
-msgstr "Crea una imatge panor\xE0mica"
+msgstr "Crea una imatge panoràmica"
#: translations/xrc.cpp:25 xrc.cpp:25
msgid "Create a high resolution panorama."
@@ -2267,12 +2267,12 @@
#: translations/xrc.cpp:34 xrc.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Load lens data..."
-msgstr "Obrir el fitxer dels par\xE0metres de l'objectiu"
+msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu"
#: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:"
-msgstr "El camp de visi\xF3 horitzontal (HFOV) pot ser massa baix."
+msgstr "El camp de visió horitzontal (HFOV) pot ser massa baix."
#: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36
#, fuzzy
@@ -2286,37 +2286,37 @@
#: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42
msgid "previous image pair"
-msgstr "parella d'imatge pr\xE8via"
+msgstr "parella d'imatge prèvia"
#: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43
msgid "next image pair"
-msgstr "parella d'imatge seg\xFCent"
+msgstr "parella d'imatge següent"
#: translations/xrc.cpp:44 translations/xrc.cpp:46 translations/xrc.cpp:180
#: xrc.cpp:44 xrc.cpp:46 xrc.cpp:180
msgid "x:"
-msgstr "x\xA0:"
+msgstr "x :"
#: translations/xrc.cpp:45 translations/xrc.cpp:47 translations/xrc.cpp:181
#: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:45 xrc.cpp:47 xrc.cpp:181 xrc.cpp:619
msgid "y:"
-msgstr "y\xA0:"
+msgstr "y :"
#: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48
msgid "mode:"
-msgstr "mode\xA0:"
+msgstr "mode :"
#: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50
msgid "vertical line"
-msgstr "l\xEDnia vertical"
+msgstr "línia vertical"
#: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51
msgid "horizontal line"
-msgstr "l\xEDnia horitzontal"
+msgstr "línia horitzontal"
#: translations/xrc.cpp:52 xrc.cpp:52
msgid "Zoom:"
-msgstr "Zoom\xA0:"
+msgstr "Zoom :"
#: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53
msgid "100%"
@@ -2348,7 +2348,7 @@
#: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60
msgid "Fine-tune"
-msgstr "Ajustament prec\xEDs"
+msgstr "Ajustament precís"
#: translations/xrc.cpp:61 xrc.cpp:61
msgid "tries to optimize the currently active point."
@@ -2360,11 +2360,11 @@
#: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64
msgid "auto fine-&tune"
-msgstr "ajus&tament prec\xEDs autom\xE0tic"
+msgstr "ajus&tament precís automàtic"
#: translations/xrc.cpp:65 xrc.cpp:65
msgid "auto add"
-msgstr "afegir autom\xE0ticament"
+msgstr "afegir automàticament"
#: translations/xrc.cpp:66 xrc.cpp:66
msgid "immediately add control point when selecting a second point"
@@ -2372,14 +2372,14 @@
#: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67
msgid "auto estimate"
-msgstr "Avaluaci\xF3 autom\xE0tica"
+msgstr "Avaluació automàtica"
#: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68
msgid ""
"tries to estimate shift between the images and use it while placing control "
"points"
msgstr ""
-"intenteu d'avaluar el despla\xE7ament entre les imatges i utilitzeu aquest "
+"intenteu d'avaluar el desplaçament entre les imatges i utilitzeu aquest "
"valor per situar els punts de control"
#: translations/xrc.cpp:69 xrc.cpp:69
@@ -2405,27 +2405,27 @@
#: translations/xrc.cpp:74 xrc.cpp:74
msgid "Select by Distance"
-msgstr "Seleccioneu per la Dist\xE0ncia"
+msgstr "Seleccioneu per la Distància"
#: translations/xrc.cpp:75 xrc.cpp:75
msgid "Top:"
-msgstr "Superior\xA0:"
+msgstr "Superior :"
#: translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76
msgid "Left:"
-msgstr "Esquerra\xA0:"
+msgstr "Esquerra :"
#: translations/xrc.cpp:77 xrc.cpp:77
msgid "Right:"
-msgstr "Dreta\xA0:"
+msgstr "Dreta :"
#: translations/xrc.cpp:78 xrc.cpp:78
msgid "Bottom:"
-msgstr "Inferior\xA0:"
+msgstr "Inferior :"
#: translations/xrc.cpp:79 xrc.cpp:79
msgid "Always center Crop on d,e"
-msgstr "Sempre centrar la imatge escap\xE7ada sobre d, e"
+msgstr "Sempre centrar la imatge escapçada sobre d, e"
#: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:80 xrc.cpp:109
msgid "Reset"
@@ -2433,16 +2433,16 @@
#: translations/xrc.cpp:81 xrc.cpp:81
msgid "Edit Panorama Tools Script"
-msgstr "Editeu la seq\xFC\xE8ncia de comandes (script) d'eines de Panorama"
+msgstr "Editeu la seqüència de comandes (script) d'eines de Panorama"
#: translations/xrc.cpp:82 xrc.cpp:82
msgid ""
"This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing "
"these lines is an advanced technique."
msgstr ""
-"Aquest \xE9s la seq\xFC\xE8ncia de comandes (script) que ser\xE0 enviada al motor "
-"d'eines de Panorama (\xAB\xA0Panorama Tools\xA0\xBB). L'edici\xF3 d'aquestes l\xEDnies \xE9s per "
-"a usuaris avan\xE7ats."
+"Aquest és la seqüència de comandes (script) que serà enviada al motor "
+"d'eines de Panorama (« Panorama Tools »). L'edició d'aquestes línies és per "
+"a usuaris avançats."
#: translations/xrc.cpp:83 xrc.cpp:83
msgid "Continue with these changes"
@@ -2450,7 +2450,7 @@
#: translations/xrc.cpp:84 xrc.cpp:84
msgid "Discard changes and cancel"
-msgstr "Ignorar els canvis i cancel\xB7lar"
+msgstr "Ignorar els canvis i cancel·lar"
#: translations/xrc.cpp:85 xrc.cpp:85
msgid "Text mode"
@@ -2463,7 +2463,7 @@
#: translations/xrc.cpp:88 xrc.cpp:88
msgid "Hugin Reference"
-msgstr "Refer\xE8ncia de Hugin"
+msgstr "Referència de Hugin"
#: translations/xrc.cpp:89 translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:89 xrc.cpp:123
msgid "Close"
@@ -2475,11 +2475,11 @@
#: translations/xrc.cpp:91 xrc.cpp:91
msgid "load one or more photos for this project"
-msgstr "obrir una o m\xE9s fotos per aquest projecte"
+msgstr "obrir una o més fotos per aquest projecte"
#: translations/xrc.cpp:92 xrc.cpp:92
msgid "Add time-series of images..."
-msgstr "Afegir imatges de s\xE8ries temporals..."
+msgstr "Afegir imatges de sèries temporals..."
#: translations/xrc.cpp:93 xrc.cpp:93
msgid "load a set of photos taken at the same time"
@@ -2523,11 +2523,11 @@
#: translations/xrc.cpp:102 translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:102 xrc.cpp:302
msgid "Image Orientation"
-msgstr "Orientaci\xF3 de la imatge"
+msgstr "Orientació de la imatge"
#: translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:103
msgid "yaw:"
-msgstr "guinyada\xA0:"
+msgstr "guinyada :"
#: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104
msgid "set yaw for selected image(s)"
@@ -2535,7 +2535,7 @@
#: translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:105
msgid "pitch:"
-msgstr "caboteig\xA0:"
+msgstr "caboteig :"
#: translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:106
msgid "set pitch for selected image(s)"
@@ -2543,7 +2543,7 @@
#: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107
msgid "roll:"
-msgstr "balanceig\xA0:"
+msgstr "balanceig :"
#: translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108
msgid "set roll for selected image(s)"
@@ -2551,17 +2551,17 @@
#: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110
msgid "Reset position of selected image(s)"
-msgstr "Posar a zero la posici\xF3 de la/es imatge/s seleccionada/es"
+msgstr "Posar a zero la posició de la/es imatge/s seleccionada/es"
#: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111
msgid "Feature Matching (Autopano)"
-msgstr "Correspond\xE8ncia d'elements (Autopano)"
+msgstr "Correspondència d'elements (Autopano)"
#: translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:112
msgid "Points per Overlap:"
msgstr ""
"Nombre de punts de control\n"
-"per una \xE0rea de encavalcament \xA0:"
+"per una àrea de encavalcament :"
#: translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:113
msgid "number of points created at each overlap"
@@ -2573,29 +2573,29 @@
#: translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:116
msgid "Reference Image"
-msgstr "Imatge de refer\xE8ncia"
+msgstr "Imatge de referència"
#: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117
msgid "Anchor this image for position"
-msgstr "Ancorar aquesta imatge per la posici\xF3"
+msgstr "Ancorar aquesta imatge per la posició"
#: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118
msgid ""
"use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the "
"(complete) position of this image."
msgstr ""
-"utilitzar la actual imatge seleccionada com a imatge \xE0ncora. De fet, no "
-"optimitzar (completament) la posici\xF3 d'aquesta imatge"
+"utilitzar la actual imatge seleccionada com a imatge àncora. De fet, no "
+"optimitzar (completament) la posició d'aquesta imatge"
#: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119
msgid "Anchor this image for exposure"
-msgstr "Ancorar aquesta imatge per l'exposici\xF3"
+msgstr "Ancorar aquesta imatge per l'exposició"
#: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120
msgid "use the currently selected images as color correction anchor image"
msgstr ""
-"utilitzeu les imatges seleccionades com a imatge de refer\xE8ncia per la "
-"correcci\xF3 de color"
+"utilitzeu les imatges seleccionades com a imatge de referència per la "
+"correcció de color"
#: translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121
#, fuzzy
@@ -2608,7 +2608,7 @@
#: translations/xrc.cpp:125 xrc.cpp:125
msgid "Load lens parameters from a file"
-msgstr "Carregar els par\xE0metres de la lent des d'un fitxer"
+msgstr "Carregar els paràmetres de la lent des d'un fitxer"
#: translations/xrc.cpp:126 xrc.cpp:126
#, fuzzy
@@ -2618,7 +2618,7 @@
#: translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Save lens parameters to a file"
-msgstr "Guardar els par\xE0metres de la lent des d'un fitxer"
+msgstr "Guardar els paràmetres de la lent des d'un fitxer"
#: translations/xrc.cpp:128 xrc.cpp:128
msgid "Load EXIF"
@@ -2627,7 +2627,7 @@
#: translations/xrc.cpp:129 xrc.cpp:129
msgid "Try to read HFOV from the EXIF data"
msgstr ""
-"Provar de llegir l'angle de camp de visi\xF3 horitzontal (HFOV) des de les "
+"Provar de llegir l'angle de camp de visió horitzontal (HFOV) des de les "
"dades EXIF"
#: translations/xrc.cpp:130 xrc.cpp:130
@@ -2659,15 +2659,15 @@
#: translations/xrc.cpp:136 translations/xrc.cpp:184 xrc.cpp:136 xrc.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Superior\xA0:"
+msgstr "Superior :"
#: translations/xrc.cpp:142 xrc.cpp:142
msgid "degrees of view (v):"
-msgstr "Angle de camp de visi\xF3 (v)\xA0:"
+msgstr "Angle de camp de visió (v) :"
#: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143
msgid "Horizontal Field of View"
-msgstr "Angle de camp de visi\xF3 horitzontal"
+msgstr "Angle de camp de visió horitzontal"
#: translations/xrc.cpp:144 translations/xrc.cpp:151 translations/xrc.cpp:153
#: translations/xrc.cpp:155 translations/xrc.cpp:158 translations/xrc.cpp:160
@@ -2681,48 +2681,48 @@
#: translations/xrc.cpp:145 xrc.cpp:145
msgid "focal length:"
-msgstr "dist\xE0ncia focal\xA0:"
+msgstr "distància focal :"
#: translations/xrc.cpp:146 xrc.cpp:146
msgid "true focal length in mm"
-msgstr "dist\xE0ncia focal real en mm"
+msgstr "distància focal real en mm"
#: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147
msgid "crop factor:"
-msgstr "factor d'escap\xE7ament\xA0:"
+msgstr "factor d'escapçament :"
#: translations/xrc.cpp:148 xrc.cpp:148
msgid "35mm film diameter / ccd diameter"
-msgstr "Di\xE0metre de la pel\xB7l\xEDcula de 35mm / di\xE0metre del sensor ccd"
+msgstr "Diàmetre de la pel·lícula de 35mm / diàmetre del sensor ccd"
#: translations/xrc.cpp:149 xrc.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Radial Distortion"
-msgstr "distorsi\xF3 (a)\xA0:"
+msgstr "distorsió (a) :"
#: translations/xrc.cpp:150 translations/xrc.cpp:314 xrc.cpp:150 xrc.cpp:314
msgid "distortion (a):"
-msgstr "distorsi\xF3 (a)\xA0:"
+msgstr "distorsió (a) :"
#: translations/xrc.cpp:152 translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:152 xrc.cpp:315
msgid "barrel (b):"
-msgstr "barrilet (b)\xA0:"
+msgstr "barrilet (b) :"
#: translations/xrc.cpp:154 translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:154 xrc.cpp:316
msgid "distortion (c):"
-msgstr "distorsi\xF3 (c)\xA0:"
+msgstr "distorsió (c) :"
#: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156
msgid "Image Center Shift"
-msgstr "Despla\xE7ament del centre de la imatge"
+msgstr "Desplaçament del centre de la imatge"
#: translations/xrc.cpp:157 xrc.cpp:157
msgid "horizontal (d):"
-msgstr "horitzontal (d)\xA0:"
+msgstr "horitzontal (d) :"
#: translations/xrc.cpp:159 xrc.cpp:159
msgid "vertical (e):"
-msgstr "vertical (e)\xA0:"
+msgstr "vertical (e) :"
#: translations/xrc.cpp:161 xrc.cpp:161
msgid "Image Shearing"
@@ -2730,11 +2730,11 @@
#: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162
msgid "horizontal (g):"
-msgstr "horitzontal (g)\xA0:"
+msgstr "horitzontal (g) :"
#: translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:164
msgid "vertical (t):"
-msgstr "vertical (t)\xA0:"
+msgstr "vertical (t) :"
#: translations/xrc.cpp:166 xrc.cpp:166
msgid "Photometric"
@@ -2743,27 +2743,27 @@
#: translations/xrc.cpp:167 xrc.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Exposure and Color"
-msgstr "\xE0ncora per la exposici\xF3\xA0:"
+msgstr "àncora per la exposició :"
#: translations/xrc.cpp:168 xrc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exposure (EV)"
-msgstr "\xE0ncora per la exposici\xF3\xA0:"
+msgstr "àncora per la exposició :"
#: translations/xrc.cpp:170 xrc.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Red multiplier:"
-msgstr "dist\xE0ncia focal\xA0:"
+msgstr "distància focal :"
#: translations/xrc.cpp:172 xrc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Blue multiplier:"
-msgstr "dist\xE0ncia focal\xA0:"
+msgstr "distància focal :"
#: translations/xrc.cpp:174 xrc.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Vignetting"
-msgstr "Ajustament prec\xEDs"
+msgstr "Ajustament precís"
#: translations/xrc.cpp:175 xrc.cpp:175
msgid "* r^2"
@@ -2780,7 +2780,7 @@
#: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Vignetting Center Shift"
-msgstr "Despla\xE7ament del centre de la imatge"
+msgstr "Desplaçament del centre de la imatge"
#: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183
#, fuzzy
@@ -2799,11 +2799,11 @@
#: translations/xrc.cpp:188 xrc.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Parameters:"
-msgstr "Par\xE0metres de la lent"
+msgstr "Paràmetres de la lent"
#: translations/xrc.cpp:189 xrc.cpp:189
msgid "Hugin - Panorama Tools Frontend"
-msgstr "Hugin - Interf\xEDcie gr\xE0fica per les \xAB\xA0Panorama Tools\xA0\xBB"
+msgstr "Hugin - Interfície gràfica per les « Panorama Tools »"
#: translations/xrc.cpp:190 translations/xrc.cpp:458 xrc.cpp:190 xrc.cpp:458
#, fuzzy
@@ -2821,7 +2821,7 @@
#: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Exposure"
-msgstr "\xE0ncora per la exposici\xF3\xA0:"
+msgstr "àncora per la exposició :"
#: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197
msgid "Stitcher"
@@ -2837,7 +2837,7 @@
#: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200
msgid "Exit this application"
-msgstr "Sortir d'aquesta aplicaci\xF3"
+msgstr "Sortir d'aquesta aplicació"
#: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202
msgid "&About..."
@@ -2845,7 +2845,7 @@
#: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203
msgid "About this application"
-msgstr "Quant a aquesta aplicaci\xF3"
+msgstr "Quant a aquesta aplicació"
#: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205
msgid "&New"
@@ -2881,15 +2881,15 @@
#: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213
msgid "&Write PTStitcher script"
-msgstr "Escr&iure una seq\xFC\xE8ncia (script) PTStitcher"
+msgstr "Escr&iure una seqüència (script) PTStitcher"
#: translations/xrc.cpp:214 xrc.cpp:214
msgid ""
"Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for "
"batch processing"
msgstr ""
-"Escriure l'actual projecte en un fitxer de seq\xFC\xE8ncia (script) compatible "
-"PTStitcher, \xFAtil per a un processament per lots"
+"Escriure l'actual projecte en un fitxer de seqüència (script) compatible "
+"PTStitcher, útil per a un processament per lots"
#: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215
msgid "Send to &batch"
@@ -2918,7 +2918,7 @@
#: translations/xrc.cpp:221 xrc.cpp:221
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Prefer\xE8ncies"
+msgstr "&Preferències"
#: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222
msgid "&Quit"
@@ -2938,7 +2938,7 @@
#: translations/xrc.cpp:226 translations/xrc.cpp:269 xrc.cpp:226 xrc.cpp:269
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfer la \xFAltima acci\xF3"
+msgstr "Desfer la última acció"
#: translations/xrc.cpp:227 xrc.cpp:227
msgid "&Redo"
@@ -2946,18 +2946,18 @@
#: translations/xrc.cpp:228 translations/xrc.cpp:272 xrc.cpp:228 xrc.cpp:272
msgid "Redo the last action"
-msgstr "Refer la \xFAltima acci\xF3"
+msgstr "Refer la última acció"
#: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229
msgid "Fine-&tune all Points"
-msgstr "Ajus&tar amb precisi\xF3"
+msgstr "Ajus&tar amb precisió"
#: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230
msgid ""
"Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other "
"tools, like PTGui or PTAssembler"
msgstr ""
-"Executa l'ajustament prec\xEDs de tots els punts de control, \xFAtil per els "
+"Executa l'ajustament precís de tots els punts de control, útil per els "
"projectes creats amb altres eines com el PTGui o el PTAssembler"
#: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231
@@ -2966,7 +2966,7 @@
#: translations/xrc.cpp:232 translations/xrc.cpp:278 xrc.cpp:232 xrc.cpp:278
msgid "Re-run the optimizer with current settings"
-msgstr "Re-executar l'optimitzador amb els par\xE0metres actuals"
+msgstr "Re-executar l'optimitzador amb els paràmetres actuals"
#: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233
msgid "&Add Image"
@@ -2986,29 +2986,29 @@
#: translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:237
msgid "Shows all control point distances"
-msgstr "Mostra totes les dist\xE0ncies dels punts de control"
+msgstr "Mostra totes les distàncies dels punts de control"
#: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238
msgid "&Preview window"
-msgstr "Finestra &pr\xE8via"
+msgstr "Finestra &prèvia"
#: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239
msgid "Show the preview window"
-msgstr "Mostra la finestra pr\xE8via"
+msgstr "Mostra la finestra prèvia"
#: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240
#, fuzzy
msgid "&Fast Preview window"
-msgstr "Finestra &pr\xE8via"
+msgstr "Finestra &prèvia"
#: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Show the OpenGL preview window"
-msgstr "Mostra la finestra pr\xE8via"
+msgstr "Mostra la finestra prèvia"
#: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244
msgid "Some information on the different buttons and so on."
-msgstr "Alguna informaci\xF3 concerneixen els diferents botons."
+msgstr "Alguna informació concerneixen els diferents botons."
#: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245
msgid "&Tip of the day"
@@ -3032,7 +3032,7 @@
#: translations/xrc.cpp:250 xrc.cpp:250
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntes freq\xFCents"
+msgstr "Preguntes freqüents"
#: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251
msgid "&About"
@@ -3040,7 +3040,7 @@
#: translations/xrc.cpp:252 xrc.cpp:252
msgid "About program"
-msgstr "A prop\xF2sit del programa"
+msgstr "A propòsit del programa"
#: translations/xrc.cpp:253 xrc.cpp:253
msgid "&Donate"
@@ -3102,15 +3102,15 @@
#: translations/xrc.cpp:279 xrc.cpp:279
msgid "Preview panorama"
-msgstr "Pr\xE8via del panorama"
+msgstr "Prèvia del panorama"
#: translations/xrc.cpp:280 translations/xrc.cpp:548 xrc.cpp:280 xrc.cpp:548
msgid "Preview"
-msgstr "Pr\xE8via"
+msgstr "Prèvia"
#: translations/xrc.cpp:281 xrc.cpp:281
msgid "Show the preview image and the Panorama Druid"
-msgstr "Mostra la imatge pr\xE8via i l'assistent"
+msgstr "Mostra la imatge prèvia i l'assistent"
#: translations/xrc.cpp:282 xrc.cpp:282
msgid "Show control points"
@@ -3126,7 +3126,7 @@
#: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286
msgid "About"
-msgstr "A prop\xF2sit"
+msgstr "A propòsit"
#: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287
msgid "Display credits for the creators of Hugin"
@@ -3134,11 +3134,11 @@
#: translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:288
msgid "Quick Optimizer"
-msgstr "Optimitzador r\xE0pid"
+msgstr "Optimitzador ràpid"
#: translations/xrc.cpp:290 xrc.cpp:290
msgid "Positions (incremental, starting from anchor)"
-msgstr "Posicions (incremental, iniciant des de l'\xE0ncora)"
+msgstr "Posicions (incremental, iniciant des de l'àncora)"
#: translations/xrc.cpp:291 xrc.cpp:291
msgid "Positions (y,p,r)"
@@ -3150,7 +3150,7 @@
#: translations/xrc.cpp:293 xrc.cpp:293
msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)"
-msgstr "Posicions i distorsi\xF3 de barrilet (y, p, r, b)"
+msgstr "Posicions i distorsió de barrilet (y, p, r, b)"
#: translations/xrc.cpp:294 xrc.cpp:294
msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)"
@@ -3162,7 +3162,7 @@
#: translations/xrc.cpp:296 xrc.cpp:296
msgid "the Custom parameters below"
-msgstr "els par\xE0metres personalitzats a sota"
+msgstr "els paràmetres personalitzats a sota"
#: translations/xrc.cpp:297 translations/xrc.cpp:328 xrc.cpp:297 xrc.cpp:328
msgid "Optimize now!"
@@ -3178,15 +3178,15 @@
"Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors."
msgstr ""
"Totes les variables de sota marcades amb una [x] seran optimitzades.\n"
-"Les variables que no s\xF3n validades [ ] seran utilitzades com a refer\xE8ncies o "
-"com a \xE0ncores."
+"Les variables que no són validades [ ] seran utilitzades com a referències o "
+"com a àncores."
#: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Only use control points between image selected in preview window."
msgstr ""
-"Optimitzar i assemblar \xFAnicament les imatges seleccionades en la finestra de "
-"vista pr\xE8via"
+"Optimitzar i assemblar únicament les imatges seleccionades en la finestra de "
+"vista prèvia"
#: translations/xrc.cpp:301 xrc.cpp:301
msgid ""
@@ -3197,7 +3197,7 @@
#: translations/xrc.cpp:303 xrc.cpp:303
msgid "yaw (y):"
-msgstr "guinyada (y)\xA0:"
+msgstr "guinyada (y) :"
#: translations/xrc.cpp:304 translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:310
#: xrc.cpp:304 xrc.cpp:307 xrc.cpp:310
@@ -3206,35 +3206,35 @@
#: translations/xrc.cpp:306 xrc.cpp:306
msgid "pitch (p):"
-msgstr "caboteig (p)\xA0:"
+msgstr "caboteig (p) :"
#: translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:309
msgid "roll (r):"
-msgstr "balanceig (r)\xA0:"
+msgstr "balanceig (r) :"
#: translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:312
msgid "Lens Parameters"
-msgstr "Par\xE0metres de la lent"
+msgstr "Paràmetres de la lent"
#: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313
msgid "view (v):"
-msgstr "Vista (v)\xA0:"
+msgstr "Vista (v) :"
#: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317
msgid "x shift (d):"
-msgstr "despla\xE7ament x (d)\xA0:"
+msgstr "desplaçament x (d) :"
#: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318
msgid "y shift (e):"
-msgstr "despla\xE7ament y (e)\xA0:"
+msgstr "desplaçament y (e) :"
#: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319
msgid "edit script before optimizing"
-msgstr "edita la seq\xFC\xE8ncia (script) abans de l'optimitzaci\xF3"
+msgstr "edita la seqüència (script) abans de l'optimització"
#: translations/xrc.cpp:320 xrc.cpp:320
msgid "for advanced users"
-msgstr "per a usuaris avan\xE7ats"
+msgstr "per a usuaris avançats"
#: translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:321
msgid "Photometric Optimization"
@@ -3264,14 +3264,14 @@
#: translations/xrc.cpp:327 xrc.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Custom parameters below"
-msgstr "els par\xE0metres personalitzats a sota"
+msgstr "els paràmetres personalitzats a sota"
#: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Only use images selected in preview."
msgstr ""
-"Optimitzar i assemblar \xFAnicament les imatges seleccionades en la finestra de "
-"vista pr\xE8via"
+"Optimitzar i assemblar únicament les imatges seleccionades en la finestra de "
+"vista prèvia"
#: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332
msgid ""
@@ -3287,7 +3287,7 @@
#: translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
-msgstr "\xE0ncora per la exposici\xF3\xA0:"
+msgstr "àncora per la exposició :"
#: translations/xrc.cpp:335 xrc.cpp:335
msgid "White balance:"
@@ -3301,12 +3301,12 @@
#: translations/xrc.cpp:337 xrc.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Vignetting:"
-msgstr "Ajustament prec\xEDs"
+msgstr "Ajustament precís"
#: translations/xrc.cpp:338 xrc.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Vignetting Centre:"
-msgstr "Despla\xE7ament del centre de la imatge"
+msgstr "Desplaçament del centre de la imatge"
#: translations/xrc.cpp:339 xrc.cpp:339
#, fuzzy
@@ -3323,20 +3323,20 @@
#: translations/xrc.cpp:341 xrc.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Interpolator (i):"
-msgstr "interpolador (i)\xA0:"
+msgstr "interpolador (i) :"
#: translations/xrc.cpp:342 xrc.cpp:342
msgid "Poly3 (Bicubic)"
-msgstr "Poly3 (Bic\xFAbic)"
+msgstr "Poly3 (Bicúbic)"
#: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Nearest neighbor"
-msgstr "Ve\xED proper"
+msgstr "Veí proper"
#: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350
msgid "approximation of values between source pixels"
-msgstr "aproximaci\xF3 dels valors entre els p\xEDxels font"
+msgstr "aproximació dels valors entre els píxels font"
#: translations/xrc.cpp:351 xrc.cpp:351
#, fuzzy
@@ -3346,7 +3346,7 @@
#: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352
msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher."
msgstr ""
-"Guardar les sortides tiff escap\xE7ades. \xDAtil per Enblend versi\xF3 2.4 o superior."
+"Guardar les sortides tiff escapçades. Útil per Enblend versió 2.4 o superior."
#: translations/xrc.cpp:353 xrc.cpp:353
#, fuzzy
@@ -3374,19 +3374,19 @@
#: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360
msgid "Field of View"
-msgstr "Angle del camp de visi\xF3"
+msgstr "Angle del camp de visió"
#: translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:361
msgid "horizontal (v):"
-msgstr "horitzontal (v)\xA0:"
+msgstr "horitzontal (v) :"
#: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362
msgid "vertical:"
-msgstr "vertical\xA0:"
+msgstr "vertical :"
#: translations/xrc.cpp:363 xrc.cpp:363
msgid "Calculate Field of View"
-msgstr "Calcular l'angle del camp de visi\xF3"
+msgstr "Calcular l'angle del camp de visió"
#: translations/xrc.cpp:364 xrc.cpp:364
#, fuzzy
@@ -3401,11 +3401,11 @@
#: translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:366
#, fuzzy
msgid "height:"
-msgstr "al\xE7ada"
+msgstr "alçada"
#: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367
msgid "Calculate Optimal Size"
-msgstr "Calcula la mida \xF2ptima"
+msgstr "Calcula la mida òptima"
#: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368
msgid ""
@@ -3416,22 +3416,22 @@
#: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370
#, fuzzy
msgid "left:"
-msgstr "Esquerra\xA0:"
+msgstr "Esquerra :"
#: translations/xrc.cpp:371 xrc.cpp:371
#, fuzzy
msgid "top:"
-msgstr "Superior\xA0:"
+msgstr "Superior :"
#: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372
#, fuzzy
msgid "right:"
-msgstr "Dreta\xA0:"
+msgstr "Dreta :"
#: translations/xrc.cpp:373 xrc.cpp:373
#, fuzzy
msgid "bottom:"
-msgstr "Inferior\xA0:"
+msgstr "Inferior :"
#: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374
msgid "Output"
@@ -3449,7 +3449,7 @@
#: translations/xrc.cpp:377 xrc.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Blended panorama"
-msgstr "Pr\xE8via del panorama"
+msgstr "Prèvia del panorama"
#: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378
msgid ""
@@ -3469,7 +3469,7 @@
#: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Exposure Blending"
-msgstr "\xE0ncora per la exposici\xF3\xA0:"
+msgstr "àncora per la exposició :"
#: translations/xrc.cpp:382 translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:382 xrc.cpp:390
msgid "For panoramas consisting of images with varying exposure"
@@ -3504,7 +3504,7 @@
#: translations/xrc.cpp:391 xrc.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Blended HDR panorama"
-msgstr "Pr\xE8via del panorama"
+msgstr "Prèvia del panorama"
#: translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:392
msgid "Output a blended high dynamic range panorama"
@@ -3579,7 +3579,7 @@
#: translations/xrc.cpp:409 translations/xrc.cpp:440 xrc.cpp:409 xrc.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Blender:"
-msgstr "Mode de barreja\xA0:"
+msgstr "Mode de barreja :"
#: translations/xrc.cpp:410 translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:410 xrc.cpp:441
#, fuzzy
@@ -3589,7 +3589,7 @@
#: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412
#, fuzzy
msgid "File formats"
-msgstr "Format de la imatge\xA0:"
+msgstr "Format de la imatge :"
#: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413
msgid "Normal Output:"
@@ -3616,7 +3616,7 @@
#: translations/xrc.cpp:418 translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:418 xrc.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Compression:"
-msgstr "Compressi\xF3\xA0:"
+msgstr "Compressió :"
#: translations/xrc.cpp:419 translations/xrc.cpp:427 translations/xrc.cpp:571
#: translations/xrc.cpp:584 xrc.cpp:419 xrc.cpp:427 xrc.cpp:571 xrc.cpp:584
@@ -3645,7 +3645,7 @@
#: translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:443
msgid "Preferences - hugin"
-msgstr "Prefer\xE8ncies - Hugin"
+msgstr "Preferències - Hugin"
#: translations/xrc.cpp:444 xrc.cpp:444
#, fuzzy
@@ -3655,16 +3655,16 @@
#: translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Resource Usage"
-msgstr "Imatge de refer\xE8ncia"
+msgstr "Imatge de referència"
#: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446
msgid "Image cache memory:"
-msgstr "Mem\xF2ria cau de la imatge\xA0:"
+msgstr "Memòria cau de la imatge :"
#: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447
msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded"
msgstr ""
-"Guardar a mem\xF2ria les imatges a mida completa fins que el l\xEDmit sigui "
+"Guardar a memòria les imatges a mida completa fins que el límit sigui "
"sobrepassat"
#: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448
@@ -3684,7 +3684,7 @@
#: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451
msgid "User Interface"
-msgstr "Interf\xEDcie d'usuari"
+msgstr "Interfície d'usuari"
#: translations/xrc.cpp:452 xrc.cpp:452
msgid "Language"
@@ -3692,7 +3692,7 @@
#: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453
msgid "requires restarting hugin"
-msgstr "\xE9s necessari reiniciar Hugin"
+msgstr "és necessari reiniciar Hugin"
#: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454
msgid "Show Druid (requires restarting hugin)"
@@ -3704,7 +3704,7 @@
#: translations/xrc.cpp:456 xrc.cpp:456
msgid "Tempdir:"
-msgstr "Directori temporal\xA0:"
+msgstr "Directori temporal :"
#: translations/xrc.cpp:457 xrc.cpp:457
msgid "leave empty for OS default"
@@ -3759,12 +3759,12 @@
#: xrc.cpp:468 xrc.cpp:503 xrc.cpp:507 xrc.cpp:514 xrc.cpp:520 xrc.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Choose..."
-msgstr "Escap\xE7ar"
+msgstr "Escapçar"
#: translations/xrc.cpp:469 translations/xrc.cpp:504 translations/xrc.cpp:508
#: xrc.cpp:469 xrc.cpp:504 xrc.cpp:508
msgid "Arguments:"
-msgstr "Arguments\xA0:"
+msgstr "Arguments :"
#: translations/xrc.cpp:470 xrc.cpp:470
#, c-format
@@ -3799,7 +3799,7 @@
#: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476
#, fuzzy
msgid "gamma 2.2"
-msgstr "gamma (g)\xA0:"
+msgstr "gamma (g) :"
#: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477
msgid "used for display in GUI"
@@ -3807,19 +3807,19 @@
#: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478
msgid "Finetune"
-msgstr "Ajustament amb precisi\xF3"
+msgstr "Ajustament amb precisió"
#: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479
msgid "Patch width:"
-msgstr "Amplada dels elements\xA0:"
+msgstr "Amplada dels elements :"
#: translations/xrc.cpp:480 translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:480 xrc.cpp:484
msgid "pixels"
-msgstr "p\xEDxels"
+msgstr "píxels"
#: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481
msgid "Search area width:"
-msgstr "Amplada de\xA0la zona de cerca:"
+msgstr "Amplada de la zona de cerca:"
#: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482
msgid "percent of image width"
@@ -3827,23 +3827,23 @@
#: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483
msgid "Local search area width:"
-msgstr "Amplada de\xA0la zona de cerca local:"
+msgstr "Amplada de la zona de cerca local:"
#: translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:485
msgid "Correlation Threshold:"
-msgstr "Llindar de correlaci\xF3\xA0:"
+msgstr "Llindar de correlació :"
#: translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:486
msgid ""
"0: no similarity\n"
"1: maximum similarity"
msgstr ""
-"0\xA0: no similitud\n"
-"1\xA0: m\xE0xima similitud"
+"0 : no similitud\n"
+"1 : màxima similitud"
#: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487
msgid "Peak Curvature Threshold:"
-msgstr "Llindar de curvatura dels pics\xA0:"
+msgstr "Llindar de curvatura dels pics :"
#: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488
msgid ""
@@ -3851,27 +3851,27 @@
" 0.2: distinctive peak"
msgstr ""
"0 : no pic\n"
-"0.2\xA0: pic diferenciat"
+"0.2 : pic diferenciat"
#: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489
msgid "Rotation search"
-msgstr "Cerca per rotaci\xF3"
+msgstr "Cerca per rotació"
#: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490
msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)"
-msgstr "Habilitar la cerca per rotaci\xF3 (m\xE9s lenta per\xF2 m\xE9s precisa)"
+msgstr "Habilitar la cerca per rotació (més lenta però més precisa)"
#: translations/xrc.cpp:491 xrc.cpp:491
msgid "Start angle:"
-msgstr "Angle d'inici\xA0:"
+msgstr "Angle d'inici :"
#: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493
msgid "Stop angle:"
-msgstr "Angle final\xA0:"
+msgstr "Angle final :"
#: translations/xrc.cpp:495 xrc.cpp:495
msgid "Steps:"
-msgstr "Passos\xA0:"
+msgstr "Passos :"
#: translations/xrc.cpp:498 xrc.cpp:498
msgid "Autopano (by A. Jenny)"
@@ -3891,11 +3891,11 @@
#: translations/xrc.cpp:502 xrc.cpp:502
msgid "Autopano-SIFT:"
-msgstr "Autopano-Sift\xA0:"
+msgstr "Autopano-Sift :"
#: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506
msgid "Autopano:"
-msgstr "Autopano\xA0:"
+msgstr "Autopano :"
#: translations/xrc.cpp:509 xrc.cpp:509
#, fuzzy
@@ -3909,11 +3909,11 @@
"%namefile -- file that contains image filenames\n"
"%s -- input panotools script"
msgstr ""
-"els seg\xFCents models seran substitu\xEFts abans de l'execuci\xF3\xA0:\n"
-"%o -- sortida del projecte (0.oto ser\xE0 adjuntat quan s'utilitzi Autopano)\n"
+"els següents models seran substituïts abans de l'execució :\n"
+"%o -- sortida del projecte (0.oto serà adjuntat quan s'utilitzi Autopano)\n"
"%p -- nombre de punts de control per cada parell d'imatges\n"
"%i -- fitxers d'imatge\n"
-"%namefile -- fitxer que cont\xE9 els noms de fitxers d'imatge"
+"%namefile -- fitxer que conté els noms de fitxers d'imatge"
#: translations/xrc.cpp:510 translations/xrc.cpp:511 xrc.cpp:510 xrc.cpp:511
msgid "Enblend"
@@ -3930,7 +3930,7 @@
#: translations/xrc.cpp:515 translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:515 xrc.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Default Arguments:"
-msgstr "Arguments\xA0:"
+msgstr "Arguments :"
#: translations/xrc.cpp:516 translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:516 xrc.cpp:522
msgid ""
@@ -3954,12 +3954,12 @@
#: translations/xrc.cpp:525 xrc.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Automatically run Celeste after detecting control points"
-msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control\xA0?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir %d punts de control ?"
#: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Celeste paramaters"
-msgstr "Obrir el fitxer dels par\xE0metres de l'objectiu"
+msgstr "Obrir el fitxer dels paràmetres de l'objectiu"
#: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527
msgid "SVM threshold:"
@@ -4008,20 +4008,20 @@
#: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541
msgid "PTStitcher:"
-msgstr "PTStitcher\xA0:"
+msgstr "PTStitcher :"
#: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Scriptfile:"
-msgstr "Fitxer de seq\xFC\xE8ncia (script)"
+msgstr "Fitxer de seqüència (script)"
#: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544
msgid "Name of the temporary script file used by Panotools"
-msgstr "Nom del Fitxer de seq\xFC\xE8ncia (script) temporal utilitzat per Panotools"
+msgstr "Nom del Fitxer de seqüència (script) temporal utilitzat per Panotools"
#: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545
msgid "Panotools:"
-msgstr "Panotools\xA0:"
+msgstr "Panotools :"
#: translations/xrc.cpp:546 xrc.cpp:546
msgid "Panotools"
@@ -4039,16 +4039,16 @@
#: translations/xrc.cpp:550 translations/xrc.cpp:555 translations/xrc.cpp:572
#: xrc.cpp:550 xrc.cpp:555 xrc.cpp:572
msgid "Center the preview horizontally"
-msgstr "Centrar la vista pr\xE8via horitzontalment"
+msgstr "Centrar la vista prèvia horitzontalment"
#: translations/xrc.cpp:551 xrc.cpp:551
msgid "Auto Preview"
-msgstr "Vista pr\xE8via autom\xE0tica"
+msgstr "Vista prèvia automàtica"
#: translations/xrc.cpp:552 xrc.cpp:552
msgid "Automatically update preview on relevant changes"
msgstr ""
-"Autom\xE0ticament actualitza la vista pr\xE8via quan hi han canvis significatius"
+"Automàticament actualitza la vista prèvia quan hi han canvis significatius"
#: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:553 xrc.cpp:567
msgid "Update"
@@ -4056,7 +4056,7 @@
#: translations/xrc.cpp:554 translations/xrc.cpp:566 xrc.cpp:554 xrc.cpp:566
msgid "Update preview"
-msgstr "Actualitzar la vista pr\xE8via"
+msgstr "Actualitzar la vista prèvia"
#: translations/xrc.cpp:557 translations/xrc.cpp:574 xrc.cpp:557 xrc.cpp:574
msgid "Show the whole panorama"
@@ -4064,7 +4064,7 @@
#: translations/xrc.cpp:558 translations/xrc.cpp:575 xrc.cpp:558 xrc.cpp:575
msgid "Estimate field of view"
-msgstr "Avaluar l'angle del camp de visi\xF3"
+msgstr "Avaluar l'angle del camp de visió"
#: translations/xrc.cpp:559 translations/xrc.cpp:576 xrc.cpp:559 xrc.cpp:576
msgid "Fit"
@@ -4089,7 +4089,7 @@
#: translations/xrc.cpp:564 xrc.cpp:564
msgid "Auto update"
-msgstr "Actualitzaci\xF3 autom\xE0tica"
+msgstr "Actualització automàtica"
#: translations/xrc.cpp:565 xrc.cpp:565
msgid "Auto"
@@ -4118,7 +4118,7 @@
#: translations/xrc.cpp:587 xrc.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Drag images into position"
-msgstr "Ancorar aquesta imatge per la posici\xF3"
+msgstr "Ancorar aquesta imatge per la posició"
#: translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:588
msgid "Drag"
@@ -4139,17 +4139,17 @@
#: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Yaw:"
-msgstr "guinyada\xA0:"
+msgstr "guinyada :"
#: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Pitch:"
-msgstr "caboteig\xA0:"
+msgstr "caboteig :"
#: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Roll:"
-msgstr "balanceig\xA0:"
+msgstr "balanceig :"
#: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597
msgid "Optimizing"
@@ -4174,17 +4174,17 @@
#: translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Type of Correction"
-msgstr "Correcci\xF3 d'exposici\xF3\xA0:"
+msgstr "Correcció d'exposició :"
#: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:605
#, fuzzy
msgid "No correction"
-msgstr "Correcci\xF3 d'exposici\xF3\xA0:"
+msgstr "Correcció d'exposició :"
#: translations/xrc.cpp:606 xrc.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Addition ( I=I+c )"
-msgstr "distorsi\xF3 (c)\xA0:"
+msgstr "distorsió (c) :"
#: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607
msgid "Division ( I=I/c )"
@@ -4193,7 +4193,7 @@
#: translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Correction"
-msgstr "Col\xB7lecci\xF3 d'imatges"
+msgstr "Col·lecció d'imatges"
#: translations/xrc.cpp:609 xrc.cpp:609
msgid "Flatfield"
@@ -4236,7 +4236,7 @@
#: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618
#, fuzzy
msgid "center shift x:"
-msgstr "Despla\xE7ament del centre de la imatge"
+msgstr "Desplaçament del centre de la imatge"
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3
msgid ""
@@ -4263,7 +4263,7 @@
"automatically. Please install one of them if you haven't already done so."
msgstr ""
"Utilitzeu les eines externes Autopano i Autopano-Sift per crear punts de "
-"control autom\xE0ticament."
+"control automàticament."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7
msgid ""
@@ -4278,7 +4278,7 @@
"while moving the mouse."
msgstr ""
"Per traslladar-se entre les dues imatges en la pestanya dels punts de "
-"control, manteniu pitjada la tecla de maj\xFAscules (Shift) i moveu el ratol\xED "
+"control, manteniu pitjada la tecla de majúscules (Shift) i moveu el ratolí "
"alhora."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9
@@ -4286,22 +4286,22 @@
"The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in "
"the control points tab."
msgstr ""
-"La tecla de control (Ctrl) o el bot\xF3 del mig del ratol\xED poden utilitzar-se "
-"per despla\xE7ar-se dins una imatge en la pestanya dels punts de control."
+"La tecla de control (Ctrl) o el botó del mig del ratolí poden utilitzar-se "
+"per desplaçar-se dins una imatge en la pestanya dels punts de control."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10
msgid ""
"Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal "
"point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier."
msgstr ""
-"Rotar la c\xE0mera al voltant de la pupil\xB7la d'entrada (tamb\xE9 anomenada \"punt "
-"nodal\") evita errors de paral\xB7laxi i facilita el proc\xE9s de creaci\xF3 d'un "
+"Rotar la càmera al voltant de la pupil·la d'entrada (també anomenada \"punt "
+"nodal\") evita errors de paral·laxi i facilita el procés de creació d'un "
"panorama."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11
msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials"
msgstr ""
-"Tutorials sobre hugin s\xF3n disponibles a l'adre\xE7a http://hugin.sf.net/"
+"Tutorials sobre hugin són disponibles a l'adreça http://hugin.sf.net/"
"tutorials"
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12
@@ -4309,8 +4309,8 @@
"If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control "
"points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information"
msgstr ""
-"Si el panorama sembla correcte per\xF2 l'horitz\xF3 \xE9s corbat, afegiu punts de "
-"control verticals. Visiteu http://hugin.sf.net/tutorials per a m\xE9s informaci\xF3"
+"Si el panorama sembla correcte però l'horitzó és corbat, afegiu punts de "
+"control verticals. Visiteu http://hugin.sf.net/tutorials per a més informació"
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13
msgid ""
@@ -4325,7 +4325,7 @@
"Control points should be placed on static objects. Avoid placing them "
"people, trees and other moving or deforming objects."
msgstr ""
-"Els punts de control han de situar-se en objectes est\xE0tics. Eviteu de situar-"
+"Els punts de control han de situar-se en objectes estàtics. Eviteu de situar-"
"los sobre les persones, arbres o altres objectes deformables o en moviment."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15
@@ -4343,8 +4343,8 @@
"Spread control points as far as possible. Close control points do not define "
"the relative orientation between images well."
msgstr ""
-"Distribu\xEFu els punts de control m\xE9s allunyats com sigui possible. Punts de "
-"control propers no defineixen correctament l'orientaci\xF3 relativa de les "
+"Distribuïu els punts de control més allunyats com sigui possible. Punts de "
+"control propers no defineixen correctament l'orientació relativa de les "
"imatges."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18
@@ -4352,15 +4352,15 @@
"The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in "
"the right image for an already selected point."
msgstr ""
-"El bot\xF3 d'ajustament prec\xEDs pot \xE9sser utilitzat per trobar una millor "
-"posici\xF3 per el punt en la imatge per a un punt ja seleccionat."
+"El botó d'ajustament precís pot ésser utilitzat per trobar una millor "
+"posició per el punt en la imatge per a un punt ja seleccionat."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19
msgid ""
"Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers "
"many creative possibilities."
msgstr ""
-"Editar el panorama en m\xFAltiples capes amb The Gimp o Photoshop ofereix "
+"Editar el panorama en múltiples capes amb The Gimp o Photoshop ofereix "
"moltes possibilitats creatives."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20
@@ -4369,32 +4369,32 @@
"The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive "
"information about creating panoramas and other images with panotools."
msgstr ""
-"El wiki de Panotools, que es troba en la direcci\xF3 http://wiki.panotools.org "
-"ofereix informaci\xF3 interessant sobre la creaci\xF3 de panorames i altres "
-"imatges amb \xAB\xA0Panotools\xA0\xBB."
+"El wiki de Panotools, que es troba en la direcció http://wiki.panotools.org "
+"ofereix informació interessant sobre la creació de panorames i altres "
+"imatges amb « Panotools »."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21
msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher."
msgstr ""
-"El fitxer de sortida tiff en multicapes es pot llegir amb The Gimp versi\xF3 "
-"2.0 o m\xE9s recent."
+"El fitxer de sortida tiff en multicapes es pot llegir amb The Gimp versió "
+"2.0 o més recent."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22
msgid ""
"You can press the middle mouse button to pan images in the control points "
"tab."
msgstr ""
-"Podeu pr\xE9mer el bot\xF3 del mig del ratol\xED per despla\xE7ar-se per les imatges en "
+"Podeu prémer el botó del mig del ratolí per desplaçar-se per les imatges en "
"la pestanya de punts de control."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23
msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button."
-msgstr "La tecla \"f\" \xE9s una drecera pel bot\xF3 d'ajustament prec\xEDs."
+msgstr "La tecla \"f\" és una drecera pel botó d'ajustament precís."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24
msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point."
msgstr ""
-"Pitjant tecla de supressi\xF3 \"Supr\" esborreu el punt de control seleccionat."
+"Pitjant tecla de supressió \"Supr\" esborreu el punt de control seleccionat."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25
msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view."
@@ -4422,7 +4422,7 @@
"(available in the same directory as the panorama image) can be used to "
"retouch the panorama in The Gimp or Photoshop."
msgstr ""
-"Despr\xE9s de que Enblend fusioni el panorama, les imatges remapejades "
+"Després de que Enblend fusioni el panorama, les imatges remapejades "
"(disponibles dins la mateixa carpeta que la imatge del panorama) poden "
"utilitzar-se per retocar el panorama amb The Gimp o Photoshop."
@@ -4431,8 +4431,8 @@
"hugin and other free panoramic software is discussed on the ptx email list. "
"http://groups.google.com/group/hugin-ptx"
msgstr ""
-"Per tractar hugin i altres programaris lliures de panor\xE0miques visiteu la "
-"llista de distribuci\xF3 ptx : http://groups.google.com/group/hugin-ptx"
+"Per tractar hugin i altres programaris lliures de panoràmiques visiteu la "
+"llista de distribució ptx : http://groups.google.com/group/hugin-ptx"
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30
#, fuzzy
@@ -4440,7 +4440,7 @@
"The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by "
"Helmut Dersch."
msgstr ""
-"El \xAB\xA0Panorama Tools\xA0\xBB, en el que est\xE0 basat hugin, est\xE0 escrit per Helmut "
+"El « Panorama Tools », en el que està basat hugin, està escrit per Helmut "
"Dersch."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31
@@ -4448,8 +4448,8 @@
"The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling "
"rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images."
msgstr ""
-"Activant la recerca per rotaci\xF3, es millora la precisi\xF3 de l'\"ajustament "
-"prec\xEDs\". Aix\xF2 \xE9s essencial quan s'utilitzen imatges preses amb una lent "
+"Activant la recerca per rotació, es millora la precisió de l'\"ajustament "
+"precís\". Això és essencial quan s'utilitzen imatges preses amb una lent "
"gran angular."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32
@@ -4457,17 +4457,17 @@
"Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will "
"act on all selected images."
msgstr ""
-"Es poden seleccionar m\xFAltiples imatges en les pestanyes imatge i lent. Totes "
-"les comandes actuen en la selecci\xF3 de les imatges."
+"Es poden seleccionar múltiples imatges en les pestanyes imatge i lent. Totes "
+"les comandes actuen en la selecció de les imatges."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33
msgid ""
"Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate "
"the parameters using know settings and reuse them later."
msgstr ""
-"Els par\xE0metres de la lent poden variar segons els canvis en el punt de "
-"focus. Per a millors resultats, calibreu els par\xE0metres utilitzant "
-"par\xE0metres coneguts i els podeu reutilitzar m\xE9s tard."
+"Els paràmetres de la lent poden variar segons els canvis en el punt de "
+"focus. Per a millors resultats, calibreu els paràmetres utilitzant "
+"paràmetres coneguts i els podeu reutilitzar més tard."
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34
#, fuzzy
@@ -4475,17 +4475,17 @@
"Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense "
"with heavily overlapping images and many well distributed control points."
msgstr ""
-"L'optimitzaci\xF3 de tots els par\xE0metres de distorsi\xF3 \"tot\" s'aplica sols en "
+"L'optimització de tots els paràmetres de distorsió \"tot\" s'aplica sols en "
"imatges amb un grau elevat de encavalcament i molts punts de control "
-"distribu\xEFts correctament."
+"distribuïts correctament."
#, fuzzy
#~ msgid "Select autopano frontend (script)"
-#~ msgstr "Seleccioneu la seq\xFC\xE8ncia (script) final d'autopano"
+#~ msgstr "Seleccioneu la seqüència (script) final d'autopano"
#, fuzzy
#~ msgid "Exe or Script (*.*)|*.*"
-#~ msgstr "Fitxer de seq\xFC\xE8ncia (script) de l'int\xE8rpret de comandes (*.sh)|*.sh"
+#~ msgstr "Fitxer de seqüència (script) de l'intèrpret de comandes (*.sh)|*.sh"
#~ msgid "No autopano selected"
#~ msgstr "Autopano no seleccionat"
@@ -4498,12 +4498,12 @@
#~ "correlation coefficient: %.3f (should be > %.3f)\n"
#~ "peak curvature: (%.3f, %.3f) ( should be > %.3f)"
#~ msgstr ""
-#~ "No \xE9s trobat cap punt similar.\n"
-#~ "coeficient de correlaci\xF3 \xA0: %.3f, (hauria de ser > % .3f)\n"
-#~ "curvatura de pic\xA0: (%.3f, %.3f), (hauria de ser > %.3f)"
+#~ "No és trobat cap punt similar.\n"
+#~ "coeficient de correlació : %.3f, (hauria de ser > % .3f)\n"
+#~ "curvatura de pic : (%.3f, %.3f), (hauria de ser > %.3f)"
#~ msgid "Error: please enter a valid number."
-#~ msgstr "Error: introdu\xEFu un nombre v\xE0lid."
+#~ msgstr "Error: introduïu un nombre vàlid."
#~ msgid "Could not read number"
#~ msgstr "No es pot llegir el nombre"
@@ -4520,11 +4520,11 @@
#~ msgstr "No es pot llegir la mida de la imatge"
#~ msgid "approximation of values beetwen source pixels"
-#~ msgstr "aproximaci\xF3 dels valors entre els p\xEDxels font"
+#~ msgstr "aproximació dels valors entre els píxels font"
#~ msgid "calculate highest sensible width. (uses every image pixel)"
#~ msgstr ""
-#~ "calcula l'amplada sensible m\xE9s gran (utilitza el mateix nombre de p\xEDxels)"
+#~ "calcula l'amplada sensible més gran (utilitza el mateix nombre de píxels)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error during image reading: %s"
@@ -4537,10 +4537,10 @@
#~ msgstr "Opcions d'assemblatge"
#~ msgid "interpolator (i):"
-#~ msgstr "interpolador (i)\xA0:"
+#~ msgstr "interpolador (i) :"
#~ msgid "gamma (g):"
-#~ msgstr "gamma (g)\xA0:"
+#~ msgstr "gamma (g) :"
#~ msgid "Brightness and Color (k)"
#~ msgstr "Lluminositat i color (k)"
@@ -4553,16 +4553,16 @@
#~ msgid "select kind of exposure correction relative to the anchor image"
#~ msgstr ""
-#~ "seleccionar el tipus de correcci\xF3 d'exposici\xF3 segons la imatge \xE0ncora"
+#~ "seleccionar el tipus de correcció d'exposició segons la imatge àncora"
#~ msgid "exposure anchor:"
-#~ msgstr "\xE0ncora per la exposici\xF3\xA0:"
+#~ msgstr "àncora per la exposició :"
#~ msgid "image used as reference for exposure correction"
-#~ msgstr "imatge utilitzada com a refer\xE8ncia per la correcci\xF3 d'exposici\xF3"
+#~ msgstr "imatge utilitzada com a referència per la correcció d'exposició"
#~ msgid "Fast (0)"
-#~ msgstr "R\xE0pid (0)"
+#~ msgstr "Ràpid (0)"
#~ msgid "Medium (1)"
#~ msgstr "Mig (1)"
@@ -4571,30 +4571,30 @@
#~ "approximate remapping, faster but slightly less accurate. Fast should "
#~ "work well with usual panos, Medium even with morphed panos"
#~ msgstr ""
-#~ "remapatge aproximat, r\xE0pida per\xF2 lleugerament imprecisa. \xAB\xA0R\xE0pida\xA0\xBB "
-#~ "hauria de treballar b\xE9 en la majoria de panor\xE0miques. \xAB\xA0Mig\xA0\xBB amb les "
-#~ "panor\xE0miques metamorfitzades"
+#~ "remapatge aproximat, ràpida però lleugerament imprecisa. « Ràpida » "
+#~ "hauria de treballar bé en la majoria de panoràmiques. « Mig » amb les "
+#~ "panoràmiques metamorfitzades"
#~ msgid "feather width:"
-#~ msgstr "amplada de la nervadura (transici\xF3)\xA0:"
+#~ msgstr "amplada de la nervadura (transició) :"
#~ msgid "width of the transition between images"
-#~ msgstr "amplada de la transici\xF3 entre les imatges"
+#~ msgstr "amplada de la transició entre les imatges"
#~ msgid "Output File Options"
#~ msgstr "Opcions del fitxer de sortida"
#~ msgid "image format:"
-#~ msgstr "Format de la imatge\xA0:"
+#~ msgstr "Format de la imatge :"
#~ msgid "JPG"
#~ msgstr "JPG"
#~ msgid "Multiple TIFF"
-#~ msgstr "M\xFAltiple TIFF"
+#~ msgstr "Múltiple TIFF"
#~ msgid "Multiple TIFF with masks"
-#~ msgstr "TIFF m\xFAltiples amb m\xE0scares"
+#~ msgstr "TIFF múltiples amb màscares"
#~ msgid "PICT"
#~ msgstr "PICT"
@@ -4606,7 +4606,7 @@
#~ msgstr "PSD amb capes"
#~ msgid "Layered PSD with masks"
-#~ msgstr "PSD amb capes i m\xE0scares"
+#~ msgstr "PSD amb capes i màscares"
#~ msgid "PAN"
#~ msgstr "PAN"
@@ -4624,13 +4624,13 @@
#~ msgstr "QTVR"
#~ msgid "compression:"
-#~ msgstr "Compressi\xF3\xA0:"
+#~ msgstr "Compressió :"
#~ msgid "JPEG compression (0-100)"
-#~ msgstr "Compressi\xF3 JPEG (0-100)"
+#~ msgstr "Compressió JPEG (0-100)"
#~ msgid "edit script before stitching"
-#~ msgstr "editar la seq\xFC\xE8ncia (script) abans de l'assemblatge"
+#~ msgstr "editar la seqüència (script) abans de l'assemblatge"
#~ msgid "Please use either %namefile or %i in the autopano-sift command line."
#~ msgstr ""
@@ -4638,37 +4638,37 @@
#~ "d'Autopano-sift"
#~ msgid "Multilayer TIFF"
-#~ msgstr "TIFF m\xFAltiples capes"
+#~ msgstr "TIFF múltiples capes"
#~ msgid "Soft Blending (requires enblend, only TIFF output)"
-#~ msgstr "Fusi\xF3 (requereix Enblend, v\xE0lid \xFAnicament per sortides TIFF)"
+#~ msgstr "Fusió (requereix Enblend, vàlid únicament per sortides TIFF)"
#~ msgid ""
#~ "Use the external enblend program for seamless blending. Can only produce "
#~ "TIFF output. Select TIFF to enable this option"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el programa extern Enblend per una fusi\xF3 sense unions aparents. "
-#~ "\xDAnicament produeix sortides TIFF. Seleccioneu TIFF per habilitar aquesta "
-#~ "opci\xF3."
+#~ "Utilitza el programa extern Enblend per una fusió sense unions aparents. "
+#~ "Únicament produeix sortides TIFF. Seleccioneu TIFF per habilitar aquesta "
+#~ "opció."
#~ msgid "Enblend:"
-#~ msgstr "Enblend\xA0:"
+#~ msgstr "Enblend :"
#~ msgid "Additional Arguments:"
-#~ msgstr "Arguments addicionals\xA0:"
+#~ msgstr "Arguments addicionals :"
#~ msgid "Do not set -w and -o arguments, they are set by hugin"
-#~ msgstr "No indiqueu els arguments -w i -o, ho far\xE0 hugin"
+#~ msgstr "No indiqueu els arguments -w i -o, ho farà hugin"
#~ msgid "Select autopano program / frontend script"
-#~ msgstr "Trieu el programa / seq\xFC\xE8ncia (script) final Autopano"
+#~ msgstr "Trieu el programa / seqüència (script) final Autopano"
#, fuzzy
#~ msgid "Select autopano program"
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'Autopano"
#~ msgid "Unknown Version"
-#~ msgstr "Versi\xF3 desconeguda"
+#~ msgstr "Versió desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -4677,7 +4677,7 @@
#~ "*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|All files (*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els fitxers d'imatge|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*."
-#~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG\xB7(*.jpg)|"
+#~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG·(*.jpg)|"
#~ "*.jpg;*.JPG|Tots els fitxers (*)|*"
#, fuzzy
@@ -4695,7 +4695,7 @@
#~ "JPG;*.jpeg;*.jpg|All files (*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els fitxers d'imatge|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*."
-#~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG\xB7(*.jpg)|"
+#~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG·(*.jpg)|"
#~ "*.jpg;*.JPG|Tots els fitxers (*)|*"
#, fuzzy
@@ -4703,7 +4703,7 @@
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "Basic Settings"
-#~ msgstr "Configuraci\xF3 b\xE0sica"
+#~ msgstr "Configuració bàsica"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
@@ -4717,20 +4717,20 @@
#~ msgid "Use cropped TIFF files (enblend 2.4 or higher required)"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzar els fitxer TIFF escap\xE7ats (Enblend versi\xF3 2.4 o superior "
-#~ "necess\xE0ria)"
+#~ "Utilitzar els fitxer TIFF escapçats (Enblend versió 2.4 o superior "
+#~ "necessària)"
#~ msgid "Save cropped images, requires less disk space and memory."
#~ msgstr ""
-#~ "Guardar les imatges escap\xE7ades, requereix menys espai de disc i mem\xF2ria."
+#~ "Guardar les imatges escapçades, requereix menys espai de disc i memòria."
#, fuzzy
#~ msgid "Crop..."
-#~ msgstr "Escap\xE7ar"
+#~ msgstr "Escapçar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while executing process"
-#~ msgstr "Error durant l'execuci\xF3 de PTStitcher.exe"
+#~ msgstr "Error durant l'execució de PTStitcher.exe"
#~ msgid "CreateProcess Error"
#~ msgstr "Error de CreateProcess"
@@ -4747,37 +4747,37 @@
#~ "The xrc directory was not found.\n"
#~ "Please ensure it is placed in the same directory as hugin.exe"
#~ msgstr ""
-#~ "Error fatal durant la instal\xB7laci\xF3\n"
+#~ "Error fatal durant la instal·lació\n"
#~ "No es troba el directori xrc.\n"
#~ "Us heu d'assegurar que es troba en el mateix directori que hugin.exe"
#, fuzzy
#~ msgid "You can watch the enblend progress in the command window"
#~ msgstr ""
-#~ "Enblend tardar\xE0 una estona per finalitzar el processament del panorama\n"
-#~ "Podeu seguir el progr\xE9s d'Enblend a la finestra de comandes."
+#~ "Enblend tardarà una estona per finalitzar el processament del panorama\n"
+#~ "Podeu seguir el progrés d'Enblend a la finestra de comandes."
#~ msgid ""
#~ "Could not execute enblend, system() failed: \n"
#~ "Command was :"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot executar Enblend, system() a fallat\xA0:\n"
-#~ "La comanda \xE9s\xA0:"
+#~ "No es pot executar Enblend, system() a fallat :\n"
+#~ "La comanda és :"
#~ msgid "Error returned was :"
-#~ msgstr "L'error retornat \xE9s\xA0:"
+#~ msgstr "L'error retornat és :"
#~ msgid "Create panorama image"
-#~ msgstr "Crea una imatge panor\xE0mica"
+#~ msgstr "Crea una imatge panoràmica"
#~ msgid "Select PTStitcher"
#~ msgstr "Seleccioneu PTStitcher"
#~ msgid "Quick Stitcher"
-#~ msgstr "Assemblatge r\xE0pid"
+#~ msgstr "Assemblatge ràpid"
#~ msgid "with custom settings below"
-#~ msgstr "amb els par\xE0metres personalitzats de sota"
+#~ msgstr "amb els paràmetres personalitzats de sota"
#~ msgid "into a high quality TIFF file"
#~ msgstr "en un fitxer d'alta qualitat TIFF"
@@ -4798,20 +4798,20 @@
#~ msgstr "Executar el motor PTStitcher"
#~ msgid "Stitching engine:"
-#~ msgstr "Motor d'assemblatge\xA0:"
+#~ msgstr "Motor d'assemblatge :"
#~ msgid "nona"
#~ msgstr "nona"
#~ msgid "Image Collection"
-#~ msgstr "Col\xB7lecci\xF3 d'imatges"
+#~ msgstr "Col·lecció d'imatges"
#~ msgid "Adjust the anchor spot..."
#~ msgstr "Ajusteu el punt d'ancoratge..."
#~ msgid "opens a window to select the anchor orientation graphically"
#~ msgstr ""
-#~ "obre una finestra per seleccionar gr\xE0ficament l'orientaci\xF3 de l'\xE0ncora"
+#~ "obre una finestra per seleccionar gràficament l'orientació de l'àncora"
#~ msgid "Create Ctrl Points"
#~ msgstr "Creu els punts de control"
@@ -4820,19 +4820,19 @@
#~ msgstr "Suprimiu els punts"
#~ msgid "Design Parameters"
-#~ msgstr "Par\xE0metres de Disseny"
+#~ msgstr "Paràmetres de Disseny"
#~ msgid "Inherit"
#~ msgstr "Inherent"
#~ msgid "Lens Correction Parameters"
-#~ msgstr "Par\xE0metres de correcci\xF3 de la lent"
+#~ msgstr "Paràmetres de correcció de la lent"
#~ msgid "Set crop and image center"
-#~ msgstr "Definir l'escap\xE7ament i el centre de la imatge"
+#~ msgstr "Definir l'escapçament i el centre de la imatge"
#~ msgid "Lens management"
-#~ msgstr "Gesti\xF3 de la lent"
+#~ msgstr "Gestió de la lent"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carregar"
@@ -4842,17 +4842,17 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Parameters..."
-#~ msgstr "Par\xE0metres de Disseny"
+#~ msgstr "Paràmetres de Disseny"
#~ msgid "pixel width:"
-#~ msgstr "Amplada en p\xEDxels\xA0:"
+#~ msgstr "Amplada en píxels :"
#~ msgid "pixel height:"
-#~ msgstr "Al\xE7ada en p\xEDxels\xA0:"
+#~ msgstr "Alçada en píxels :"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimate polynomial"
-#~ msgstr "El punt calculat \xE9s fora de la imatge"
+#~ msgstr "El punt calculat és fora de la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -4861,7 +4861,7 @@
#~ "JPG|All files (*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els fitxers d'imatge|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*."
-#~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG\xB7(*.jpg)|"
+#~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff|fitxers JPEG·(*.jpg)|"
#~ "*.jpg;*.JPG|Tots els fitxers (*)|*"
#~ msgid "Running autopano"
@@ -4872,7 +4872,7 @@
#~ "See the command window for autopanos' progress"
#~ msgstr ""
#~ "Espereu mentre Autopano cerca els punts de control\n"
-#~ "Seguiu l'evoluci\xF3 de l'execuci\xF3 d'Autopano a la finestra de comandes"
+#~ "Seguiu l'evolució de l'execució d'Autopano a la finestra de comandes"
#~ msgid ""
#~ "Enter Crop Factor for image\n"
@@ -4882,12 +4882,12 @@
#~ "\n"
#~ "where diagnal is the diagonal (in mm) of the film or imaging chip."
#~ msgstr ""
-#~ "Introdu\xEFu el factor d'escap\xE7ament de la imatge\n"
+#~ "Introduïu el factor d'escapçament de la imatge\n"
#~ "\n"
-#~ "El factor d'escap\xE7ament es donat per\xA0:\n"
-#~ "factor d'escap\xE7ament = 43,3 / diagonal\n"
+#~ "El factor d'escapçament es donat per :\n"
+#~ "factor d'escapçament = 43,3 / diagonal\n"
#~ "\n"
-#~ "on \xAB\xA0diagonal\xA0\xBB \xE9s la diagonal (en mm) de la pel\xB7l\xEDcula o del sensor."
+#~ "on « diagonal » és la diagonal (en mm) de la pel·lícula o del sensor."
#~ msgid "Adding Image"
#~ msgstr "Afegir imatge"
@@ -4899,7 +4899,7 @@
#~ "Enter focal length for image\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Introdu\xEFu la dist\xE0ncia focal per la imatge\n"
+#~ "Introduïu la distància focal per la imatge\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Loading project"
@@ -4908,14 +4908,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Enter focal length and lens type"
#~ msgstr ""
-#~ "Introdu\xEFu la dist\xE0ncia focal per la imatge\n"
+#~ "Introduïu la distància focal per la imatge\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Crop Image"
-#~ msgstr "Escap\xE7ar la imatge"
+#~ msgstr "Escapçar la imatge"
#~ msgid "Yaw: %.1f Pitch:%.1f Roll:%.1f"
-#~ msgstr "Guinyada\xA0: %.1f Caboteig %.1f Balanceig %.1f"
+#~ msgstr "Guinyada : %.1f Caboteig %.1f Balanceig %.1f"
#~ msgid "apply changed values to actual selected images from panorama"
#~ msgstr ""
@@ -4927,11 +4927,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Parameters"
-#~ msgstr "Par\xE0metres de Disseny"
+#~ msgstr "Paràmetres de Disseny"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Cancel\xB7lar"
+#~ msgstr "Cancel·lar"
#, fuzzy
#~ msgid "brightness"
@@ -4948,7 +4948,7 @@
#~ msgstr "Rectilini"
#~ msgid "cylindrical"
-#~ msgstr "Cil\xEDndric"
+#~ msgstr "Cilíndric"
#~ msgid "equirectangular"
#~ msgstr "equirectangular"
@@ -4960,20 +4960,20 @@
#~ msgstr "PTOptimizer no ha estat seleccionat"
#~ msgid "Failed to launch PTOptimizer."
-#~ msgstr "Errada en l'execuci\xF3 de PTOptimizer."
+#~ msgstr "Errada en l'execució de PTOptimizer."
#~ msgid "Could not obtain PTOptimizer output"
-#~ msgstr "No \xE9s possible recuperar la sortida de PTOptimizer"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|