Hi,
new features on Apertium Subtitles: online translation and postediting
(this one was a must).
So, now you can translate SRT files using the Apertium web service,
and correct the translation afterwards if needed.
http://www.apertium.org/apertium-subtitles/launch.jnlp
Jacob, thanks again for your feedback! I'll consider your suggestions
and I'll have a look at Jubler. It seems that we just need to
implement the 'translate' method :)
Enrique
El 05/02/2009, a las 15:00, Jacob Nordfalk escribió:
>
> Hi Enrique, and congratulations, your subtitle translater seems to
> work and looks great!
>
>
> 2009/2/4 Enrique Benimeli Bofarull <ebenimeli.dev@...>
> Hi Jacob,
>
> I've recently made a few changes on Apertium Subtitles. Some of your
> reported errors should be now fixed.
>
> 1) 2) The window must appear "bigger" than 2x1 cm :)
>
> Yes, it does. It appears as on http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium_Subtitles
> .
>
>
> 3) 4) 5) * I've integrated online translation. You can now use that
> service, in case local translation still doesn't work.
>
> In the new verison local translation also works.
> And it looks great!!!
>
> Translation is going very slow (though not unacceptable slow),
> probable because you invoking Apertium for each line. You can just
> pipe the while file (seperate with full stops) through ONE instance
> of the program, it'l go apporx 100times faster.
>
> Are you using Linux?
>
> Ubuntu 8.10
>
>
> Some users told me that it worked fine (I experienced that problem
> with MacOSX)
>
> You can test this new version:
> http://www.apertium.org/apertium-subtitles/launch.html
>
>
> How do you put things on http://www.apertium.org ?
> Ive had lots of problems on deciding where to put releases of Java
> tools.
>
>
> Another thing: Instead of creating a subtitle editor from scratch,
> have you considered making a plugin for an existing subtitle editor?
> For example, http://jubler.org/ is a great, high quality Java
> opensource subtitle editor with tons of facilities and which is
> actively developed, which I have used before with good results. If
> you contact the author (Teras - which is quite friendly on his
> foras, sorry dont have his email address), I'm sure he will do
> whatever is needed to get such a big improvement as machine
> translation into his subtitle editor.
>
> I'm not saying youy should stop making Apertium Subtitles, continue
> to do that, but as a proof-of-concept with an easy API that other
> subtible editors can use.
>
> If you would like to see your work included in http://jubler.org/
> I'd be glad to help.
>
> Ah, I just downloaded the code and checked http://jubler.org/changelog/index.php
> , and there is actually already an interface to implement in his code:
>
> package com.panayotis.jubler.tools.translate;
>
> import com.panayotis.jubler.subs.SubEntry;
> import java.util.Vector;
>
> /**
> *
> * @author teras
> */
> public interface Translator {
>
> public abstract String[] getSourceLanguages();
> public abstract String[] getDestinationLanguagesFor(String from);
>
> public abstract String getDefaultSourceLanguage();
> public abstract String getDefaultDestinationLanguage();
>
> public abstract String getDefinition();
>
> public abstract boolean translate (Vector<SubEntry> subs, String
> from_language, String to_language);
> }
>
>
> It can't get easier, Enrique :-)
>
> I'll write to Teras (author of Jubler) right away.
>
>
>
> Thanks!
> Enrique
>
> Thanks to you, Enrique, for a great idea (even if other have had the
> same one :-)
>
> Jacob
>
>
>
>
>
> El 23/01/2009, a las 4:18, Jacob Nordfalk escribió:
>
>
>
> 2009/1/23 Enrique Benimeli <ebenimeli.dev@...>
> Hi,
>
> I've been working on Apertium Subtitles, a new program for Apertium
> which translates subtitles (obvious :))
>
> This is certainly going to be a great tool.
> Great work, Enrique!
>
>
>
> There's already a version you may want to try:
> http://www.apertium.org/apertium-subtitles/launch.jnlp
>
> Here is my "first contact" experience.
>
> 1) I tried first in the browser to open http://www.apertium.org/apertium-subtitles/launch.jnlp
> - worked fine, but the window appeared very small. (2 x 1 cm).
>
> 2) Then I enlarged the window and chose a .srt file. Worked fine.
>
> 3) In the drow-down button appeared Esperanto - English as the only
> entry. This is a little surprising for me, as the Esperanto to
> English direction is not done yet (English to Esperanto is almost
> done :-).
>
> 4) When I pressed the Translate button nothing happened.
>
> 5) In the Java Console window appeared the text 'Error: subtitles
> can't be translated. Please check if Apertium is installed.'
>
>
>
> I'm also writing about it on the wiki, so you'll find there everything
> you need to compile and install it from source:
> http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium_Subtitles
>
> Great (I see you got inspiration from "somewhere" for the Wiki ;-)
>
>
>
> --
> Jacob Nordfalk
> Venu al la plej granda kultura evento en esperantujo: Kultura
> Esperanto-Festivalo - la 7a ĝis la 12a de julio 2009 - http://kef.saluton.d
> k
>
> Enrique Benimeli Bofarull
> ebenimeli.dev@...
>
>
>
>
>
>
> --
> Jacob Nordfalk
> Venu al la plej granda kultura evento en esperantujo: Kultura
> Esperanto-Festivalo - la 7a ĝis la 12a de julio 2009 - http://kef.saluton.d
> k
Enrique Benimeli Bofarull
ebenimeli.dev@...
|