From: Robert L. <ro...@ro...> - 2010-05-28 20:11:08
|
Dear Pootle developers, I am Robert Lehmann[1], a student from Germany currently engaging in Google's Summer of Code for the Python Software Foundation[3] for native language support in the Sphinx documentation generator. We stumbled over Pootle while researching PO tools and would like to adapt it to our needs for translation maintenance. I will quickly outline our scenario and run down my proposed implementation strategy. If you feel I am taking Pootle into a direction it is unsuited for, reinventing wheels where unnecessary or have any other feedback I'd love to hear from you! Sphinx utilizes a light markup language called *ReStructedText* [3][4][5] which boils down to plain text paragraphs with non-nestable inline markers (*roles*). Sphinx parses such documents and outputs a variety of formats, including but not limited to HTML and PDF. It will grow an extractor for translatable strings this summer (a POT builder). (Or is directly feeding strings into a database more appropriate?) Text documents usually consist of large paragraphs and cannot be reliably split into fine-grained individual messages. Thus it is absolutely crucial to our workflow to identify small changes (eg. typo fixes) and show them appropriately to translators. I plan to extend Pootle's capabilites in this domain and integrate it with ReStructedText and Sphinx. I already checked out SVN trunk and toyed around a bit locally. I would like to contribute my changes back to upstream -- do you require any contribution forms or some such? Did Git gain any significant traction? Sincerely yours, Robert [1] http://www.robertlehmann.de/ -- see also my GSoC blog http://gsoc.robertlehmann.de/ [2] on behalf of the Pocoo Team http://dev.pocoo.org/ [3] tutorial A ReStructedText Primer http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html [4] markup reference Quick reStructedText http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html [5] technical reference An Introduction to reStructuredText http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction.html |
From: Alaa A. El F. <al...@tr...> - 2010-05-29 02:41:11
|
On Fri, 28 May 2010 21:46:11 +0200 Robert Lehmann <ro...@ro...> wrote: > Dear Pootle developers, > > I am Robert Lehmann[1], a student from Germany currently engaging in > Google's Summer of Code for the Python Software Foundation[3] for > native language support in the Sphinx documentation generator. We > stumbled over Pootle while researching PO tools and would like to > adapt it to our needs for translation maintenance. yaaaay sounds exciting > Sphinx utilizes a light markup language called *ReStructedText* > [3][4][5] which boils down to plain text paragraphs with non-nestable > inline markers (*roles*). Sphinx parses such documents and outputs a > variety of formats, including but not limited to HTML and PDF. It > will grow an extractor for translatable strings this summer (a POT > builder). (Or is directly feeding strings into a database more > appropriate?) if you implement a Translate Toolkit storage class it becomes easier to write a converter to POT and for pootle to directly support the source format (pootle basically converts to it's own in database format that's also a translate toolkit storage class). > Text documents usually consist of large paragraphs and cannot be > reliably split into fine-grained individual messages. Thus it is > absolutely crucial to our workflow to identify small changes (eg. typo > fixes) and show them appropriately to translators. I plan to extend > Pootle's capabilites in this domain and integrate it with > ReStructedText and Sphinx. this is certainly something we'd love to improve, making pootle more useful for document translation. what are your plans exactly? > I already checked out SVN trunk and toyed around a bit locally. I > would like to contribute my changes back to upstream -- do you require > any contribution forms or some such? Did Git gain any significant > traction? Nah I don't think we have much legalese to go through (Dwayne would know more), I'm using git-svn on my machine last time I tried working from two separate git-svn checkouts was a bit messy but I'm sure we can figure something out. cheers, Alaa |
From: F W. <fr...@tr...> - 2010-05-31 11:18:01
|
Op Vr, 2010-05-28 om 21:46 +0200 skryf Robert Lehmann: > Dear Pootle developers, > > I am Robert Lehmann[1], a student from Germany currently engaging in > Google's Summer of Code for the Python Software Foundation[3] for > native language support in the Sphinx documentation generator. We > stumbled over Pootle while researching PO tools and would like to > adapt it to our needs for translation maintenance. > > I will quickly outline our scenario and run down my proposed > implementation strategy. If you feel I am taking Pootle into a > direction it is unsuited for, reinventing wheels where unnecessary or > have any other feedback I'd love to hear from you! Welcome to the project. > Sphinx utilizes a light markup language called *ReStructedText* > [3][4][5] which boils down to plain text paragraphs with non-nestable > inline markers (*roles*). Sphinx parses such documents and outputs a > variety of formats, including but not limited to HTML and PDF. It > will grow an extractor for translatable strings this summer (a POT > builder). (Or is directly feeding strings into a database more > appropriate?) POT files are good. It would mean that you have a variety of options, and you work the way that almost all translation in the world of Free Software works. You want many translators, right? :-) Pootle works perfect from POT files - this being the most common way that it is used. > Text documents usually consist of large paragraphs and cannot be > reliably split into fine-grained individual messages. Thus it is > absolutely crucial to our workflow to identify small changes (eg. typo > fixes) and show them appropriately to translators. I plan to extend > Pootle's capabilites in this domain and integrate it with > ReStructedText and Sphinx. Sounds interesting. We currently do some interesting visual diffing of translations in both Pootle (for showing suggestions), and in Virtaal (for showing the differences with suggestions from translation memory). I guess you might want to look into doing something like that, right? > I already checked out SVN trunk and toyed around a bit locally. I > would like to contribute my changes back to upstream -- do you require > any contribution forms or some such? Did Git gain any significant > traction? Your contribution is welcome without anything special. You might be interested in - our bug tracker: http://bugzilla.locamotion.org/ - our IRC channel: irc://irc.freenode.net/#pootle Please keep us up to date and discuss your ideas. I think the most important thing is to share ideas and ensure that we agree on where we should aim. Welcome once again! Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/translation-saturday |