On Sun, Jun 13, 2004 at 05:32:23PM +0200, Vincent Lefevre wrote:
> I've started to use Liferea in the morning and I'm new to this list.
> I've looked at the fr.po file from the CVS and it is not up-to-date
> and contains many spelling errors. I'm fixing it. Also, I've found
> some errors in the source strings:
Ok. That would be great. The translation was done pretty quickly in
one afternoon by one of my friends a month and a half ago.
> src/feed.c line 364
> g_warning(_("Error while reading cache file\"%s\" ! Cache=
file could not be loaded!"), filename);
> I assume that the space is missing before \"%s\".
Yes. I think that maybe this translation should be removed. It is
questionable if error strings written to the terminal should be
translated because if a user posts to a help forumn, the developers
may have no idea what the errors are.
> src/htmlview.c line 61, there is a tab character between "or" and
> "delete" instead of a space (I saw that, because in the fr.po file,
> it is written as \t). Also, a comma should be added after "does not
I really need to read all of the strings and change a number of
them. It is something that I never get around to because I try to
occupy my time with coding. In the last day, there was also another
person who pointed out quite a few mistakes.
> BTW, still in the same string, why are there \n at the end of each
> lines? Is it something that would be written to the terminal? (In
> this case, the French translation should be modified to fit in the
> conventional 80 columns.)
Yes. This is the reason for these newlines. It would be good to
reformat them to display properly. Be careful to make the tailing and
starting newlines the same as in the untranslated text.
Nathan J. Conrad=20
Chapel Hill, NC, USA http://bungled.net
GPG: F4FC 7E25 9308 ECE1 735C 0798 CE86 DA45 9170 3112