Revision: 3087
http://moneymanagerex.svn.sourceforge.net/moneymanagerex/?rev=3087&view=rev
Author: vomikan
Date: 2012-10-27 18:00:46 +0000 (Sat, 27 Oct 2012)
Log Message:
-----------
update
Modified Paths:
--------------
trunk/mmex/po/czech.po
Modified: trunk/mmex/po/czech.po
===================================================================
--- trunk/mmex/po/czech.po 2012-10-27 17:49:28 UTC (rev 3086)
+++ trunk/mmex/po/czech.po 2012-10-27 18:00:46 UTC (rev 3087)
@@ -2,8 +2,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Money Manager Ex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-07 12:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-07 12:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-27 21:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Akimov <vomikan@..."
"Language-Team: Geralt <geraltcz@..."
"Language: \n"
@@ -14,9 +14,7 @@
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-25 16:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14185)\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: wxTRANSLATE;_\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: _;wxTRANSLATE\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
#: src/customreportdisplay.cpp:37
@@ -38,44 +36,46 @@
#: src/customreportdisplay.cpp:75
#: src/dbwrapper.cpp:163
#: src/dbwrapper.cpp:222
-#: src/dbwrapper.cpp:280
-#: src/dbwrapper.cpp:306
-#: src/dbwrapper.cpp:323
-#: src/dbwrapper.cpp:340
-#: src/dbwrapper.cpp:357
-#: src/dbwrapper.cpp:402
-#: src/dbwrapper.cpp:419
-#: src/dbwrapper.cpp:444
-#: src/dbwrapper.cpp:461
-#: src/dbwrapper.cpp:496
-#: src/dbwrapper.cpp:592
-#: src/dbwrapper.cpp:627
-#: src/dbwrapper.cpp:784
-#: src/dbwrapper.cpp:847
-#: src/dbwrapper.cpp:881
-#: src/dbwrapper.cpp:901
-#: src/dbwrapper.cpp:924
-#: src/dbwrapper.cpp:953
-#: src/dbwrapper.cpp:987
-#: src/dbwrapper.cpp:1040
-#: src/dbwrapper.cpp:1104
-#: src/dbwrapper.cpp:1162
-#: src/dbwrapper.cpp:1199
-#: src/dbwrapper.cpp:1230
-#: src/dbwrapper.cpp:1257
-#: src/dbwrapper.cpp:1274
-#: src/dbwrapper.cpp:1296
-#: src/dbwrapper.cpp:1346
-#: src/dbwrapper.cpp:1473
-#: src/dbwrapper.cpp:1489
-#: src/dbwrapper.cpp:1506
-#: src/dbwrapper.cpp:1585
-#: src/dbwrapper.cpp:1745
-#: src/dbwrapper.cpp:1761
-#: src/dbwrapper.cpp:1780
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dbwrapper.cpp:285
+#: src/dbwrapper.cpp:311
+#: src/dbwrapper.cpp:328
+#: src/dbwrapper.cpp:345
+#: src/dbwrapper.cpp:362
+#: src/dbwrapper.cpp:407
+#: src/dbwrapper.cpp:424
+#: src/dbwrapper.cpp:449
+#: src/dbwrapper.cpp:466
+#: src/dbwrapper.cpp:501
+#: src/dbwrapper.cpp:597
+#: src/dbwrapper.cpp:632
+#: src/dbwrapper.cpp:789
+#: src/dbwrapper.cpp:852
+#: src/dbwrapper.cpp:886
+#: src/dbwrapper.cpp:906
+#: src/dbwrapper.cpp:929
+#: src/dbwrapper.cpp:958
+#: src/dbwrapper.cpp:979
+#: src/dbwrapper.cpp:1013
+#: src/dbwrapper.cpp:1047
+#: src/dbwrapper.cpp:1100
+#: src/dbwrapper.cpp:1164
+#: src/dbwrapper.cpp:1222
+#: src/dbwrapper.cpp:1259
+#: src/dbwrapper.cpp:1290
+#: src/dbwrapper.cpp:1317
+#: src/dbwrapper.cpp:1334
+#: src/dbwrapper.cpp:1356
+#: src/dbwrapper.cpp:1406
+#: src/dbwrapper.cpp:1533
+#: src/dbwrapper.cpp:1549
+#: src/dbwrapper.cpp:1566
+#: src/dbwrapper.cpp:1645
+#: src/dbwrapper.cpp:1805
+#: src/dbwrapper.cpp:1821
+#: src/dbwrapper.cpp:1840
+#, c-format
msgid "Error: %s"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "Chyba: %s"
#: src/customreportdisplay.cpp:115
msgid "Dababase updated succesfully"
@@ -96,7 +96,6 @@
msgstr "Příjmy a výdaje pro rok: "
#: src/reportincexpesestime.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Rok"
@@ -125,81 +124,58 @@
msgid "Organize Payees"
msgstr "Správce příjemců"
-#: src/payeedialog.cpp:90
+#: src/payeedialog.cpp:95
msgid "Find Payee: "
msgstr "Hledat příjemce: "
-#: src/payeedialog.cpp:101
+#: src/payeedialog.cpp:106
msgid "Filter Payees: "
msgstr "Filtr příjemců: "
-#: src/payeedialog.cpp:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Enter a search string. You can use % as a wildcard to match zero or more characters or _ to match a single character."
-msgstr "Zadejte hledaný řetězec. Jako zástupný znaky můžete použít % (odpovídá žádnému nebo více znakům) nebo _ (odpovídá jednomu znaku)."
+#: src/payeedialog.cpp:130
+#: src/maincurrencydialog.cpp:183
+msgid "&Select"
+msgstr "&Vybrat"
-#: src/payeedialog.cpp:112
-#: src/maincurrencydialog.cpp:118
+#: src/payeedialog.cpp:138
#, fuzzy
-msgid "Add"
-msgstr "Přid&at"
+msgid "Enter a search string. You can use * as a wildcard to match zero or more characters or ? to match a single character."
+msgstr "Zadejte hledaný řetězec. Jako zástupný znaky můžete použít % (odpovídá žádnému nebo více znakům) nebo _ (odpovídá jednomu znaku)."
-#: src/payeedialog.cpp:114
+#: src/payeedialog.cpp:139
msgid "Add a new payee name"
msgstr "Přidá název nového příjemce"
-#: src/payeedialog.cpp:117
-#: src/maincurrencydialog.cpp:122
-msgid "&Edit"
-msgstr "Upr&avit"
-
-#: src/payeedialog.cpp:119
+#: src/payeedialog.cpp:140
msgid "Change the name of an existing payee"
msgstr "Změní název existujícího příjemce"
-#: src/payeedialog.cpp:122
-#: src/maincurrencydialog.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "Odst&ranit"
-
-#: src/payeedialog.cpp:124
+#: src/payeedialog.cpp:141
msgid "Delete the selected payee. The payee cannot be used by an existing transaction."
msgstr "Odstraní vybraného příjemce. Příjemce již nebude možné použít v existujích transakcích."
-#: src/payeedialog.cpp:130
-#: src/maincurrencydialog.cpp:135
-msgid "&Select"
-msgstr "&Vybrat"
-
-#: src/payeedialog.cpp:132
+#: src/payeedialog.cpp:142
msgid "Select the currently selected payee as the selected payee for the transaction"
msgstr "Vybere aktuálně označeného příjemce pro transakci."
-#: src/payeedialog.cpp:136
-#: src/maincurrencydialog.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Storno"
-
-#: src/payeedialog.cpp:216
+#: src/payeedialog.cpp:221
msgid "Enter the name for the new payee:"
msgstr "Zadejte název nového příjemce:"
-#: src/payeedialog.cpp:216
-#: src/payeedialog.cpp:223
+#: src/payeedialog.cpp:222
+#: src/payeedialog.cpp:229
msgid "Organize Payees: Add Payee"
msgstr "Správce příjemců: Přidat příjemce"
-#: src/payeedialog.cpp:223
+#: src/payeedialog.cpp:229
msgid "Payee with same name exists"
msgstr "Příjemce se stejným názvem již existuje"
-#: src/payeedialog.cpp:243
+#: src/payeedialog.cpp:249
msgid "Payee in use."
msgstr "Příjemce je již použit."
-#: src/payeedialog.cpp:246
+#: src/payeedialog.cpp:252
msgid ""
"Tip: Change all transactions using this Payee to another Payee\n"
"using the relocate command:"
@@ -207,20 +183,20 @@
"Tip: Změna příjemců u všech transakcí záměnou za jiného příjemce\n"
"lze provést příkazem zaměnit:"
-#: src/payeedialog.cpp:247
+#: src/payeedialog.cpp:253
msgid "Tools -> Relocation of -> Payees"
msgstr "Nástroje -> Zaměnit -> Příjemce"
-#: src/payeedialog.cpp:248
+#: src/payeedialog.cpp:254
msgid "Organize Payees: Delete Error"
msgstr "Správce příjemců: Chyba odstranění"
-#: src/payeedialog.cpp:273
+#: src/payeedialog.cpp:279
#, c-format
msgid "Enter a new name for %s"
msgstr "Zadejte nový název pro %s"
-#: src/payeedialog.cpp:274
+#: src/payeedialog.cpp:280
msgid "Edit Payee Name"
msgstr "Upravit název příjemce "
@@ -235,7 +211,7 @@
#: src/customreportdialog.cpp:87
msgid "Report Title is used as the file name of the SQL script."
-msgstr ""
+msgstr "Název zprávy je použit pro název souboru SQL skriptu."
#: src/customreportdialog.cpp:90
msgid "Heading"
@@ -250,47 +226,43 @@
msgstr "Zdrojový skript SQL:"
#: src/customreportdialog.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Locate and load an SQL script file into the script area."
-msgstr "Najít a načíst soubor SQL skriptu."
+msgstr "Najít a načíst soubor SQL skriptu do seznamu skriptů."
#: src/customreportdialog.cpp:130
msgid "Save SQL script to file name set by the Report Title."
-msgstr ""
+msgstr "Uloží SQL skript s názvem souboru převzatým ze zprávy."
#: src/customreportdialog.cpp:132
msgid "&Run"
msgstr "&Spustit"
#: src/customreportdialog.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Test script. Save before running. SQL errors will result in loss of script."
-msgstr "Test skriptu. Před spuštěním jej uložte. Chyby v SQL mohou mít totiž za následek ztrátu některé části kódu."
+msgstr "Test skriptu. Před spuštěním skript uložte. Chyby v SQL mohou mít za následek ztrátu skriptu."
#: src/customreportdialog.cpp:138
msgid "Clear the SQL Source script area"
-msgstr "Vyčistí oblast zdrojového SQL skriptu"
+msgstr "Vyčistí oblast zdroje SQL skriptu"
#: src/customreportdialog.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Save changes before closing. Changes without Save will be lost."
-msgstr "Před zavřením uložte změny, jinka budou ztraceny."
+msgstr "Před zavřením uložte změny, jinak budou ztraceny."
#: src/customreportdialog.cpp:187
msgid "Load Custom SQL file:"
-msgstr "Načíst vlstní SQL soubor:"
+msgstr "Načíst vlastní SQL soubor:"
#: src/customreportdialog.cpp:213
-#: src/dbwrapper.cpp:253
+#: src/dbwrapper.cpp:258
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nelze otevřít soubor."
#: src/customreportdialog.cpp:223
msgid "Please supply the Report Title before saving"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte prosím název zprávy před uložením"
#: src/customreportdialog.cpp:245
-#, fuzzy
msgid ""
" entry location:\n"
"\n"
@@ -298,6 +270,7 @@
"Cancel: Add at bottom of List."
msgstr ""
" umístění záznamu:\n"
+"\n"
"OK....: Vložit před vybraný záznam\n"
"Storno: Přidat na spodní část seznamu."
@@ -334,7 +307,7 @@
#: src/reportincexpenses.cpp:79
#: src/mmhomepagepanel.cpp:470
msgid "Difference:"
-msgstr "Rozdíly:"
+msgstr "Rozdíl:"
#: src/dbwrapper.cpp:93
msgid "Telephone"
@@ -549,62 +522,59 @@
msgid "Transfer"
msgstr "Převod"
-#: src/dbwrapper.cpp:253
+#: src/dbwrapper.cpp:258
msgid "Currency Manager"
msgstr "Správce měny"
-#: src/dbwrapper.cpp:1088
+#: src/dbwrapper.cpp:1148
#, c-format
msgid "Set Info Setting Value %s = %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit informační hodnotu nastavení %s = %s. Chyba: %s"
-#: src/dbwrapper.cpp:1853
+#: src/dbwrapper.cpp:1913
#, c-format
msgid "Write error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba zápisu: %s"
-#: src/dbwrapper.cpp:1861
-#, fuzzy
+#: src/dbwrapper.cpp:1921
msgid "When database file opening:"
-msgstr "Vyberte soubor databáze pro otevření"
+msgstr "Při otevření souboru databáze:"
-#: src/dbwrapper.cpp:1865
-#, fuzzy
+#: src/dbwrapper.cpp:1925
msgid "Can't open file"
-msgstr "Nelze otevřít soubor."
+msgstr "Nelze otevřít soubor"
-#: src/dbwrapper.cpp:1865
+#: src/dbwrapper.cpp:1925
msgid "You must specify path to another database file"
-msgstr ""
+msgstr "Je nutné zadat cestu k jinému databázovému souboru"
-#: src/dbwrapper.cpp:1869
+#: src/dbwrapper.cpp:1929
msgid "An incorrect password given for an encrypted file"
msgstr "Bylo zadáno neplatné heslo pro šifrovaný soubor"
-#: src/dbwrapper.cpp:1870
+#: src/dbwrapper.cpp:1930
msgid "or"
msgstr "nebo"
-#: src/dbwrapper.cpp:1871
+#: src/dbwrapper.cpp:1931
msgid "Attempt to open a File that is not a database file"
msgstr "se pokoušíte otevřít soubro, který není souborem databáze"
-#: src/dbwrapper.cpp:1875
-#: src/dbwrapper.cpp:1882
+#: src/dbwrapper.cpp:1935
+#: src/dbwrapper.cpp:1942
#: src/stockdialog.cpp:282
#: src/stockdialog.cpp:296
#: src/stockdialog.cpp:314
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: src/dbwrapper.cpp:1878
-#, fuzzy
+#: src/dbwrapper.cpp:1938
msgid "Database::open: Exception"
-msgstr "Není otevřena žádná databáze"
+msgstr "Databáze::otevřít: Výjimka"
-#: src/dbwrapper.cpp:1880
+#: src/dbwrapper.cpp:1940
msgid "Continue ?"
-msgstr ""
+msgstr "Přejete si pokračovat ?"
#: src/mmhomepagepanel.cpp:90
msgid "Reconciled"
@@ -657,6 +627,7 @@
msgstr "Měna"
#: src/mmhomepagepanel.cpp:390
+#: src/maincurrencydialog.cpp:156
msgid "Base Rate"
msgstr "Základní sazba"
@@ -670,14 +641,12 @@
msgstr "Aktuální měsíc"
#: src/mmhomepagepanel.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Current Month to Date"
-msgstr "Aktuální měsíc"
+msgstr "Aktuální měsíc k datu"
#: src/mmhomepagepanel.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses: "
-msgstr "Příjmy a výdaje"
+msgstr "Příjmy a výdaje: "
#: src/mmhomepagepanel.cpp:518
#: src/billsdepositspanel.cpp:286
@@ -689,9 +658,8 @@
#: src/billsdepositspanel.cpp:291
#: src/billsdepositspanel.cpp:298
#: src/billsdepositspanel.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Inactive"
-msgstr " je aktivní!"
+msgstr "Neaktivní"
#: src/mmhomepagepanel.cpp:528
#: src/billsdepositspanel.cpp:296
@@ -703,9 +671,8 @@
msgstr "Očekávané transakce"
#: src/mmhomepagepanel.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Top Withdrawals: "
-msgstr "Výběr"
+msgstr "Největší výběry: "
#: src/mmhomepagepanel.cpp:657
msgid "Last 30 Days"
@@ -717,7 +684,7 @@
#: src/mmhomepagepanel.cpp:663
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Počet"
#: src/mmhomepagepanel.cpp:702
msgid "Transaction Statistics"
@@ -740,29 +707,38 @@
msgid "Repeating Transactions"
msgstr "Trvalé příkazy"
-#: src/maincurrencydialog.cpp:101
+#: src/maincurrencydialog.cpp:123
msgid "Currency List"
msgstr "Seznam měn"
-#: src/maincurrencydialog.cpp:167
+#: src/maincurrencydialog.cpp:135
+#: src/stockdialog.cpp:153
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: src/maincurrencydialog.cpp:142
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: src/maincurrencydialog.cpp:222
msgid "Name of Currency to Add"
msgstr "Název měny pro přidání"
-#: src/maincurrencydialog.cpp:167
+#: src/maincurrencydialog.cpp:222
msgid "Add Currency"
msgstr "Přidat měnu"
-#: src/maincurrencydialog.cpp:185
+#: src/maincurrencydialog.cpp:241
msgid "Attempt to Add a currency which already exists!"
msgstr "Pokus o přidání měny, která již existuje!"
-#: src/maincurrencydialog.cpp:186
-#: src/maincurrencydialog.cpp:247
-#: src/maincurrencydialog.cpp:252
+#: src/maincurrencydialog.cpp:242
+#: src/maincurrencydialog.cpp:271
+#: src/maincurrencydialog.cpp:276
msgid "Currency Dialog"
msgstr "Správce měny"
-#: src/maincurrencydialog.cpp:246
+#: src/maincurrencydialog.cpp:270
msgid ""
"Attempt to delete a currency being used by an account\n"
" or as the base currency."
@@ -770,7 +746,7 @@
"Pokus o odstranění měny, která je používána účtem\n"
" nebo je nastavena jako základní."
-#: src/maincurrencydialog.cpp:251
+#: src/maincurrencydialog.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected Currency?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané transakce?"
@@ -780,13 +756,12 @@
msgstr "Vyberte kategorii"
#: src/fileviewerdialog.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
#: src/recentfiles.cpp:99
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdné"
#: src/billsdepositspanel.cpp:140
msgid "Next Due Date"
@@ -814,37 +789,32 @@
msgstr "Poznámky"
#: src/billsdepositspanel.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New Bills & Deposit Series"
-msgstr "Zadání nového účtu && vkladu"
+msgstr "Zadání řady účtu && vkladu"
#: src/billsdepositspanel.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Edit Bills & Deposit Series"
-msgstr "Upravení zadání účtu && vkladu"
+msgstr "Upravení řadu účtu && vkladu"
#: src/billsdepositspanel.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Delete Bills & Deposit Series"
-msgstr "Odstranění zadání účtu && vkladu"
+msgstr "Odstranění řady účtu && vkladu"
#: src/billsdepositspanel.cpp:198
msgid "En&ter"
msgstr "Provés&t"
#: src/billsdepositspanel.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Enter Next Bills & Deposit Occurrence"
-msgstr "Zadání dalšího účtu nebo vkladu"
+msgstr "Zadání dalšího výskytu účtu nebo vkladu"
#: src/billsdepositspanel.cpp:204
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#: src/billsdepositspanel.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Skip Next Bills & Deposit Occurrence"
-msgstr "Přeskočit další výskyt platby && vkladu"
+msgstr "Přeskočit další výskyt účtu nebo vkladu"
#: src/billsdepositspanel.cpp:365
msgid "Enter next Occurrence..."
@@ -902,10 +872,6 @@
msgid "Specify the purchase date of the stock investment"
msgstr "Určete datum nákupu akcií"
-#: src/stockdialog.cpp:153
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
-
#: src/stockdialog.cpp:158
msgid "Enter the stock symbol. (Optional) Include exchange. eg: IBM.BE"
msgstr "Zadejte kód akcií a kurz (volitelné). Př.: IBM.BE"
@@ -974,15 +940,13 @@
msgid "Invalid commission entered "
msgstr "Zadána neplatná provize "
-#: src/currencydialog.cpp:136
-#, fuzzy
+#: src/currencydialog.cpp:135
msgid "Converted to:"
-msgstr "1000 se převede na:"
+msgstr "Převedeno na:"
-#: src/currencydialog.cpp:148
-#, fuzzy
+#: src/currencydialog.cpp:147
msgid "Shown As: "
-msgstr "Zobrazené období: "
+msgstr "Zobrazit jako: "
#: src/currencydialog.cpp:176
msgid "Currency Name"
@@ -992,74 +956,73 @@
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Symbol měny"
-#: src/currencydialog.cpp:228
+#: src/currencydialog.cpp:193
msgid "Unit Name"
msgstr "Název jednotky"
-#: src/currencydialog.cpp:234
+#: src/currencydialog.cpp:197
msgid "Cents Name"
msgstr "Název setiny jednotky"
-#: src/currencydialog.cpp:239
+#: src/currencydialog.cpp:201
msgid "Prefix Symbol"
msgstr "Symbol před"
-#: src/currencydialog.cpp:244
+#: src/currencydialog.cpp:205
msgid "Suffix Symbol"
msgstr "Symbol za"
-#: src/currencydialog.cpp:249
+#: src/currencydialog.cpp:209
msgid "Decimal Char"
msgstr "Desetinný oddělovač"
-#: src/currencydialog.cpp:254
+#: src/currencydialog.cpp:213
msgid "Grouping Char"
msgstr "Skupinový oddělovač"
-#: src/currencydialog.cpp:259
+#: src/currencydialog.cpp:217
msgid "Scale"
msgstr "Míra"
-#: src/currencydialog.cpp:265
+#: src/currencydialog.cpp:222
msgid "Conversion to Base Rate"
msgstr "Kurz pro převod"
-#: src/currencydialog.cpp:270
+#: src/currencydialog.cpp:226
msgid "Other currency conversion rate. Set Base Currency to 1."
msgstr "Jiný kurz převodu měny. Nastavte základní měnu na 1."
-#: src/currencydialog.cpp:272
+#: src/currencydialog.cpp:229
msgid "Base Rate Conversion Sample:"
msgstr "Příklad základního kurzu převodu:"
-#: src/currencydialog.cpp:280
+#: src/currencydialog.cpp:237
msgid "Value Display Sample:"
msgstr "Příklad zobrazení hodnoty:"
-#: src/currencydialog.cpp:291
+#: src/currencydialog.cpp:248
msgid "&Update"
msgstr "Akt&ualizovat"
-#: src/currencydialog.cpp:293
+#: src/currencydialog.cpp:250
msgid "Save any changes made"
msgstr "Uložit všechny změny"
-#: src/currencydialog.cpp:295
+#: src/currencydialog.cpp:252
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
-#: src/currencydialog.cpp:297
+#: src/currencydialog.cpp:254
msgid "Any changes will be lost without update"
msgstr "Bez aktualizace budou ztraceny všechny změny"
-#: src/currencydialog.cpp:318
+#: src/currencydialog.cpp:274
msgid "Scale should be greater than zero"
msgstr "Rozsah by měl být větší než 0"
-#: src/currencydialog.cpp:327
-#, fuzzy
+#: src/currencydialog.cpp:283
msgid "Base Conversion Rate should be positive"
-msgstr "Základní kurz pro převod by měl být větší než 0"
+msgstr "Základní kurz pro převod by měl být kladný"
#: src/stockspanel.cpp:138
msgid "Stock Investments"
@@ -1195,219 +1158,181 @@
#: src/reportbudget.cpp:180
#: src/budgetingpanel.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Financial Year: "
-msgstr "Poslední fiskální rok"
+msgstr "Fiskální rok: "
#: src/reportbudget.cpp:182
#: src/budgetingpanel.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Year: "
-msgstr "Rok"
+msgstr "Rok: "
#: src/reportbudget.cpp:184
#: src/budgetingpanel.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Month: "
-msgstr "Měsíc"
+msgstr "Měsíc: "
#: src/splittransactionsdialog.cpp:105
-#, fuzzy
msgid " Split Category Details"
-msgstr "Kategorie štěpení"
+msgstr " Podrobnosti kategorie štěpení"
#: src/splittransactionsdialog.cpp:177
msgid "&Select Category"
msgstr "&Vyberte kategorii"
-#: src/transdialog.cpp:157
-#: src/transdialog.cpp:889
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:126
+#: src/transdialog.cpp:148
+#: src/transdialog.cpp:874
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:127
msgid "Split Category"
msgstr "Kategorie štěpení"
-#: src/transdialog.cpp:206
+#: src/transdialog.cpp:179
+#: src/transdialog.cpp:587
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: src/transdialog.cpp:204
msgid "Transaction Details"
msgstr "Podrobnosti transakce"
-#: src/transdialog.cpp:230
-msgid "Specify the date of the transaction"
-msgstr "Zadejte datum transakce"
+#: src/transdialog.cpp:255
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:144
+#: src/reporttransactions.cpp:73
+#: src/reporttransactions.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
-#: src/transdialog.cpp:244
-#, fuzzy
-msgid "Retard or advance the date of the transaction"
-msgstr "Zadejte datum transakce"
+#: src/transdialog.cpp:272
+msgid "Advanced"
+msgstr "Další"
-#: src/transdialog.cpp:258
-#: src/assetdialog.cpp:195
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:150
-msgid "None"
-msgstr "Žádný(á)"
+#: src/transdialog.cpp:352
+msgid "Split"
+msgstr "Štěpit"
-#: src/transdialog.cpp:260
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:152
-msgid "Void"
-msgstr "Neplatné (V)"
+#: src/transdialog.cpp:377
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:179
+#: src/reporttransactions.cpp:77
+#: src/reporttransactions.cpp:213
+msgid "Number"
+msgstr "Číslo"
-#: src/transdialog.cpp:261
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:153
-msgid "Follow up"
-msgstr "Sledovat (F)"
+#: src/transdialog.cpp:400
+msgid "Specify the amount for this transaction"
+msgstr "Zadejte částku transakce"
-#: src/transdialog.cpp:262
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:154
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikovat"
+#: src/transdialog.cpp:401
+msgid "Specify the amount to be transfered"
+msgstr "Zadejte částku pro převod"
-#: src/transdialog.cpp:269
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:229
+#: src/transdialog.cpp:404
+msgid "Specify the date of the transaction"
+msgstr "Zadejte datum transakce"
+
+#: src/transdialog.cpp:405
+msgid "Retard or advance the date of the transaction"
+msgstr "Opozdit nebo posunout datum transakce"
+
+#: src/transdialog.cpp:406
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:218
msgid "Specify the status for the transaction"
msgstr "Zvolte stav transakce"
-#: src/transdialog.cpp:270
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:143
-#: src/reporttransactions.cpp:73
-#: src/reporttransactions.cpp:204
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: src/transdialog.cpp:290
+#: src/transdialog.cpp:407
#: src/splitdetailsdialog.cpp:111
msgid "Specify the type of transactions to be created."
msgstr "Zvolte typ vytvářené transakce."
-#: src/transdialog.cpp:293
-msgid "Advanced"
-msgstr "Další"
-
-#: src/transdialog.cpp:296
-#, fuzzy
+#: src/transdialog.cpp:408
msgid "Allows the setting of different amounts in the FROM and TO accounts."
-msgstr "Zadejte částku pro převod z účtu na účet"
+msgstr "Umožní nastavení rozdílných částek na účty OD a KOMU."
-#: src/transdialog.cpp:306
-msgid "Specify the amount for this transaction"
-msgstr "Zadejte částku transakce"
-
-#: src/transdialog.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Specify the amount to be transfered"
-msgstr "Zadejte částku transakce"
-
-#: src/transdialog.cpp:319
+#: src/transdialog.cpp:410
msgid "Specify the transfer amount in the To Account"
msgstr "Zadejte částku převodu na účet"
-#: src/transdialog.cpp:370
-#: src/transdialog.cpp:603
-#, fuzzy
+#: src/transdialog.cpp:411
+#: src/transdialog.cpp:588
msgid "Specify where the transaction is going to"
-msgstr "Zadejte odkud nebo kam transakce půjde "
+msgstr "Zadejte kam transakce půjde "
-#: src/transdialog.cpp:379
-msgid "Split"
-msgstr "Štěpit"
-
-#: src/transdialog.cpp:381
-#, fuzzy
+#: src/transdialog.cpp:412
msgid "Use split Categories"
-msgstr "Kategorie štěpení"
+msgstr "Použít kategorie štěpení"
-#: src/transdialog.cpp:389
+#: src/transdialog.cpp:413
msgid "Specify the category for this transaction"
msgstr "Zadejte kategorii transakce"
-#: src/transdialog.cpp:398
+#: src/transdialog.cpp:414
msgid "Specify any associated check number or transaction number"
msgstr "Zadejte číslo pro ověření nebo číslo transakce"
-#: src/transdialog.cpp:404
+#: src/transdialog.cpp:415
msgid "Populate Transaction #"
msgstr "Označení transakce #"
-#: src/transdialog.cpp:408
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:190
-#: src/reporttransactions.cpp:77
-#: src/reporttransactions.cpp:213
-msgid "Number"
-msgstr "Číslo"
-
-#: src/transdialog.cpp:417
+#: src/transdialog.cpp:416
msgid "Specify any text notes you want to add to this transaction."
msgstr "Zadejte textové poznámky, které si přejete připojit k transakci"
-#: src/transdialog.cpp:452
+#: src/transdialog.cpp:448
msgid "Account name"
msgstr "Název účtu"
-#: src/transdialog.cpp:452
+#: src/transdialog.cpp:448
msgid "Select Account"
msgstr "Vyberte účet"
-#: src/transdialog.cpp:602
-msgid "From"
-msgstr "Od"
-
-#: src/transdialog.cpp:609
-#, fuzzy
+#: src/transdialog.cpp:594
msgid "Specify where the transaction is coming from"
-msgstr "Zadejte odkud nebo kam transakce půjde "
+msgstr "Zadejte odkud transakce přichází"
-#: src/transdialog.cpp:613
-#: src/transdialog.cpp:655
-#: src/transdialog.cpp:1065
-#: src/transdialog.cpp:1217
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:119
+#: src/transdialog.cpp:598
+#: src/transdialog.cpp:640
+#: src/transdialog.cpp:1057
+#: src/transdialog.cpp:1209
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:120
msgid "Select Payee"
msgstr "Vyberte příjemce"
-#: src/transdialog.cpp:624
+#: src/transdialog.cpp:609
msgid "To"
msgstr "Komu"
-#: src/transdialog.cpp:633
-#, fuzzy
-msgid "Select To Account-"
-msgstr "Vybrat účet komu"
-
-#: src/transdialog.cpp:667
+#: src/transdialog.cpp:618
+#: src/transdialog.cpp:652
msgid "Select To Account"
msgstr "Vybrat účet komu"
-#: src/transdialog.cpp:686
+#: src/transdialog.cpp:671
msgid "Specify which account the transfer is going to"
msgstr "Zadejte účet kam převod jde"
-#: src/transdialog.cpp:689
+#: src/transdialog.cpp:674
msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from "
msgstr "Určete komu transakce chodí nebo do koho jdou"
-#: src/transdialog.cpp:708
-#: src/transdialog.cpp:778
+#: src/transdialog.cpp:693
+#: src/transdialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "To Account"
msgstr "Na účet"
-#: src/transdialog.cpp:763
-#, fuzzy
+#: src/transdialog.cpp:748
msgid "Advanced Amount"
-msgstr "Další"
+msgstr "Další částka"
-#: src/transdialog.cpp:938
-#, fuzzy
+#: src/transdialog.cpp:923
msgid "Specify the transfer amount in the From Account"
-msgstr "Zadejte částku převodu na účet"
+msgstr "Zadejte částku převodu na účet Od"
-#: src/transdialog.cpp:1255
-#, fuzzy
+#: src/transdialog.cpp:1247
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Zobrazit duplikované transakce"
+msgstr "Duplikovat transakci"
#: src/splitdetailsdialog.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Split Transaction Details"
-msgstr "Podrobnosti transakce"
+msgstr "Podrobnosti štěpené transakce"
#: src/splitdetailsdialog.cpp:135
msgid "OK"
@@ -1433,11 +1358,6 @@
msgid "Asset Details"
msgstr "Podrobnosti o majetku"
-#: src/assetdialog.cpp:159
-#: src/reportsummaryassets.cpp:39
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
#: src/assetdialog.cpp:162
msgid "Enter the name of the asset"
msgstr "Zadejte název majetku"
@@ -1462,6 +1382,10 @@
msgid "Change in Value"
msgstr "Změna hodnoty"
+#: src/assetdialog.cpp:195
+msgid "None"
+msgstr "Žádný(á)"
+
#: src/assetdialog.cpp:196
msgid "Appreciates"
msgstr "Zvýšení"
@@ -1479,7 +1403,7 @@
msgstr "% sazba"
#: src/assetdialog.cpp:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the rate at which the asset changes its value in % per year"
msgstr "Zadejte sazbu v %, která bude ročně zhodnocovat cenu majetku"
@@ -1496,36 +1420,34 @@
msgid "Rate of Change in Value"
msgstr "Sazba změny hodnoty"
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:87
-#, fuzzy
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:88
msgid " Filter Settings "
-msgstr "Nastavení zobrazení"
+msgstr " Nastavení filtru "
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:101
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:102
#: src/reporttransactions.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Date Range"
-msgstr "Zadejte rozsah data"
+msgstr "Rozsah data"
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:228
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:217
msgid "Filter Split categories. Include the category for further filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Filtr štěpí kategorie. Zahrnout kategorie do dalších filtrování."
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:230
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:219
msgid "Specify the type of transaction."
msgstr "Zvolte typ transakce"
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:231
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:220
msgid "Will search for the given text in the Notes field"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledá zadaný text v poli Poznámky"
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:232
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:221
msgid "Activates the filter: Will add selected items to display"
-msgstr ""
+msgstr "Zapne filtr: Přidá vybrané položky do zobrazení"
-#: src/transactionfilterdialog.cpp:233
+#: src/transactionfilterdialog.cpp:222
msgid "Deactivates the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Vypne filtr"
#: src/reporttransactions.cpp:49
msgid "Transaction List "
@@ -1540,19 +1462,17 @@
msgstr "Celková částka: "
#: src/reporttransactions.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> Transactions contain <b>'transfers'</b> may either be added or subtracted to the <b>'Total Amount'</b> depending on last selected account."
-msgstr "<b>Poznámka:</b> Transakce obsahující <b>'převody'</B> mohou být přičteny nebo odečteny od <b>'Celkové částky'</b> v závislosti na vybraném účtu."
+msgstr "<b>Poznámka:</b> Transakce obsahující <b>'převody'</B> mohou být přičteny nebo odečteny od <b>'Celkové částky'</b> v závislosti na posledním používaném účtu."
#: src/reporttransactions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Amount Range"
-msgstr "Zadejte rozsah částky"
+msgstr "Rozsah částky: "
#: src/reporttransactions.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Filtering Details: "
-msgstr "Filtr příjemců: "
+msgstr "Kritéria filtru: "
#: src/budgetingpanel.cpp:88
#: src/budgetingpanel.cpp:117
@@ -1576,9 +1496,8 @@
#: src/budgetingpanel.cpp:96
#: src/budgetingpanel.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "View Budget Category Summary"
-msgstr "Zobrazit všechny kategorie rozpočtu"
+msgstr "Zobrazit zprávu kategorií rozpočtu"
#: src/budgetingpanel.cpp:170
msgid "Budget Setup for "
@@ -1595,21 +1514,18 @@
#: src/budgetingpanel.cpp:218
#: src/budgetingpanel.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Estimated: "
-msgstr "Předpokládaný"
+msgstr "Předpoklad: "
#: src/budgetingpanel.cpp:220
#: src/budgetingpanel.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Actual: "
-msgstr "Aktuální"
+msgstr "Aktuální: "
#: src/budgetingpanel.cpp:222
#: src/budgetingpanel.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Difference: "
-msgstr "Rozdíly:"
+msgstr "Rozdíl: "
#: src/budgetingpanel.cpp:225
#, fuzzy
@@ -1639,7 +1555,7 @@
#: src/univcsvdialog.cpp:95
#: src/univcsvdialog.cpp:891
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
#: src/univcsvdialog.cpp:97
msgid "Don't Care"
@@ -1655,24 +1571,21 @@
#: src/univcsvdialog.cpp:174
msgid "&MMEX format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát &MMEX"
#: src/univcsvdialog.cpp:176
msgid "MMEX standard format"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní formát MMEX"
#: src/univcsvdialog.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "&Up"
-msgstr "Akt&ualizovat"
+msgstr "Nahor&u"
#: src/univcsvdialog.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Move Up"
-msgstr "Nahor&u"
+msgstr "Nahoru"
#: src/univcsvdialog.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
@@ -1681,39 +1594,32 @@
msgstr "&Dolů"
#: src/univcsvdialog.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "&Open"
-msgstr "Otevřený"
+msgstr "&Otevřít"
#: src/univcsvdialog.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Load Template"
-msgstr "&Načíst šablonu"
+msgstr "Načíst šablonu"
#: src/univcsvdialog.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Save As..."
-msgstr "&Příjemce..."
+msgstr "Uložit jako..."
#: src/univcsvdialog.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Save Template"
-msgstr "Uložit j&ako šablonu"
+msgstr "Uložit šablonu"
#: src/univcsvdialog.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "File Name:"
-msgstr "Název jednotky"
+msgstr "Název souboru:"
#: src/univcsvdialog.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "&Search"
-msgstr "Březen"
+msgstr "&Hledat"
#: src/univcsvdialog.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Account: "
-msgstr "Účty: "
+msgstr "Účet: "
#: src/univcsvdialog.cpp:255
#, fuzzy
@@ -1722,19 +1628,19 @@
#: src/univcsvdialog.cpp:272
msgid "Comma"
-msgstr ""
+msgstr "Čárka"
#: src/univcsvdialog.cpp:272
msgid "Semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "Středník"
#: src/univcsvdialog.cpp:272
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB (tabulátor)"
#: src/univcsvdialog.cpp:272
msgid "User Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní"
#: src/univcsvdialog.cpp:279
msgid "Specify the delimiter to use when importing/exporting CSV files"
@@ -1749,19 +1655,22 @@
msgstr "&Import"
#: src/univcsvdialog.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "Import File"
-msgstr "&Importovat soubor"
+msgstr "Importovat soubor"
#: src/univcsvdialog.cpp:328
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: src/univcsvdialog.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Export File"
-msgstr "&Importovat soubor"
+msgstr "Exportovat soubor"
+#: src/univcsvdialog.cpp:334
+#: src/budgetyeardialog.cpp:133
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Storno"
+
#: src/univcsvdialog.cpp:441
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
@@ -1843,7 +1752,6 @@
msgstr "Potvrďte prosím uložení..."
#: src/univcsvdialog.cpp:719
-#, fuzzy
msgid "Importing CSV"
msgstr "Importuji z CSV"
@@ -1860,9 +1768,8 @@
msgstr "Importované transakce byly zrušeny uživatelem!"
#: src/univcsvdialog.cpp:769
-#, fuzzy
msgid "CSV Files"
-msgstr "&CSV soubory"
+msgstr "Soubory CSV"
#: src/univcsvdialog.cpp:770
msgid "Choose CSV data file to Export"
@@ -1878,41 +1785,36 @@
msgstr "Export do CSV"
#: src/univcsvdialog.cpp:1142
-#, fuzzy
msgid "Choose CSV data file to import"
-msgstr "Vyberte datový soubor CSV pro export"
+msgstr "Vyberte datový soubor CSV pro import"
#: src/univcsvdialog.cpp:1177
msgid "Currency:"
msgstr "Měna:"
#: src/budgetyeardialog.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "&Add Year"
-msgstr "Přid&at roční rozpočet"
+msgstr "Přid&at rok "
#: src/budgetyeardialog.cpp:109
msgid "Add a new budget year"
msgstr "Přidá nový roční rozpočet"
#: src/budgetyeardialog.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "&Add Month"
-msgstr "Měsíc"
+msgstr "Přid&at měsíc "
#: src/budgetyeardialog.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Add a new budget month"
-msgstr "Přidá nový roční rozpočet"
+msgstr "Přidá nový měsíční rozpočet"
#: src/budgetyeardialog.cpp:117
msgid "&Delete"
msgstr "O&dstranit"
#: src/budgetyeardialog.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Delete existing budget"
-msgstr "Odstraní existující roční rozpočet"
+msgstr "Odstraní existující rozpočet"
#: src/reportsummaryassets.cpp:32
msgid "Summary of Assets"
@@ -2042,7 +1944,7 @@
#: src/billsdepositsdialog.cpp:275
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendář"
#: src/billsdepositsdialog.cpp:297
msgid "Repeating Transaction Details"
@@ -2062,27 +1964,27 @@
#: src/billsdepositsdialog.cpp:334
msgid "Retard or advance the date of the 'next occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Posune dopředu nebo dozadu datum dalšího výskytu"
#: src/billsdepositsdialog.cpp:340
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Další výskyt"
#: src/billsdepositsdialog.cpp:344
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1264
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1252
msgid "Repeats"
msgstr "Periodicita"
#: src/billsdepositsdialog.cpp:358
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Další"
#: src/billsdepositsdialog.cpp:360
msgid "Advance the Next Occurance Date with the specified values"
-msgstr ""
+msgstr "Postoupí datum dalšího výskyt o zadanou hodnotu"
#: src/billsdepositsdialog.cpp:368
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1304
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1292
msgid "Times Repeated"
msgstr "Počet opakování"
@@ -2091,100 +1993,93 @@
msgstr "Nastavit 'Automatické zadání' na datum 'Dalšího výskytu'."
#: src/billsdepositsdialog.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Automatic Execution will require user acknowledgement."
-msgstr "Automatické zadání vyžaduje potvrzení uživatelem."
+msgstr "Automatické zadání bude vyžadovat potvrzení uživatelem."
#: src/billsdepositsdialog.cpp:383
msgid "Set 'Auto Execute' without user acknowlegement."
msgstr "Nastavit 'Automatické zadání' bez potvrzení uživatele."
#: src/billsdepositsdialog.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Automatic Execution will occur without user interaction"
-msgstr "Pro zadání nebude nutné potvrzení uživatele."
+msgstr "Automatické zadání proběhne bez nutnosti potvrzení uživatele."
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:502
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:490
msgid "Select To Acct"
msgstr "Vyberte protiúčet"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:593
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:581
msgid "Choose Bank Account or Term Account"
msgstr "Zvolte bankovní nebo vkladový účet"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:717
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:705
msgid "Specify where the transaction is going to or coming from "
msgstr "Zadejte odkud nebo kam transakce půjde "
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:721
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:709
msgid "Specify which account the transfer is comming from"
msgstr "Zadejte účet odkud převod přichází"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:764
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:752
msgid "Select From Account"
msgstr "Vybrat účet od"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:814
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:802
#, fuzzy
msgid "From Account"
msgstr "Z účtu"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:889
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:877
msgid "From and To Account cannot be the same."
msgstr "Položka Od a Komu nemůže být stejná."
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1265
-#, fuzzy
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1253
msgid "Activates"
-msgstr "Zvýšení"
+msgstr "Aktivní"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1267
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1255
msgid "Period: Days"
-msgstr ""
+msgstr "Období (dny)"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1268
-#, fuzzy
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1256
msgid "Period: Months"
-msgstr "4 měsíce"
+msgstr "Cyklus: Měsíce"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1277
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1291
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1265
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1279
msgid "Specify period in Days to activate."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte období pro aktivaci (ve dnech)"
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1277
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1284
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1265
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1272
msgid "Becomes blank when not active."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstane nevyplněno pokud není aktivní."
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1284
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1298
-#, fuzzy
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1272
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1286
msgid "Specify period in Months to activate."
-msgstr "Zadejte teyp vytvářeného účtu."
+msgstr "Zadejte pro aktivaci periodicitu v měsících."
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1291
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1298
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1279
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1286
msgid "Leave blank when not active."
-msgstr ""
+msgstr "Ponechte nevyplněné pokud není aktivní."
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1305
-#, fuzzy
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1293
msgid "Specify the number of times this series repeats."
-msgstr "Zadejte počet opakování této akce. Pole ponechte prázdné, pokud se tato akce opakuje neustále."
+msgstr "Zadejte počet opakování této řady."
-#: src/billsdepositsdialog.cpp:1305
-#, fuzzy
+#: src/billsdepositsdialog.cpp:1293
msgid "Leave blank if this series continues forever."
-msgstr "Zadejte počet opakování této akce. Pole ponechte prázdné, pokud se tato akce opakuje neustále."
+msgstr "Pole ponechte prázdné, pokud se tato řada opakuje neustále."
#: src/mmhelppanel.cpp:80
msgid "&Back"
-msgstr ""
+msgstr "&Zpět"
#: src/mmhelppanel.cpp:81
msgid "&Forward"
-msgstr ""
+msgstr "&Další"
#: src/mmhelppanel.cpp:83
msgid " Help"
@@ -2203,28 +2098,24 @@
msgstr "CHYBA DATABÁZE MMEX"
#: src/filtertransdialog.cpp:163
-#, fuzzy
msgid " Specify "
-msgstr "Zvolte typ"
+msgstr "Zadat "
-#: src/filtertransdialog.cpp:569
-#, fuzzy
+#: src/filtertransdialog.cpp:566
msgid "From "
-msgstr "Od: "
+msgstr "Od "
-#: src/filtertransdialog.cpp:569
-#, fuzzy
+#: src/filtertransdialog.cpp:566
msgid " to "
-msgstr " pro Úpravu:"
+msgstr " do "
-#: src/filtertransdialog.cpp:617
-#, fuzzy
+#: src/filtertransdialog.cpp:614
msgid "Min: "
-msgstr "Zisk: "
+msgstr "Min: "
-#: src/filtertransdialog.cpp:617
+#: src/filtertransdialog.cpp:614
msgid " Max: "
-msgstr ""
+msgstr " Max: "
#: src/htmlbuilder.cpp:36
msgid "Report"
@@ -2255,7 +2146,7 @@
#: src/qif_export.cpp:114
#, fuzzy
msgid "From Date"
-msgstr "Od: "
+msgstr "Od "
#: src/qif_export.cpp:123
#, fuzzy
@@ -2276,9 +2167,8 @@
msgstr "QIF export"
#: src/qif_export.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "QIF Files"
-msgstr "&QIF soubory"
+msgstr "Soubory QIF"
#: src/qif_export.cpp:221
msgid "Choose QIF data file to Export"
@@ -2305,41 +2195,41 @@
#: src/qif_export.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories exported: %ld"
-msgstr "Kategorie"
+msgstr "Zpráva kategorií"
-#: src/relocatepayeedialog.cpp:77
+#: src/relocatepayeedialog.cpp:81
msgid "Relocate all source payees to the destination payee"
msgstr "Zaměnit všechny příjemce za cílového příjemce"
-#: src/relocatepayeedialog.cpp:80
-msgid "Relocate:"
-msgstr "Zaměnit:"
-
-#: src/relocatepayeedialog.cpp:82
+#: src/relocatepayeedialog.cpp:84
msgid "Source Payee"
msgstr "Zdrojový příjemce"
-#: src/relocatepayeedialog.cpp:84
-msgid "to:"
-msgstr "do:"
-
#: src/relocatepayeedialog.cpp:86
msgid "Destination Payee"
msgstr "Cílový příjemce"
-#: src/relocatepayeedialog.cpp:160
+#: src/relocatepayeedialog.cpp:100
+msgid "Relocate:"
+msgstr "Zaměnit:"
+
+#: src/relocatepayeedialog.cpp:102
+msgid "to:"
+msgstr "do:"
+
+#: src/relocatepayeedialog.cpp:159
msgid "Please Confirm:"
msgstr "Potvrďte prosím:"
#: src/relocatepayeedialog.cpp:161
-msgid "Changing all payees of: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Changing all payees of: %s \n"
+"\n"
+" to payee: %s"
msgstr "Upravuji všechny příjemce: "
-#: src/relocatepayeedialog.cpp:161
-msgid "to payee: "
-msgstr "za příjemce: "
-
-#: src/relocatepayeedialog.cpp:163
+#: src/relocatepayeedialog.cpp:164
msgid "Payee Relocation Confirmation"
msgstr "Potvrzení přo záměnu příjemců"
@@ -2420,14 +2310,12 @@
msgstr "Zvolte účet pro import:"
#: src/qif_import.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "QIF Files "
-msgstr "&QIF soubory"
+msgstr "Soubor QIF "
#: src/qif_import.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "All Files "
-msgstr "&CSV soubory"
+msgstr "Všechny soubory "
#: src/qif_import.cpp:171
msgid "Choose QIF data file to import"
@@ -2450,19 +2338,16 @@
#: src/qif_import.cpp:246
#: src/qif_import.cpp:285
#: src/qif_import.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Line: "
-msgstr "Řádek : "
+msgstr "Řádek: "
#: src/qif_import.cpp:221
-#, fuzzy
msgid " Unknown QIF line: "
-msgstr " neplatný typ QIF řádku"
+msgstr " Neznámý řádek QIF: "
#: src/qif_import.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Importing account type: "
-msgstr "Importovaný typ ůčtu : "
+msgstr "Importovaný typ účtu: "
#: src/qif_import.cpp:246
msgid " : "
@@ -2473,9 +2358,8 @@
msgstr " název účtu "
#: src/qif_import.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Cannot process these QIF Account Types yet."
-msgstr "Nyní ještě nelze zpracovat typy QIF účtů"
+msgstr "Nyní ještě nelze pracovat s typy účtů QIF."
#: src/qif_import.cpp:308
#: src/qif_import.cpp:431
@@ -2549,24 +2433,20 @@
#: src/mmcheckingpanel.cpp:579
#: src/mmcheckingpanel.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Displayed Bal: "
-msgstr "Zobrazit"
+msgstr "Zobrazený zůstatek: "
#: src/mmcheckingpanel.cpp:585
-#, fuzzy
msgid "Account Bal: "
-msgstr "Účty: "
+msgstr "Účetní zůstatek: "
#: src/mmcheckingpanel.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Reconciled Bal: "
-msgstr "Ověřeno (R)"
+msgstr "Ověřený zůstatek: "
#: src/mmcheckingpanel.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Diff: "
-msgstr "Rozdíly:"
+msgstr "Rozdíl: "
#: src/mmcheckingpanel.cpp:652
msgid "New Transaction"
@@ -2581,18 +2461,16 @@
msgstr "Odstranit vybrané transakce"
#: src/mmcheckingpanel.cpp:671
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Březen"
+msgstr "Hledat"
#: src/mmcheckingpanel.cpp:673
msgid "Enter any string to find it in the nearest transaction notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte jakýkoliv řetězec poznámky pro nalezení nejbližší transkace, která jej obsahuje"
#: src/mmcheckingpanel.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "to "
-msgstr "do: "
+msgstr "komu "
#: src/mmcheckingpanel.cpp:970
msgid "Account View : "
@@ -2605,12 +2483,11 @@
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1185
msgid " will interfere with this filtering."
-msgstr ""
+msgstr " koliduje s tímto filtrováním."
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1186
-#, fuzzy
msgid "Please deactivate: "
-msgstr "Prosím čekejte"
+msgstr "Vypněte prosím: "
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1340
msgid "&New Transaction"
@@ -2625,9 +2502,8 @@
msgstr "&Kopírovat transakci"
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1346
-#, fuzzy
msgid "&Duplicate Transaction"
-msgstr "Zobrazit duplikované transakce"
+msgstr "&Duplikovat transakci"
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1348
msgid "&Move Transaction"
@@ -2638,9 +2514,8 @@
msgstr "V&ložit transakci"
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1356
-#, fuzzy
msgid "&View Split Categories"
-msgstr "Zobrazit všechny kategorie rozpočtu"
+msgstr "&Zobrazit štěpené kategorie "
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1363
msgid "&Delete Transaction"
@@ -2651,9 +2526,8 @@
msgstr "Odstranit všechny transakce v aktuálním zobrazení"
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1367
-#, fuzzy
msgid "Delete Viewed \"Follow Up\" Trans."
-msgstr "Zobrazit transakce s příznakem \"Sledovat\""
+msgstr "Odstranit transakce s příznakem \"Sledovat\""
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1372
msgid "Mark As &Reconciled"
@@ -2710,7 +2584,6 @@
msgstr "Potvrzení odstranění transakce"
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1448
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the \"Follow Up\" transactions shown?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit všechny transakce s příznakem \"Sledovat\"?"
@@ -2744,14 +2617,12 @@
msgstr "Všechny bankovní účty"
#: src/reportcashflow.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "All Term Accounts"
-msgstr "Vkladové účty"
+msgstr "Všechny vkladové účty"
#: src/reportpayee.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Payees Total: "
-msgstr "Celkem kategorií: "
+msgstr "Celkem příjemců: "
#: src/mmreportspanel.cpp:76
msgid "REPORTS"
@@ -2906,9 +2777,8 @@
msgstr "Peníze příchozí"
#: src/mmex.cpp:1096
-#, fuzzy
msgid "Payees"
-msgstr "Příjemce"
+msgstr "Příjemci"
#: src/mmex.cpp:1151
#: src/mmex.cpp:1942
@@ -2924,9 +2794,8 @@
msgstr "Roční rozpočet"
#: src/mmex.cpp:1174
-#, fuzzy
msgid "Budget Category Summary"
-msgstr "Položka ročního rozpočtu"
+msgstr "Zpráva rozpočtu podle kategorií"
#: src/mmex.cpp:1202
#: src/mmex.cpp:3330
@@ -2934,9 +2803,8 @@
msgstr "Peněžní tok"
#: src/mmex.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Cash Flow - With Bank Accounts"
-msgstr "Peněžní tok - Včetně vkladových účtů"
+msgstr "Peněžní tok - Na bankovních účtech"
#: src/mmex.cpp:1210
msgid "Cash Flow - With Term Accounts"
@@ -2952,16 +2820,15 @@
#: src/mmex.cpp:1410
msgid "Budget report being generated... Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva rozpočtu se vytváří... prosíme o strpení."
#: src/mmex.cpp:1536
-#, fuzzy
msgid "Category Report"
-msgstr "Kategorie"
+msgstr "Zpráva kategorií"
#: src/mmex.cpp:1536
msgid "Category Report being generated... Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva kategorií se vytváří... prosíme o strpení."
#: src/mmex.cpp:1556
msgid "Categories - Last Calendar Month"
@@ -2976,9 +2843,8 @@
msgstr "Kategorie - aktuální měsíc"
#: src/mmex.cpp:1581
-#, fuzzy
msgid "Categories - Current Month to Date"
-msgstr "Kategorie - aktuální měsíc"
+msgstr "Kategorie - Aktuální měsíc k datu"
#: src/mmex.cpp:1598
msgid "Categories - Last Year"
@@ -2997,149 +2863,120 @@
msgstr "Kategorie - Aktuální fiskální rok"
#: src/mmex.cpp:1658
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From - Last Calendar Month"
-msgstr "Peníze příchozí"
+msgstr "Odkud peníze přichází - Poslední kalendářní měsíc "
#: src/mmex.cpp:1669
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From - Last 30 days"
-msgstr "Peníze příchozí"
+msgstr "Odkud peníze přichází - Posledních 30 dnů "
#: src/mmex.cpp:1680
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From - Current Month"
-msgstr "Peníze příchozí"
+msgstr "Odkud peníze přichází - Aktuální měsíc "
#: src/mmex.cpp:1683
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From - Current Month to Date"
-msgstr "Peníze příchozí"
+msgstr "Odkud peníze přichází - Aktuální měsíc k datu "
#: src/mmex.cpp:1700
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From - Last year"
-msgstr "Peníze příchozí"
+msgstr "Odkud peníze přichází - Poslední rok "
#: src/mmex.cpp:1715
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From - Current Year"
-msgstr "Peníze příchozí"
+msgstr "Odkud peníze přichází - Aktuální rok "
#: src/mmex.cpp:1725
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From - Last Financial Year"
-msgstr "Peníze příchozí"
+msgstr "Odkud peníze přichází - Poslední fiskální rok "
#: src/mmex.cpp:1735
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From - Current Financial Year"
-msgstr "Kategorie - Aktuální fiskální rok"
+msgstr "Odkud peníze přichází - Aktuální fiskální rok "
#: src/mmex.cpp:1761
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Goes - Last Calendar Month"
-msgstr "Kategorie - Poslední kalendářní měsíc"
+msgstr "Kam peníze odchází - Poslední kalendářní měsíc "
#: src/mmex.cpp:1772
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Goes - Last 30 Days"
-msgstr "Peníze odchozí"
+msgstr "Kam peníze odchází - Posledních 30 dnů "
#: src/mmex.cpp:1783
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Goes - Current Month"
-msgstr "Peníze odchozí"
+msgstr "Kam peníze odchází - Aktuální měsíc "
#: src/mmex.cpp:1786
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Goes - Current Month to Date"
-msgstr "Peníze odchozí"
+msgstr "Kam peníze odchází - Aktuální měsíc k datu "
#: src/mmex.cpp:1803
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Goes - Last Year"
-msgstr "Peníze odchozí"
+msgstr "Kam peníze odchází - Poslední rok "
#: src/mmex.cpp:1818
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Goes - Current Year"
-msgstr "Peníze odchozí"
+msgstr "Kam peníze odchází - Aktuální rok "
#: src/mmex.cpp:1828
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Goes - Last Financial Year"
-msgstr "Kategorie - Poslední fiskální rok"
+msgstr "Kam peníze odchází - Poslední fiskální rok "
#: src/mmex.cpp:1837
-#, fuzzy
msgid "Where the Money Goes - Current Financial Year"
-msgstr "Kategorie - Aktuální fiskální rok"
+msgstr "Kam peníze odchází - Aktuální fiskální rok "
#: src/mmex.cpp:1870
-#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses - Last Calendar Month"
-msgstr "Příjmy a výdaje: Aktuální měsíc"
+msgstr "Příjmy a výdaje - Poslední kalendářní měsíc "
#: src/mmex.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses - Last 30 Days"
-msgstr "Příjmy a výdaje - Celkem"
+msgstr "Příjmy a výdaje - Posledních 30 dnů "
#: src/mmex.cpp:1892
-#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses - Current Month"
-msgstr "Příjmy a výdaje: Aktuální měsíc"
+msgstr "Příjmy a výdaje - Aktuální měsíc "
#: src/mmex.cpp:1895
-#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses - Current Month to Date"
-msgstr "Příjmy a výdaje: Aktuální měsíc"
+msgstr "Příjmy a výdaje - Aktuální měsíc k datu "
#: src/mmex.cpp:1949
-#, fuzzy
msgid "Payee Report"
-msgstr "Příjemce"
+msgstr "Zpráva příjemců"
#: src/mmex.cpp:1969
-#, fuzzy
msgid "Payees - Last Calendar Month"
-msgstr "Kategorie - Poslední kalendářní měsíc"
+msgstr "Příjemci - Poslední kalendářní měsíc"
#: src/mmex.cpp:1981
-#, fuzzy
msgid "Payees - Last 30 Days"
-msgstr "Kategorie - Posledních 30 dnů"
+msgstr "Příjemci - Posledních 30 dnů"
#: src/mmex.cpp:1994
-#, fuzzy
msgid "Payees - Current Month"
-msgstr "Kategorie - aktuální měsíc"
+msgstr "Příjemci - Aktuální měsíc"
#: src/mmex.cpp:1997
-#, fuzzy
msgid "Payees - Current Month to Date"
-msgstr "Kategorie - aktuální měsíc"
+msgstr "Příjemci - Aktuální měsíc k datu"
#: src/mmex.cpp:2016
-#, fuzzy
msgid "Payees - Last Year"
-msgstr "Kategorie - Poslední rok"
+msgstr "Příjemci - Poslední rok"
#: src/mmex.cpp:2033
-#, fuzzy
msgid "Payees - Current Year"
-msgstr "Kategorie - Aktuální rok"
+msgstr "Příjemci - Aktuální rok"
#: src/mmex.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Payees - Last Financial Year"
-msgstr "Kategorie - Poslední fiskální rok"
+msgstr "Příjemci - Poslední fiskální rok"
#: src/mmex.cpp:2056
-#, fuzzy
msgid "Payees - Current Financial Year"
-msgstr "Kategorie - Aktuální fiskální rok"
+msgstr "Příjemci - Aktuální fiskální rok"
#: src/mmex.cpp:2188
msgid "Do you really want to delete the account?"
@@ -3171,9 +3008,8 @@
msgstr "O&dstranit účet"
#: src/mmex.cpp:2241
-#, fuzzy
msgid "Import &QIF File"
-msgstr "&Importovat soubor"
+msgstr "Import souboru &QIF"
#: src/mmex.cpp:2244
msgid "&Launch Account Website"
@@ -3192,17 +3028,15 @@
#: src/mmex.cpp:2294
#: src/mmex.cpp:2491
#: src/mmex.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "&CSV Files..."
-msgstr "&CSV soubory"
+msgstr "Soubory &CSV..."
#: src/mmex.cpp:2291
#: src/mmex.cpp:2295
#: src/mmex.cpp:2492
#: src/mmex.cpp:2498
-#, fuzzy
msgid "&QIF Files..."
-msgstr "&QIF soubory"
+msgstr "Soubory &QIF..."
#: src/mmex.cpp:2302
#: src/mmex.cpp:2794
@@ -3231,7 +3065,7 @@
#: src/mmex.cpp:2471
#: src/mmex.cpp:2793
-#: src/mmex.cpp:4225
+#: src/mmex.cpp:4230
msgid "New Database"
msgstr "Nová databáze"
@@ -3254,11 +3088,11 @@
#: src/mmex.cpp:2483
msgid "&Recent Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Poslední soubo&ry..."
#: src/mmex.cpp:2485
msgid "&Clear Recent Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Vyčistit seznam posledních souborů"
#: src/mmex.cpp:2493
msgid "&Report to HTML"
@@ -3354,54 +3188,49 @@
msgstr "Zobrazit/skrýt investiční účty na úvodní stránce"
#: src/mmex.cpp:2541
-#, fuzzy
msgid "Budgets: As &Financial Years"
-msgstr "Aktuální fiskální rok"
+msgstr "Rozpočty: &Fiskální roky "
#: src/mmex.cpp:2541
msgid "Display Budgets in Financial Year Format"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit rozpočty ve formátu fiskálního roku"
#: src/mmex.cpp:2543
msgid "Budgets: &Include Transfers in Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpočty: Zahrnout transakce v &součtech"
#: src/mmex.cpp:2543
-#, fuzzy
msgid "Include the transfer transactions in the Budget Totals"
-msgstr " transakce převodu nebyl importovány."
+msgstr "Zahrne do celkových součtů rozpočtu i transakce převodů"
#: src/mmex.cpp:2545
-#, fuzzy
msgid "Budget Setup: &Without Summaries"
-msgstr "Nastavení rozpočtu pro "
+msgstr "Nastavení rozpočtu: &Nezahrnovat přehledy"
#: src/mmex.cpp:2545
msgid "Display the Budget Setup without category summaries"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit nastavení rozpočtu bez souhrnu kategorií"
#: src/mmex.cpp:2547
msgid "Budget Summary: Include &Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva rozpočtu: Zahrnout &kategorie"
#: src/mmex.cpp:2547
msgid "Include the categories in the Budget Category Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout kategorie do souhrnu kategorií rozpočtu"
#: src/mmex.cpp:2549
-#, fuzzy
msgid "Ignore F&uture Transactions"
-msgstr "Neprovedené transakce"
+msgstr "Ignorovat b&udoucí transakce"
#: src/mmex.cpp:2549
-#, fuzzy
msgid "Ignore Future transactions"
-msgstr "Neprovedené transakce"
+msgstr "Ignorovat budoucí transakce"
#: src/mmex.cpp:2580
#: src/mmex.cpp:2797
-#: src/mmex.cpp:4259
-#: src/mmex.cpp:4318
+#: src/mmex.cpp:4264
+#: src/mmex.cpp:4323
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
@@ -3436,9 +3265,8 @@
msgstr "Správce &příjemců..."
#: src/mmex.cpp:2618
-#, fuzzy
msgid "Organize Currency..."
-msgstr "Správce &měny..."
+msgstr "Správce měny..."
#: src/mmex.cpp:2618
#: src/mmex.cpp:2802
@@ -3486,15 +3314,13 @@
msgstr "&Majetek"
#: src/mmex.cpp:2661
-#, fuzzy
msgid "&Transaction Report Filter..."
-msgstr "Filtr &transakcí..."
+msgstr "Filtr výpisu &transakcí..."
#: src/mmex.cpp:2661
#: src/mmex.cpp:2804
-#, fuzzy
msgid "Transaction Report Filter"
-msgstr "Výpis transakcí"
+msgstr "Filtr výpisu transakcí"
#: src/mmex.cpp:2671
msgid "New..."
@@ -3578,24 +3404,23 @@
#: src/mmex.cpp:2735
msgid "Visit MMEX Forum or &Report New Issues."
-msgstr ""
+msgstr "Přejít na MMEX Forum nebo nahlášení &chyb."
#: src/mmex.cpp:2735
-#, fuzzy
msgid "Visit the MMEX forum. See existing user comments, or report new issues with the software."
-msgstr "Odešlete email pomocí mail listu pro nahlášení chyb a omezení tohoto programu."
+msgstr "Navštívit fórum MMEX, kde naleznete diskusi k programu nebo nahlášené chyby."
#: src/mmex.cpp:2743
msgid "Register/View Release &Notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Registrovat/Zobrazit &novinky a upozornění."
#: src/mmex.cpp:2743
msgid "Sign up to Notification Mailing List or View existing announcements."
-msgstr ""
+msgstr "Přihlásit se pro zasílání novnek emailem nebo zobrazit existující oznámení."
#: src/mmex.cpp:2749
msgid "Visit us on Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Navštívit MMEX na Facebooku"
#: src/mmex.cpp:2754
msgid "&About..."
@@ -3757,29 +3582,28 @@
#: src/mmex.cpp:3375
msgid "MMEX Options have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení MMEX bylo aktualizováno."
#: src/mmex.cpp:3379
msgid "Recommendation: Shut down and restart MMEX."
-msgstr ""
+msgstr "Doporučení: Zavřete a znovu spusťe MMEX."
#: src/mmex.cpp:3380
msgid "This will allow all MMEX option updates to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Tímto umožníte aplikaci změn v nastavení MMEX."
#: src/mmex.cpp:3382
-#, fuzzy
msgid "New MMEX Options"
-msgstr "Možnosti zobrazení"
+msgstr "Nastavení MMEC"
#: src/mmex.cpp:3455
msgid "System: "
-msgstr ""
+msgstr "Systém: "
#: src/mmex.cpp:3472
#: src/mmex.cpp:3521
msgid "MMEX System Information Check"
-msgstr ""
+msgstr "MMEX oveření systémových informací"
#: src/mmex.cpp:3510
msgid "New update available!"
@@ -3791,7 +3615,7 @@
#: src/mmex.cpp:3520
msgid "Proceed to website: "
-msgstr ""
+msgstr "Přejít na stránky: "
#: src/mmex.cpp:3532
msgid "Could not find base currency symbol!"
@@ -3835,52 +3659,52 @@
msgstr "Třízení kategorií bylo dokončeno."
#: src/mmex.cpp:4042
-#: src/mmex.cpp:4057
-msgid " records have been updated in the database."
+#: src/mmex.cpp:4060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Records have been updated in the database: %s"
msgstr " zázamy byly aktualizovány v databázi."
-#: src/mmex.cpp:4043
-#: src/mmex.cpp:4058
+#: src/mmex.cpp:4045
msgid "MMEX must be shutdown and restarted for all the changes to be seen."
msgstr "MMEX je nutné vypnout a znovu spustit pro aplikování všech provedených změn."
-#: src/mmex.cpp:4044
+#: src/mmex.cpp:4046
msgid "Category Relocation Result"
msgstr "Výsledky záměny kategorií"
-#: src/mmex.cpp:4056
+#: src/mmex.cpp:4059
msgid "Payee Relocation Completed."
msgstr "Třízení příjemců bylo dokončeno."
-#: src/mmex.cpp:4059
+#: src/mmex.cpp:4063
msgid "Payee Relocation Result"
msgstr "Výsledek třízení příjemců"
-#: src/mmex.cpp:4099
+#: src/mmex.cpp:4104
msgid " to Edit:"
msgstr " pro Úpravu:"
-#: src/mmex.cpp:4120
+#: src/mmex.cpp:4125
msgid " to Delete:"
msgstr " pro odstranění:"
-#: src/mmex.cpp:4135
+#: src/mmex.cpp:4140
msgid "Delete the Custom Report Title:"
msgstr "Odstranit název Vlastní zprávy:"
-#: src/mmex.cpp:4144
+#: src/mmex.cpp:4149
msgid "Do you want to delete the SQL file as well?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit tento SQL soubor?"
-#: src/mmex.cpp:4179
+#: src/mmex.cpp:4184
msgid "Set Currency"
msgstr "Nastavit měnu"
-#: src/mmex.cpp:4187
+#: src/mmex.cpp:4192
msgid "Base Currency for account"
msgstr "Měna účtu"
-#: src/mmex.cpp:4197
+#: src/mmex.cpp:4202
msgid ""
"Specify the base (or default) currency to be used for the\n"
"database. The base currency can later be changed by using\n"
@@ -3892,31 +3716,31 @@
"Nové účty budou mít automaticky přiřazenu základní měnu\n"
"a můžete ji upravit ve vlasstnostech účtu."
-#: src/mmex.cpp:4205
+#: src/mmex.cpp:4210
msgid "User Name"
msgstr "Uživ. jméno"
-#: src/mmex.cpp:4212
+#: src/mmex.cpp:4217
msgid "(Optional) Specify a title or your name."
msgstr "(volitelné) Zadejte název nebo Vaše jméno."
-#: src/mmex.cpp:4213
+#: src/mmex.cpp:4218
msgid "Used as a database title for displayed and printed reports."
msgstr "Budde použito jako název databáze pro zobrazené a tištěné zprávy."
-#: src/mmex.cpp:4225
+#: src/mmex.cpp:4230
msgid "Base Currency Not Set"
msgstr "Základní měna není nastavena"
-#: src/mmex.cpp:4242
+#: src/mmex.cpp:4247
msgid "Name of the Account"
msgstr "Název účtu"
-#: src/mmex.cpp:4246
+#: src/mmex.cpp:4251
msgid "Specify a descriptive name for the account."
msgstr "Zadejte název účtu."
-#: src/mmex.cpp:4247
+#: src/mmex.cpp:4252
msgid ""
"This is generally the name of a financial institution\n"
"where the account is held. For example: 'ABC Bank'."
@@ -3924,35 +3748,35 @@
"Název účtu je obvykle stejný jako název finační instituce\n"
"u které je účet veden. Příklad: 'Česká spořitelna'."
-#: src/mmex.cpp:4259
+#: src/mmex.cpp:4264
msgid "Account Name Invalid"
msgstr "Neplatný název účtu"
-#: src/mmex.cpp:4272
+#: src/mmex.cpp:4277
msgid "Checking/Savings"
msgstr "Běžný/Sporožirový"
-#: src/mmex.cpp:4273
+#: src/mmex.cpp:4278
msgid "Investment"
msgstr "Investiční"
-#: src/mmex.cpp:4274
+#: src/mmex.cpp:4279
msgid "Term"
msgstr "Vkladový"
-#: src/mmex.cpp:4277
+#: src/mmex.cpp:4282
msgid "Specify the type of account to be created."
msgstr "Zadejte teyp vytvářeného účtu."
-#: src/mmex.cpp:4281
+#: src/mmex.cpp:4286
msgid "Type of Account"
msgstr "Typ účtu"
-#: src/mmex.cpp:4286
+#: src/mmex.cpp:4291
msgid "Select the type of account you want to create:"
msgstr "Zvolte typ účtu, který si přejete vytvořit."
-#: src/mmex.cpp:4287
+#: src/mmex.cpp:4292
msgid ""
"General bank accounts cover a wide variety of account\n"
"types like Checking, Savings and Credit card type accounts."
@@ -3960,15 +3784,16 @@
"Banky standardně nabízí různé typy účtů jako\n"
"např. běžný účet, sporožirový účet nebo učet k platební kartě."
-#: src/mmex.cpp:4291
+#: src/mmex.cpp:4296
msgid ""
"Investment accounts are specialized accounts that only\n"
"have stock/mutual fund investments associated with them."
msgstr ""
"Investiční účty jsou zvláštní typy účtů, kde můžete obchodovat \n"
-"pouze s akciemi a otevřenými podílovými fondy, které jsou účtu přiřazeny."
+"pouze s akciemi a otevřenými podílovými fondy, které jsou \n"
+"účtu přiřazeny.\n"
-#: src/mmex.cpp:4295
+#: src/mmex.cpp:4300
msgid ""
"Term accounts are specialized bank accounts. Intended for asset\n"
"type accounts such as Term Deposits and Bonds. These accounts\n"
@@ -3980,22 +3805,21 @@
"Tyto účty mají pravidelný příjem a odliv financí, přicházejících\n"
"z externího zdroje."
-#: src/mmex.cpp:4316
+#: src/mmex.cpp:4321
msgid "Base Account Currency Not set."
msgstr "Základní měna účtu není nastavena."
-#: src/mmex.cpp:4317
+#: src/mmex.cpp:4322
msgid "Set that first using Tools->Options menu and then add a new account."
msgstr "Nastavte ji prosím v Nástroje->Nastavení a teprve pak přidejte nový účet."
-#: src/mmex.cpp:4420
-#, fuzzy
+#: src/mmex.cpp:4425
msgid "Setting new Database file"
-msgstr "Uložit soubor databáze jako"
+msgstr "Nastavení nového databáazového souboru"
-#: src/mmex.cpp:4421
+#: src/mmex.cpp:4426
msgid "Please wait while the new database is being loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Prosíme o strpení, načítá se nová databáze."
#: src/reportcategexp.cpp:152
msgid "Category Total: "
@@ -4005,7 +3829,7 @@
msgid "Grand Total: "
msgstr "Celkový součet: "
-#: src/relocatecategorydialog.cpp:85
+#: src/relocatecategorydialog.cpp:87
msgid "Relocate all source categories to the destination category"
msgstr "Zaměnit všechny zdrojové kategorie za cílovou kategorii"
@@ -4013,26 +3837,25 @@
msgid "Source Category"
msgstr "Zdrojová kategorie"
-#: src/relocatecategorydialog.cpp:94
+#: src/relocatecategorydialog.cpp:91
msgid "Destination Category"
msgstr "Cílová kategorie"
-#: src/relocatecategorydialog.cpp:162
+#: src/relocatecategorydialog.cpp:160
msgid "Changing all categories of: "
msgstr "Upravuji všechny kategorie: "
-#: src/relocatecategorydialog.cpp:162
+#: src/relocatecategorydialog.cpp:161
msgid "to category: "
msgstr "do kategorie: "
-#: src/relocatecategorydialog.cpp:164
+#: src/relocatecategorydialog.cpp:163
msgid "Category Relocation Confirmation"
msgstr "Potvrzení pro záměnu kategorií"
#: src/reportbudgetingperf.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Budget Performance for "
-msgstr "Roční rozpočet"
+msgstr "Vyhotovit rozpočet pro "
#: src/reportbudgetingperf.cpp:122
#: src/reportcategovertimeperf.cpp:175
@@ -4075,15 +3898,15 @@
#: src/util.cpp:413
msgid "January"
-msgstr "Leden"
+msgstr "leden"
#: src/util.cpp:413
msgid "February"
-msgstr "Únor"
+msgstr "únor"
#: src/util.cpp:413
msgid "March"
-msgstr "Březen"
+msgstr "březen"
#: src/util.cpp:413
msgid "April"
@@ -4091,35 +3914,35 @@
#: src/util.cpp:413
msgid "May "
-msgstr "Kvě"
+msgstr "květen"
#: src/util.cpp:413
msgid "June"
-msgstr "Červen"
+msgstr "červen"
#: src/util.cpp:414
msgid "July"
-msgstr "Červenec"
+msgstr "červenec"
#: src/util.cpp:414
msgid "August"
-msgstr "Srpen"
+msgstr "srpen"
#: src/util.cpp:414
msgid "September"
-msgstr "Září"
+msgstr "září"
#: src/util.cpp:414
msgid "October"
-msgstr "Říjen"
+msgstr "říjen"
#: src/util.cpp:414
msgid "November"
-msgstr "Listopad"
+msgstr "listopad"
#: src/util.cpp:414
msgid "December"
-msgstr "Prosinec"
+msgstr "prosinec"
#: src/util.cpp:425
msgid "Jan"
@@ -4169,151 +3992,38 @@
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
-#: src/util.cpp:437
-msgid "Sunday"
-msgstr "Neděle"
-
-#: src/util.cpp:437
-msgid "Monday"
-msgstr "Pondělí"
-
-#: src/util.cpp:437
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Úterý"
-
-#: src/util.cpp:437
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Středa"
-
-#: src/util.cpp:438
-msgid "Thursday"
-msgstr "Čtvrtek"
-
-#: src/util.cpp:438
-msgid "Friday"
-msgstr "Pátek"
-
-#: src/util.cpp:438
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sobota"
-
-#: src/util.cpp:475
+#: src/util.cpp:470
msgid "Entry "
msgstr "Záznam "
-#: src/util.cpp:475
+#: src/util.cpp:470
msgid " is invalid."
msgstr " je neplatný."
-#: src/util.cpp:476
+#: src/util.cpp:471
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Neplatný záznam."
-#: src/util.cpp:746
+#: src/util.cpp:741
msgid "MMEX allows you to track fixed assets like cars, houses, land and others. Each asset can have its value appreciate by a certain rate per year, depreciate by a certain rate per year, or not change in value. The total assets are added to your total financial worth."
-msgstr "MMEX Vám umožňuje spravovat hmotný majeteka jako auta, domy, půdu a další. Každý majetek má svou hodnotu, která se za rok zhodnocuje, znehodnocuje nebo svou hodnotu nemění. Celková hodnota majetku bude přidána do celkové fiskální částky."
+msgstr "MMEX Vám umožňuje spravovat hmotný majetek jako např. auta, domy, půdu a další. Každý majetek má svou hodnotu, která se ročně zhodnocuje, znehodnocuje nebo svou hodnotu nemění. Celková hodnota majetku bude přidána do celkové fiskální částky."
-#: src/util.cpp:750
+#: src/util.cpp:745
msgid "Using MMEX it is possible to track stocks/mutual funds investments."
msgstr "Pomocí MMEX můžete sledovat a mít přehled o toku akcií i investic."
-#: src/util.cpp:755
+#: src/util.cpp:750
msgid "MMEX allows regular payments to be set up as transactions. These transactions can also be regular deposits, or transfers that will occur at some future time. These transactions act a reminder that an event is about to occur, and appears on the Home Page 14 days before the transaction is due. "
msgstr "MMEX umožňuje nastavit trvalé příkazy jako transakce. Tyto transakce mohou být např. vklady nebo převody, které mají být provedeny v budoucnu. Transakce se budou chovat jako upomínky o kterých budete informováni na úvodní stránce 14 dnů před jejich provedením. "
-#: src/util.cpp:756
+#: src/util.cpp:751
msgid "Tip: These transactions can be set up to activate – allowing the user to adjust any values on the due date."
-msgstr ""
+msgstr "Tip: Trvalý příkaz lze nastavit jako aktivní a umožnit tak uživateli upravit jakoukoliv hodnotu během tohoto data."
-#: src/util.cpp:763
-msgid "Recommendation: Always backup your .mmb database file regularly."
-msgstr "Doporučení: Zálohujte si pravidelně Váš databázový soubor .mmb."
-
-#: src/util.cpp:764
-msgid "Recommendation: If upgrading to a new version of MMEX, make sure you backup your .mmb database file before doing so."
-msgstr "Doporučení: Při aktualizaci na novější verzi MMEX si prosím nejprve vytvořte zálohu Vašeho databázového souboru .mmb."
-
-#: src/util.cpp:765
-msgid "Recommendation: Use copy (Ctrl+С) and paste (Ctrl+V) for frequently used transactions."
-msgstr "Doporučení: Pro často opakované transakce použijte klávesové zkratky pro kopírování (Ctrl+С) a vložení (Ctrl+V)."
-
-#: src/util.cpp:766
-msgid "Tip: Remember to make backups of your .mmb."
-msgstr "Tip: Nezpoměňte si vytvořit zálohu Vašeho souboru .mmb."
-
-#: src/util.cpp:767
-msgid "Tip: The .mmb file is not encrypted. That means anyone else having the proper know how can actually open the file and read the contents. So make sure that if you are storing any sensitive financial information it is properly guarded."
-msgstr "Tip: Soubor .mmb není zašifrován. Tzn., že ten kdo ví, jak lze soubor otevřít, si může zobrazit a přečíst jeho obsah. Buďte prosím na pozoru při ukládání citlivých finančních informací a pečlivě je chraňte před ostatními."
-
-#: src/util.cpp:768
-msgid "Tip: To mark a transaction as reconciled, just select the transaction and hit the 'r' or 'R' key. To mark a transaction as unreconciled, just select the transaction and hit the 'u' or 'U' key."
-msgstr "Tip: Pro označení transakce jako ověřené, vyberte transakci a stiskněte klávesu 'r' nebo 'R'. Pro označení transakce jako neověřené, vyberte transakci a stiskněte klávesu 'u' nebo 'U'."
-
-#: src/util.cpp:769
-msgid "Tip: To mark a transaction as requiring followup, just select the transaction and hit the 'f' or 'F' key."
-msgstr "Tip: Pro označení transakce jako sledované, vyberte transakci a stiskněte klávesu 'f' nebo 'F'."
-
-#: src/util.cpp:770
-msgid "Tip: MMEX supports printing of all reports that can be viewed. The print options are available under the menu, File->Print."
-msgstr "Tip: MMEX podporuje tisk všech zpráv, které si můžete v programu zobrazit. Možnosti tisku nastavíte v menu Soubor->Vzhled stránky..."
-
-#: src/util.cpp:771
-msgid "Tip: You can modify some runtime behavior of MMEX by changing the options in the Options Dialog. "
-msgstr "Tip: Obecná nastavení a chování MMEX můžete změnit v nastavení programu (menu Nástroje->Nastavení)."
-
-#: src/util.cpp:772
-msgid "Tip: To print a statement with transactions from any arbitary set of criteria, use the transaction filter to select the transactions you want and then do a print from the menu."
-msgstr "Tip: Pro výpis transakcí podle libovolného kritéria použijte filtr transakcí a poté si výpis můžete z menu vytisknout."
-
-#: src/util.cpp:773
-msgid "Tip: Set exchange rate for currencies in case if you have accounts with different currencies."
-msgstr "Tip: Nastavte si kurz měny pro účty, které máte vedeny v různých měnách."
-
-#: src/util.cpp:775
-msgid "Organize Categories Dialog Tip: Pressing the h key will cycle through all categories starting with the letter h"
-msgstr "Tip pro práci se Správcem kategorií: Opakovaným stiskem klávesy h budete procházet všechny kategorie začínající písmenem h"
-
-#: src/util.cpp:776
-msgid "Organize Categories Dialog Tip: Pressing 2 key combination will cycle through all categories starting with that key combination. Example: Pressing ho will select Homeneeds, Home, House Tax, etc..."
-msgstr "Tip pro práci se Správcem kategorií: Stiskem kombinace 2 kláves budete procházet všechny kategorie začínající kombinací písmen, které jste stiskli. Příklad: Stiskem do vyberete Domácnost, Dovolená, atd..."
-
-#: src/util.cpp:777
-msgid "Organize Payees Dialog Tip: Using the % key as a wildcard when using the filter. Example: %c shows Chemist and Doctor, %c%m shows Chemist only."
-msgstr "Tip pro práci se Správcem příjemců: Stiskem klávesy % lze vyvolat filtrování přímeců obsahující zadaná písmena. Příklad: %d zobrazí Doprava a Drogerie, %d%e zobrazí pouze Drogerie."
-
-#: src/util.cpp:779
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tip to get out of debt: Pay yourself 10% first. Put this into an account that is hard to touch. Make sure it is a chore to get the money out (you have to drive to the bank), so you will only tap it consciously and for major expenses."
-msgstr "Tip pro splácení dluhů: Nejdříve uložte 10% částky na vlastní účet ze kterho není možné lehce čásku vybrat. Ujistěte se, že výběr částky z tohoto účtu je nesnadný (např. musíte navštívit banku) a tyto uložené prostředky použijte pouze v případě důležitých a nezbytných výdajů."
-
-#: src/util.cpp:780
-msgid "Tip to get out of debt: Establish an emergency fund."
-msgstr "Tip pro splácení dluhů: Vytvořte si finanční rezervu pro neplánované výdaje."
-
-#: src/util.cpp:781
-msgid "Tip to get out of debt: Stop acquiring new debt."
-msgstr "Tip pro splácení dluhů: Nevytvářete si nové dluhy."
-
-#: src/util.cpp:782
-msgid "Tip to get out of debt: Create a realistic budget for your expenses."
-msgstr "Tip pro splácení dluhů: Vytvořte si reálný prozpočet Vašich výdajů."
-
-#: src/util.cpp:783
-msgid "Tip to get out of debt: Spend less than you earn."
-msgstr "Tip pro splácení dluhů: Utrácejte méně než vyděláváte."
-
-#: src/util.cpp:784
-msgid "Tip to get out of debt: Pay more than the minimum."
-msgstr "Tip pro splácení dluhů: Splácejte více než jen minimální splátku."
-
-#: src/util.cpp:785
-msgid "Before going to a shop and buy something: take the time making a list of what you really need. In the shop buy what is in your list."
-msgstr ""
-
#: src/mmpayee.cpp:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add Payee. Error: %s"
-msgstr "Přidat příjemce "
+msgstr "Přidat příjemce. Chyba: %s"
#: src/appstartdialog.cpp:51
msgid " Start Page"
@@ -4321,7 +4031,7 @@
#: src/appstartdialog.cpp:101
msgid "Open Last Opened Database"
-msgstr "Otevřít naposled použitou databázi"
+msgstr "Otevřít poslední databázi"
#: src/appstartdialog.cpp:104
msgid "Create a New Database"
@@ -4333,7 +4043,7 @@
#: src/appstartdialog.cpp:108
msgid "Open Existing Database"
-msgstr "Otevřít existující databázi"
+msgstr "Otevřít databázi"
#: src/appstartdialog.cpp:109
msgid "Open an already created database file with extension (*.mmb)"
@@ -4341,7 +4051,7 @@
#: src/appstartdialog.cpp:112
msgid "Read Documentation"
-msgstr "Otevře nápovědu"
+msgstr "Otevřít nápovědu"
#: src/appstartdialog.cpp:113
msgid "Read the user manual"
@@ -4349,7 +4059,7 @@
#: src/appstartdialog.cpp:118
msgid "Visit Website for more information"
-msgstr "Navštívit domovskou stránku pro více informací"
+msgstr "Domovská stránka"
#: src/appstartdialog.cpp:119
#, fuzzy, c-format
@@ -4359,7 +4069,7 @@
#: src/appstartdialog.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Show this window next time %s starts"
-msgstr "Zobrazit toto okno i přiště"
+msgstr "Zobrazit dialog při každém spuštění "
#: src/appstartdialog.cpp:160
#, fuzzy, c-format
@@ -4371,126 +4081,121 @@
msgid "Category Income/Expenses Over Last %d Months "
msgstr "Kategorie příchozích/odchozích za posledních %d měsíců "
-#: src/newacctdialog.cpp:155
+#: src/newacctdialog.cpp:157
msgid "Account Name:"
msgstr "Název účtu:"
-#: src/newacctdialog.cpp:162
-msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
-msgstr "Zadejte název účtu. Tento název je možné kdykoliv změnit."
-
-#: src/newacctdialog.cpp:165
+#: src/newacctdialog.cpp:163
msgid "Account Type:"
msgstr "Typ účtu:"
-#: src/newacctdialog.cpp:168
+#: src/newacctdialog.cpp:166
msgid "Checking"
msgstr "Běžný"
-#: src/newacctdialog.cpp:178
+#: src/newacctdialog.cpp:175
msgid "Account Status:"
msgstr "Stav účtu:"
-#: src/newacctdialog.cpp:182
+#: src/newacctdialog.cpp:179
msgid "Closed"
msgstr "Zavřený"
-#: src/newacctdialog.cpp:188
-msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
-msgstr "Zadejte zda je účet uzavřen. Uzavřené účty jsou neaktivní a nejsou zahrnuty do mnoha výpočtů, zpráv atd."
-
-#: src/newacctdialog.cpp:190
+#: src/newacctdialog.cpp:186
msgid "Initial Balance:"
msgstr "Počáteční zůstatek:"
#: src/newacctdialog.cpp:196
-msgid "Enter the initial balance in this account."
-msgstr "Zadejte počáteční zůstatek na tomto účtu."
-
-#: src/newacctdialog.cpp:201
msgid "Select Currency"
msgstr "Vybrat měnu"
-#: src/newacctdialog.cpp:210
-msgid "Specify the currency to be used by this account."
-msgstr "Zadejte měnu, která bude použita pro tento účet."
+#: src/newacctdialog.cpp:207
+msgid "Account Number:"
+msgstr "Číslo účtu:"
-#: src/newacctdialog.cpp:215
+#: src/newacctdialog.cpp:213
+msgid "Held At:"
+msgstr "Účet veden v:"
+
+#: src/newacctdialog.cpp:219
+msgid "Website:"
+msgstr "Internetové stránky:"
+
+#: src/newacctdialog.cpp:224
+msgid "Contact:"
+msgstr "Kontakt:"
+
+#: src/newacctdialog.cpp:230
+msgid "Access Info:"
+msgstr "Přístupové informace:"
+
+#: src/newacctdialog.cpp:237
msgid "Favorite Account"
msgstr "Oblíbený účet"
-#: src/newacctdialog.cpp:217
+#: src/newacctdialog.cpp:280
+msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
+msgstr "Zadejte název účtu. Tento název je možné kdykoliv změnit."
+
+#: src/newacctdialog.cpp:282
+msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
+msgstr "Zadejte zda je účet uzavřen. Uzavřené účty jsou neaktivní a nejsou zahrnuty do mnoha výpočtů, zpráv atd."
+
+#: src/newacctdialog.cpp:283
+msgid "Enter the initial balance in this account."
+msgstr "Zadejte počáteční zůstatek na tomto účtu."
+
+#: src/newacctdialog.cpp:284
+msgid "Specify the currency to be used by this account."
+msgstr "Zadejte měnu, která bude použita pro tento účet."
+
+#: src/newacctdialog.cpp:285
msgid "Select whether this is an account that is used often. This is used to filter accounts display view."
msgstr "Zvolte zda je tento účet používán častu. Toto nastavení je použito při zobrazení pomocí filtu účtů."
-#: src/newacctdialog.cpp:241
+#: src/newacctdialog.cpp:286
msgid "Enter user notes and details about this account."
msgstr "Zadejte uživatelské poznámky a podrobnosti o tomto účtu."
-#: src/newacctdialog.cpp:245
-msgid "Other"
-msgstr "Ostatní"
-
-#: src/newacctdialog.cpp:260
-msgid "Account Number:"
-msgstr "Číslo účtu:"
-
-#: src/newacctdialog.cpp:265
+#: src/newacctdialog.cpp:287
msgid "Enter the Account Number associated with this account."
msgstr "Zadejte číslo účtu asociované s tímto účtem."
-#: src/newacctdialog.cpp:267
-msgid "Held At:"
-msgstr "Účet veden v:"
-
-#: src/newacctdialog.cpp:272
+#: src/newacctdialog.cpp:288
msgid "Enter the name of the financial institution in which the account is held."
msgstr "Zadejte název finanční instituce, kde je účet veden."
-#: src/newacctdialog.cpp:274
-msgid "Website:"
-msgstr "Internetové stránky:"
-
-#: src/newacctdialog.cpp:279
+#: src/newacctdialog.cpp:289
msgid "Enter the URL of the website for the financial institution."
msgstr "Zadejte internetovou adresu finanční instituce."
-#: src/newacctdialog.cpp:281
-msgid "Contact:"
-msgstr "Kontakt:"
-
-#: src/newacctdialog.cpp:287
+#: src/newacctdialog.cpp:290
msgid "Enter any contact information for the financial institution."
msgstr "Zadejte jakýkoliv kontakt na finanční instituci."
-#: src/newacctdialog.cpp:289
-msgid "Access Info:"
-msgstr "Přístupové informace:"
-
-#: src/newacctdialog.cpp:295
+#: src/newacctdialog.cpp:291
msgid "Enter any login/access information for the financial institution. This is not secure as anyone with access to the mmb file can access it."
msgstr "Zadejte přihlašovací jméno/heslo pro finanční instituci. Toto není bezpečné pokud má někdo cizí přístup k vašemu mmb souboru."
-#: src/newacctdialog.cpp:349
+#: src/newacctdialog.cpp:323
msgid "Account Name "
msgstr "Název účtu"
-#: src/newacctdialog.cpp:356
+#: src/newacctdialog.cpp:330
msgid "Account Name already exists"
msgstr "Název účtu již existuje"
-#: src/newacctdialog.cpp:415
+#: src/newacctdialog.cpp:389
msgid "Init Balance "
msgstr "Počáteční zůstatek"
-#: src/newacctdialog.cpp:452
+#: src/newacctdialog.cpp:427
msgid "Image #"
msgstr ""
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Budget Month Entry"
-msgstr "Položka ročního rozpočtu"
+msgstr "Položka měsíčního rozpočtu"
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:72
msgid "Budget Year:"
@@ -4501,17 +4206,20 @@
"Specify the required year.\n"
"Use Spin buttons to increase or decrease the year."
msgstr ""
+"Zadejte rok.\n"
+"Použijte kolečko myši pro změnu roku."
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Budget Month:"
-msgstr "Aktuální měsíc"
+msgstr "Měsíční rozpočet:"
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:92
msgid ""
"Specify the required month.\n"
"Use Spin buttons to increase or decrease the month."
msgstr ""
+"Zadejte měsíc.\n"
+"Použijte kolečko myši pro změnu měsíce."
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:97
msgid "Base Budget On:"
@@ -4530,69 +4238,56 @@
msgstr "Přehled účtů"
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Budget Categories for "
-msgstr "Zobrazit všechny kategorie rozpočtu"
+msgstr "Kategorie rozpočtu pro "
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Budget Category Summary for "
-msgstr "Nastavení rozpočtu pro "
+msgstr "Souhrn kategorií rozpočtu pro "
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "( Estimated Vs Actual )"
-msgstr "(Předpokladaný vs Aktuální)"
+msgstr "( Předpokladaný vs Aktuální )"
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Estimated Income: "
-msgstr "Předpokládaný příjem: Aktuální příjem: "
+msgstr "Předpokládaný příjem: "
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Actual Income: "
-msgstr "Příjmy:"
+msgstr "Aktuální příjem: "
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Difference Income: "
-msgstr "Rozdíly:"
+msgstr "Rozdíl příjmů:"
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Estimated Expenses: "
-msgstr "Předpokládané výdaje: Aktuální výdaje: "
+msgstr "Předpokládané výdaje: "
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Actual Expenses: "
-msgstr "Výdaje:"
+msgstr "Aktuální výdaje: "
#: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Difference Expenses: "
-msgstr "Výdaje osttaní"
+msgstr "Rozdíl výdajů: "
#: src/budgetentrydialog.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Category: "
-msgstr "Kategorie"
+msgstr "Kategorie: "
#: src/budgetentrydialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Estimated:"
-msgstr "Předpokládaný"
+msgstr "Předpoklad:"
#: src/budgetentrydialog.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Actual:"
-msgstr "Aktuální"
+msgstr "Aktuální:"
#: src/budgetentrydialog.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Sub Category: "
-msgstr "Podkategorie: \n"
+msgstr "Podkategorie: "
#: src/budgetentrydialog.cpp:166
msgid "Type:"
@@ -4655,14 +4350,12 @@
msgstr "Zadejte předpokládanou částku pro tuto kategorii."
#: src/optionsdialog.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Display Heading"
-msgstr "Záhlaví"
+msgstr "Zobrazit záhlaví"
#: src/optionsdialog.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "The User Name is used as a title for the database."
-msgstr " zázamy byly aktualizovány v databázi."
+msgstr "Uživatelské jméno je použito jako název pro databázi."
#: src/optionsdialog.cpp:194
msgid "Language"
@@ -4678,7 +4371,7 @@
#: src/optionsdialog.cpp:220
msgid "Sets the default currency for the database."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví výchozí měnu pro databázi."
#: src/optionsdialog.cpp:224
msgid "Date Format"
@@ -4692,248 +4385,243 @@
msgid "Set"
msgstr "Vybrat"
-#: src/optionsdialog.cpp:242
+#: src/optionsdialog.cpp:244
msgid "New date format sample:"
-msgstr ""
+msgstr "Příklad nového formátu data:"
-#: src/optionsdialog.cpp:250
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:249
msgid "Financial Year"
-msgstr "Poslední fiskální rok"
+msgstr "Fiskální rok"
-#: src/optionsdialog.cpp:257
+#: src/optionsdialog.cpp:256
msgid "Start Day"
msgstr "První den"
-#: src/optionsdialog.cpp:263
+#: src/optionsdialog.cpp:262
msgid "Specify Day for start of financial year"
msgstr "Zadejte den, kdy začíná fiskální rok"
-#: src/optionsdialog.cpp:267
+#: src/optionsdialog.cpp:266
msgid "Start Month"
msgstr "První měsíc"
-#: src/optionsdialog.cpp:280
+#: src/optionsdialog.cpp:279
msgid "Specify month for start of financial year"
msgstr "Zadejte měsíc, kdy začíná fiskální rok"
-#: src/optionsdialog.cpp:283
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:282
msgid "Database Backup"
-msgstr "Nastavení zálohování databáze"
+msgstr "Zálohování databáze"
-#: src/optionsdialog.cpp:289
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:288
msgid "Create a new backup when MMEX Start"
-msgstr "Pro práci s programem je nutné nejprve vytvořit nový databázový soubor"
+msgstr "Vytvořit novou zálohu při spuštění MMEX"
-#: src/optionsdialog.cpp:291
+#: src/optionsdialog.cpp:290
msgid ""
"When MMEX Starts,\n"
"creates the backup database: dbFile_start_YYYY-MM-DD.ext."
msgstr ""
+"Při každém spuštění MMEX,\n"
+"vytvoří záložní databázi: dbFile_start_YYYY-MM-DD.ext."
-#: src/optionsdialog.cpp:295
+#: src/optionsdialog.cpp:294
msgid "Backup database on exit."
msgstr ""
-#: src/optionsdialog.cpp:297
+#: src/optionsdialog.cpp:296
msgid ""
"When MMEX shuts down and changes made to database,\n"
"creates or updates the backup database: dbFile_update_YYYY-MM-DD.ext."
msgstr ""
+"Při ukončení MMEX a provedení zěmn v databázi,\n"
+"vytvoří nebo aktualizuje záložní databázi: dbFile_update_YYYY-MM-DD.ext."
-#: src/optionsdialog.cpp:308
-#: src/optionsdialog.cpp:680
+#: src/optionsdialog.cpp:307
+#: src/optionsdialog.cpp:673
msgid "View Options"
msgstr "Možnosti zobrazení"
-#: src/optionsdialog.cpp:330
+#: src/optionsdialog.cpp:329
msgid "Specify which accounts are visible"
msgstr "Zvolte, které účty budou zobrazeny"
-#: src/optionsdialog.cpp:333
+#: src/optionsdialog.cpp:332
msgid "Transactions Visible"
msgstr "Zobrazit transakce"
-#: src/optionsdialog.cpp:354
+#: src/optionsdialog.cpp:353
msgid "Specify which transactions are visible by default"
msgstr "Zvolte, které transakce budou zobrazeny jako výchozí"
-#: src/optionsdialog.cpp:356
+#: src/optionsdialog.cpp:355
msgid "Report Font Size"
msgstr "Velikost písma zprávy"
-#: src/optionsdialog.cpp:359
+#: src/optionsdialog.cpp:358
msgid "XSmall"
msgstr ""
-#: src/optionsdialog.cpp:360
+#: src/optionsdialog.cpp:359
msgid "Small"
msgstr ""
-#: src/optionsdialog.cpp:361
+#: src/optionsdialog.cpp:360
msgid "Normal"
msgstr ""
-#: src/optionsdialog.cpp:362
+#: src/optionsdialog.cpp:361
msgid "Large"
msgstr ""
-#: src/optionsdialog.cpp:363
+#: src/optionsdialog.cpp:362
msgid "XLarge"
msgstr ""
-#: src/optionsdialog.cpp:364
+#: src/optionsdialog.cpp:363
msgid "XXLarge"
msgstr ""
-#: src/optionsdialog.cpp:365
+#: src/optionsdialog.cpp:364
msgid "Huge"
msgstr ""
-#: src/optionsdialog.cpp:375
+#: src/optionsdialog.cpp:374
msgid "Specify which font size is used on the report tables"
msgstr "Zadejte velikost písma použitého v tabulkách zprávy"
-#: src/optionsdialog.cpp:379
+#: src/optionsdialog.cpp:378
msgid "Navigation Tree Expansion Options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti rozbalení ve stromu navigace"
-#: src/optionsdialog.cpp:388
+#: src/optionsdialog.cpp:387
msgid "Expand Bank Accounts in Trew View when tree is refreshed"
msgstr "Rozbalí bankovní účty ve stromu při jeho obnově"
-#: src/optionsdialog.cpp:395
+#: src/optionsdialog.cpp:394
msgid "Expand Term Accounts in Trew View when tree is refreshed"
msgstr "Rozbalí vkladové účty ve stromu při jeho obnově"
-#: src/optionsdialog.cpp:399
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:398
msgid "Home Page Expansion Options"
-msgstr "Možnosti úvodní stránky: Rozbalit seznam pro"
+msgstr "Možnosti rozbalení na úvodní stránce"
-#: src/optionsdialog.cpp:408
+#: src/optionsdialog.cpp:407
msgid "Expand Bank Accounts on home page when page is refreshed"
msgstr "Rozbalí bankovní účty na domovské stránce při její obnově"
-#: src/optionsdialog.cpp:415
+#: src/optionsdialog.cpp:414
msgid "Expand Term Accounts on home page when page is refreshed"
msgstr "Rozbalí vkladové účty na domovské stránce při její obnově"
-#: src/optionsdialog.cpp:420
+#: src/optionsdialog.cpp:419
msgid "Stock Accounts"
msgstr "Investiční účty"
-#: src/optionsdialog.cpp:422
+#: src/optionsdialog.cpp:421
msgid "Expand Stock Accounts on home page when page is refreshed"
msgstr "Rozbalí investiční účty na domovské stránce při její obnově"
-#: src/optionsdialog.cpp:425
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:424
msgid "View Budgets as Financial Years"
-msgstr "Kategorie - Poslední fiskální rok"
+msgstr "Zobrazit rozpočty jako fiskální roky"
-#: src/optionsdialog.cpp:430
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:429
msgid "View Budgets with 'transfer' transactions"
-msgstr "Zobrazuji duplikované transakce"
+msgstr "Zobrazit rozpočty včetně transakcí 'převodů'"
-#: src/optionsdialog.cpp:435
+#: src/optionsdialog.cpp:434
msgid "View Budgets Setup Without Budget Summaries"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit nastavení rozpočtů bez souhrnu rozpočtu"
-#: src/optionsdialog.cpp:440
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:439
msgid "View Budget Summary Report without Categories"
-msgstr "Zobrazit všechny kategorie rozpočtu"
+msgstr "Zobrazit zprávu rozpočtu bez kategorií"
-#: src/optionsdialog.cpp:445
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:444
msgid "View Reports without Future Transactions"
-msgstr "Zobrazit ověřené transakce"
+msgstr "Zobrazit zprávy bez budoucích transakcí"
-#: src/optionsdialog.cpp:457
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:456
msgid "Colour Settings"
-msgstr "Na&stavení"
+msgstr "Nastavení barev"
-#: src/optionsdialog.cpp:466
-#: src/optionsdialog.cpp:469
+#: src/optionsdialog.cpp:465
+#: src/optionsdialog.cpp:468
msgid "Nav Tree"
msgstr "Navigace"
-#: src/optionsdialog.cpp:467
+#: src/optionsdialog.cpp:466
msgid "Specify the color for the nav tree"
msgstr "Zvolte barvu pro panel navigace"
-#: src/optionsdialog.cpp:473
-#: src/optionsdialog.cpp:476
+#: src/optionsdialog.cpp:472
+#: src/optionsdialog.cpp:475
msgid "List Background"
msgstr "Pozadí"
-#: src/optionsdialog.cpp:474
+#: src/optionsdialog.cpp:473
msgid "Specify the color for the list background"
msgstr "Vyberte barvu pro pozadí seznamu"
-#: src/optionsdialog.cpp:480
-#: src/optionsdialog.cpp:483
+#: src/optionsdialog.cpp:479
+#: src/optionsdialog.cpp:482
msgid "List Row 0"
msgstr "Řádek 0"
-#: src/optionsdialog.cpp:481
+#: src/optionsdialog.cpp:480
msgid "Specify the color for the list row 0"
msgstr "Vyberte barvu pro 0 řádek seznamu"
-#: src/optionsdialog.cpp:487
-#: src/optionsdialog.cpp:490
+#: src/optionsdialog.cpp:486
+#: src/optionsdialog.cpp:489
msgid "List Row 1"
msgstr "Řádek 1"
-#: src/optionsdialog.cpp:488
+#: src/optionsdialog.cpp:487
msgid "Specify the color for the list row 1"
msgstr "Vyberte barvu pro 1 řádek seznamu"
-#: src/optionsdialog.cpp:494
-#: src/optionsdialog.cpp:497
+#: src/optionsdialog.cpp:493
+#: src/optionsdialog.cpp:496
msgid "List Border"
msgstr "Okraje"
-#: src/optionsdialog.cpp:495
+#: src/optionsdialog.cpp:494
msgid "Specify the color for the list Border"
msgstr "Vyberte barvu pro okraje seznamu"
-#: src/optionsdialog.cpp:501
-#: src/optionsdialog.cpp:504
+#: src/optionsdialog.cpp:500
+#: src/optionsdialog.cpp:503
msgid "List Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: src/optionsdialog.cpp:502
+#: src/optionsdialog.cpp:501
msgid "Specify the color for the list details"
msgstr "Vyberte barvu pro podrobnosti seznamu"
-#: src/optionsdialog.cpp:508
-#: src/optionsdialog.cpp:512
+#: src/optionsdialog.cpp:507
+#: src/optionsdialog.cpp:511
msgid "Future Transactions"
msgstr "Neprovedené transakce"
-#: src/optionsdialog.cpp:509
+#: src/optionsdialog.cpp:508
msgid "Specify the color for future transactions"
msgstr "Zvolte barvu pro neprovedené transakce"
-#: src/optionsdialog.cpp:516
+#: src/optionsdialog.cpp:515
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
-#: src/optionsdialog.cpp:517
+#: src/optionsdialog.cpp:516
msgid "Restore Default Colors"
msgstr "Obnoví výchozí nastavení barev"
-#: src/optionsdialog.cpp:526
+#: src/optionsdialog.cpp:525
msgid "Stock Quote Web Page"
msgstr "Stránky kurzu akcií"
-#: src/optionsdialog.cpp:533
+#: src/optionsdialog.cpp:532
msgid "Clear the field to Reset the value to system default."
msgstr "Vymazáním pole jej resetujete na výchozí hodnotu."
@@ -4949,87 +4637,79 @@
msgid "Last used for payee"
msgstr "Podle příjemce"
-#: src/optionsdialog.cpp:580
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:573
msgid "Default Date:"
-msgstr "Výchozí příjemce:"
+msgstr "Výchozí datum:"
-#: src/optionsdialog.cpp:582
+#: src/optionsdialog.cpp:575
msgid "Default Payee:"
msgstr "Výchozí příjemce:"
-#: src/optionsdialog.cpp:584
+#: src/optionsdialog.cpp:577
msgid "Default Category:"
msgstr "Výchozí kategorie:"
-#: src/optionsdialog.cpp:586
+#: src/optionsdialog.cpp:579
msgid "Default Status:"
msgstr "Výchozí stav:"
-#: src/optionsdialog.cpp:600
+#: src/optionsdialog.cpp:593
msgid "Use Original Date when Pasting Transactions"
msgstr "Při vkládání transakcí použít původní datum"
-#: src/optionsdialog.cpp:602
+#: src/optionsdialog.cpp:595
msgid "Select whether to use the original transaction date or current date when copying/pasting transactions"
msgstr "Zvolte za se použije původní datum transakce nebo ajktuální datum při kopírování/vkládání transakcí"
-#: src/optionsdialog.cpp:605
+#: src/optionsdialog.cpp:598
msgid "Use Transaction Sound"
msgstr "Přehrát zvuk při transakci"
-#: src/optionsdialog.cpp:607
+#: src/optionsdialog.cpp:600
msgid "Select whether to use sounds when entering transactions"
msgstr "Zvolte zda se při zadání transakce přehraje zvuk"
-#: src/optionsdialog.cpp:610
+#: src/optionsdialog.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Enable online currency update"
msgstr "Online aktualizace kurzu měny"
-#: src/optionsdialog.cpp:612
+#: src/optionsdialog.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Enable or disable get data from Yahoo.com to update currency rate"
msgstr "Povolí nebo zakáže získávání dat i aktuálním kurzu měny z Centrální evropské banky"
-#: src/optionsdialog.cpp:625
+#: src/optionsdialog.cpp:618
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Nastavení importu/exportu"
-#: src/optionsdialog.cpp:679
+#: src/optionsdialog.cpp:672
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/optionsdialog.cpp:681
+#: src/optionsdialog.cpp:674
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
-#: src/optionsdialog.cpp:682
-#, fuzzy
+#: src/optionsdialog.cpp:675
msgid "Import/Export"
-msgstr "Nastavení importu/exportu"
+msgstr "Importu/Export"
-#: src/optionsdialog.cpp:731
+#: src/optionsdialog.cpp:724
msgid "Remember to update currency rate"
msgstr "Pamatovat si aktualizaci kurzu měny"
-#: src/optionsdialog.cpp:731
+#: src/optionsdialog.cpp:724
msgid "Important note"
msgstr "Důležitá poznámka"
-#: src/optionsdialog.cpp:758
-msgid " : Requires MMEX Restart"
-msgstr ""
-
#: src/univcsvdialog.h:28
-#, fuzzy
msgid "Universal CSV Dialog"
-msgstr "Univerzální import CSV"
+msgstr "Univerzální CSV dialog"
#: src/budgetyeardialog.h:23
-#, fuzzy
msgid "Budget Editor"
-msgstr "Editor ročního rozpočtu"
+msgstr "Editor rozpočtu"
#: src/transdialog.h:24
msgid "New/Edit Transaction"
@@ -5052,9 +4732,8 @@
msgstr "Ověřené"
#: src/constants.h:55
-#, fuzzy
msgid "View Not-Reconciled"
-msgstr "Ověřené"
+msgstr "Zobrazit neověřené"
#: src/constants.h:56
msgid "View UnReconciled"
@@ -5084,23 +4763,20 @@
msgstr "Zobrazit aktuální měsíc"
#: src/constants.h:62
-#, fuzzy
msgid "View Last 30 days"
-msgstr "Zobrazit 30 dnů"
+msgstr "Zobrazit posledních 30 dnů"
#: src/constants.h:63
-#, fuzzy
msgid "View Last 90 days"
-msgstr "Zobrazit 90 dnů"
+msgstr "Zobrazit posledních 90 dnů"
#: src/constants.h:64
msgid "View Last Month"
msgstr "Zobrazit poslední měsíc"
#: src/constants.h:65
-#, fuzzy
msgid "View Last 3 Months"
-msgstr "Zobrazit poslední měsíc"
+msgstr "Zobrazit poslední 3 měsíce"
#: src/constants.h:93
msgid "Property"
@@ -5122,34 +4798,163 @@
msgid "Cash"
msgstr "Hotovost"
-#: src/constants.h:110
+#: src/constants.h:99
+msgid "Other"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: src/constants.h:111
msgid "Four Months"
msgstr "4 měsíce"
-#: src/constants.h:111
+#: src/constants.h:112
msgid "Four Weeks"
msgstr "Čtyři týdny"
-#: src/constants.h:113
-#, c-format
+#: src/constants.h:114
+#, fuzzy, c-format
msgid "In %s Days"
-msgstr ""
+msgstr "Na (x) dnů"
-#: src/constants.h:114
+#: src/constants.h:115
#, fuzzy, c-format
msgid "In %s Months"
-msgstr "Měsíc"
+msgstr "Na (x) měsíců"
-#: src/constants.h:115
-#, c-format
+#: src/constants.h:116
+#, fuzzy, c-format
msgid "Every %s Days"
-msgstr ""
+msgstr "Každý (x) den"
-#: src/constants.h:116
+#: src/constants.h:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %s Months"
-msgstr "Měsíc"
+msgstr "Každý (x) měsíc"
+#: src/constants.h:124
+msgid "Void"
+msgstr "Neplatné (V)"
+
+#: src/constants.h:125
+msgid "Follow up"
+msgstr "Sledovat (F)"
+
+#: src/constants.h:126
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikovat"
+
+#: src/constants.h:138
+msgid "Sunday"
+msgstr "Neděle"
+
+#: src/constants.h:139
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondělí"
+
+#: src/constants.h:140
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Úterý"
+
+#: src/constants.h:141
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Středa"
+
+#: src/constants.h:142
+msgid "Thursday"
+msgstr "Čtvrtek"
+
+#: src/constants.h:143
+msgid "Friday"
+msgstr "Pátek"
+
+#: src/constants.h:144
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
+
+#: src/constants.h:148
+msgid "Recommendation: Always backup your .mmb database file regularly."
+msgstr "Doporučení: Zálohujte si pravidelně Váš databázový soubor .mmb."
+
+#: src/constants.h:149
+msgid "Recommendation: If upgrading to a new version of MMEX, make sure you backup your .mmb database file before doing so."
+msgstr "Doporučení: Při aktualizaci na novější verzi MMEX si prosím nejprve vytvořte zálohu Vašeho databázového souboru .mmb."
+
+#: src/constants.h:150
+msgid "Recommendation: Use copy (Ctrl+С) and paste (Ctrl+V) for frequently used transactions."
+msgstr "Doporučení: Pro často opakované transakce použijte klávesové zkratky pro kopírování (Ctrl+С) a vložení (Ctrl+V)."
+
+#: src/constants.h:151
+msgid "Tip: Remember to make backups of your .mmb."
+msgstr "Tip: Nezpoměňte si vytvořit zálohu Vašeho souboru .mmb."
+
+#: src/constants.h:152
+msgid "Tip: The .mmb file is not encrypted. That means anyone else having the proper know how can actually open the file and read the contents. So make sure that if you are storing any sensitive financial information it is properly guarded."
+msgstr "Tip: Soubor .mmb není zašifrován. Tzn., že ten kdo ví, jak lze soubor otevřít, si může zobrazit a přečíst jeho obsah. Buďte prosím na pozoru při ukládání citlivých finančních informací a pečlivě je chraňte před ostatními."
+
+#: src/constants.h:153
+msgid "Tip: To mark a transaction as reconciled, just select the transaction and hit the 'r' or 'R' key. To mark a transaction as unreconciled, just select the transaction and hit the 'u' or 'U' key."
+msgstr "Tip: Pro označení transakce jako ověřené, vyberte transakci a stiskněte klávesu 'r' nebo 'R'. Pro označení transakce jako neověřené, vyberte transakci a stiskněte klávesu 'u' nebo 'U'."
+
+#: src/constants.h:154
+msgid "Tip: To mark a transaction as requiring followup, just select the transaction and hit the 'f' or 'F' key."
+msgstr "Tip: Pro označení transakce jako sledované, vyberte transakci a stiskněte klávesu 'f' nebo 'F'."
+
+#: src/constants.h:155
+msgid "Tip: MMEX supports printing of all reports that can be viewed. The print options are available under the menu, File->Print."
+msgstr "Tip: MMEX podporuje tisk všech zpráv, které si můžete v programu zobrazit. Možnosti tisku nastavíte v menu Soubor->Vzhled stránky..."
+
+#: src/constants.h:156
+msgid "Tip: You can modify some runtime behavior of MMEX by changing the options in the Options Dialog. "
+msgstr "Tip: Obecná nastavení a chování MMEX můžete změnit v nastavení programu (menu Nástroje->Nastavení)."
+
+#: src/constants.h:157
+msgid "Tip: To print a statement with transactions from any arbitary set of criteria, use the transaction filter to select the transactions you want and then do a print from the menu."
+msgstr "Tip: Pro výpis transakcí podle libovolného kritéria použijte filtr transakcí a poté si výpis můžete z menu vytisknout."
+
+#: src/constants.h:158
+msgid "Tip: Set exchange rate for currencies in case if you have accounts with different currencies."
+msgstr "Tip: Nastavte si kurz měny pro účty, které máte vedeny v různých měnách."
+
+#: src/constants.h:160
+msgid "Organize Categories Dialog Tip: Pressing the h key will cycle through all categories starting with the letter h"
+msgstr "Tip pro práci se Správcem kategorií: Opakovaným stiskem klávesy h budete procházet všechny kategorie začínající písmenem h"
+
+#: src/constants.h:161
+msgid "Organize Categories Dialog Tip: Pressing 2 key combination will cycle through all categories starting with that key combination. Example: Pressing ho will select Homeneeds, Home, House Tax, etc..."
+msgstr "Tip pro práci se Správcem kategorií: Stiskem kombinace 2 kláves budete procházet všechny kategorie začínající kombinací písmen, které jste stiskli. Příklad: Stiskem do vyberete Domácnost, Dovolená, atd..."
+
+#: src/constants.h:162
+msgid "Organize Payees Dialog Tip: Using the % key as a wildcard when using the filter. Example: %c shows Chemist and Doctor, %c%m shows Chemist only."
+msgstr "Tip pro práci se Správcem příjemců: Stiskem klávesy % lze vyvolat filtrování přímeců obsahující zadaná písmena. Příklad: %d zobrazí Doprava a Drogerie, %d%e zobrazí pouze Drogerie."
+
+#: src/constants.h:164
+#, c-format
+msgid "Tip to get out of debt: Pay yourself 10% first. Put this into an account that is hard to touch. Make sure it is a chore to get the money out (you have to drive to the bank), so you will only tap it consciously and for major expenses."
+msgstr "Tip pro splácení dluhů: Nejdříve uložte 10% částky na vlastní účet ze kterho není možné lehce čásku vybrat. Ujistěte se, že výběr částky z tohoto účtu je nesnadný (např. musíte navštívit banku) a tyto uložené prostředky použijte pouze v případě důležitých a nezbytných výdajů."
+
+#: src/constants.h:165
+msgid "Tip to get out of debt: Establish an emergency fund."
+msgstr "Tip pro splácení dluhů: Vytvořte si finanční rezervu pro neplánované výdaje."
+
+#: src/constants.h:166
+msgid "Tip to get out of debt: Stop acquiring new debt."
+msgstr "Tip pro splácení dluhů: Nevytvářete si nové dluhy."
+
+#: src/constants.h:167
+msgid "Tip to get out of debt: Create a realistic budget for your expenses."
+msgstr "Tip pro splácení dluhů: Vytvořte si reálný prozpočet Vašich výdajů."
+
+#: src/constants.h:168
+msgid "Tip to get out of debt: Spend less than you earn."
+msgstr "Tip pro splácení dluhů: Utrácejte méně než vyděláváte."
+
+#: src/constants.h:169
+msgid "Tip to get out of debt: Pay more than the minimum."
+msgstr "Tip pro splácení dluhů: Splácejte více než jen minimální splátku."
+
+#: src/constants.h:170
+msgid "Before going to a shop and buy something: take the time making a list of what you really need. In the shop buy what is in your list."
+msgstr "Doporučujeme si před nakupováním vytvořit seznam věcí, které potřebujete a v obchodě pak nakoupit věci z tohoto seznamu."
+
#: src/relocatepayeedialog.h:24
msgid "Relocate Payee Dialog"
msgstr "Dialog pro přemístění příjemců"
@@ -5175,14 +4980,12 @@
msgstr "Správce SQL zpráv"
#: src/transactionfilterdialog.h:26
-#, fuzzy
msgid "MMEX Account View: Transaction Filter"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|