Update of /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat
In directory vz-cvs-3.sog:/tmp/cvs-serv10168/engcat
Modified Files:
c.dic b.dic
Log Message:
testing
Index: c.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/c.dic,v
retrieving revision 1.501
retrieving revision 1.502
diff -C2 -d -r1.501 -r1.502
*** c.dic 23 May 2012 17:34:44 -0000 1.501
--- c.dic 24 May 2012 16:12:02 -0000 1.502
***************
*** 6026,6029 ****
--- 6026,6035 ----
</phrasalverbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="4300000">choosy<adjectives>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation register="colloquial">exigent</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="405000">chop<nouns>
<translations>
***************
*** 6052,6059 ****
<Entry frequency="2240000">chopper<nouns>
<translations>
! <translation register="colloquial" gender="m">helicòpter</translation>
</translations>
</nouns>
</Entry>
<Entry frequency="173000">chopsticks<nouns>
<translations>
--- 6058,6071 ----
<Entry frequency="2240000">chopper<nouns>
<translations>
! <translation catagory="transport" register="colloquial" gender="m">helicòpter</translation>
</translations>
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="10100000">choppy<adjectives>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation>[sea] picat / esvalotat</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="173000">chopsticks<nouns>
<translations>
***************
*** 6084,6087 ****
--- 6096,6105 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="38500000">choreograph<verbs>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation>orquestrar</translation>
+ </translations>
+ </verbs>
+ </Entry>
<Entry frequency="693000">choreography<nouns>
<translations>
***************
*** 6130,6133 ****
--- 6148,6162 ----
<translation register="slang">menjar</translation></translations></phrasalverbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="451000000">Christ<nouns>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation gender="m">crist</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <exclamations>
+ <translations>
+ <translation>hòstia!</translation>
+ </translations>
+ </exclamations>
+ </Entry>
<Entry frequency="666000">Christendom<nouns>
<translations>
***************
*** 6244,6251 ****
</Entry>
<Entry frequency="14500000">chronicle<nouns>
! <translations>
<translation gender="f">crònica</translation>
</translations>
</nouns>
</Entry>
<Entry frequency="5200000">chronological<adjectives>
--- 6273,6291 ----
</Entry>
<Entry frequency="14500000">chronicle<nouns>
! <translations><date>0512</date>
<translation gender="f">crònica</translation>
</translations>
</nouns>
+ <verbs>
+ <translations>
+ <translation>fer la crònica (de) / consignar / registrar / descriure</translation>
+ </translations>
+ </verbs>
+ </Entry>
+ <Entry frequency="7700000">chronicler<nouns>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation gender="mf">cronista</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
</Entry>
<Entry frequency="5200000">chronological<adjectives>
***************
*** 6278,6281 ****
--- 6318,6327 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="197000">chubbiness<nouns>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation gender="f">abundància de carns / complexió grassa</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="16600000">chubby<adjectives>
<translations><date>0309</date>
***************
*** 6294,6313 ****
</expressions>
</Entry>
! <Entry frequency="7000000">chuck<nouns>
! <translations>
! <translation gender="m">portabroques<engnote>'Portabroques' means 'chuck' in the sense 'drill chuck'.</engnote>
! </translation>
! <translation register="dialectal" gender="m">amic<engexamp>How are you, chuck?</engexamp>
! <catexamp>Com estàs?</catexamp>
! <catnote>Aquesta paraula s'utilitza (de manera molt informal) per dirigir-se a una persona (mai no s'utilitza per referir a una persona).</catnote>
! </translation>
</translations>
</nouns>
<verbs>
<translations>
! <translation register="slang">llançar<example>Hey, <b>chuck</b> me that magazine will you? I want to read it.</example>
! </translation>
</translations>
</verbs>
</Entry>
<Entry frequency="14000000">chuckle<verbs>
--- 6340,6408 ----
</expressions>
</Entry>
! <Entry frequency="775000000">chuck<nouns>
! <translations><date>0512</date>
! <translation gender="m">[drill part] portabroques</translation>
! <translation catagory="food">tall de carn de bou del quart davanter</translation>
</translations>
</nouns>
<verbs>
<translations>
! <translation register="colloquial">[~ something] llençar<example>He <b>chucked</b> the ball back over the fence.</example></translation>
! <translation>[~ somebody something] passar<example>Hey, <b>chuck</b> me that magazine will you? I want to read it.</example></translation>
! <translation register="colloquial">[job] abandonar / deixar</translation>
! <translation register="colloquial">[throw away] llençar / desfer-se de<example>Don't <b>chuck</b> that! It might come in handy.</example></translation>
! <translation register="colloquial" local="gb">[break up with] deixar<example>She <chucked</b> her boyfriend after she found out he'd been seeing another girl.</example></translation>
</translations>
</verbs>
+ <phrasalverbs>chuck away
+ <translations>
+ <translation>llençar / desfer-se de</translation>
+ <translation>desaprofitar</translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
+ <phrasalverbs>chuck back
+ <translations>
+ <translation>tornar (alguna cosa llançant-la)</translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
+ <phrasalverbs>chuck in
+ <translations>
+ <translation>incloure sense recàrrec</translation>
+ <translation>tirar (una cosa dins una altra)</translation>
+ <translation>abandonar (una feina, una carrera, etc.)</translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
+ <phrasalverbs>chuck on
+ <translations>
+ <translation>posar-se una peça de roba ràpidament i descuradament<example>He <b>chucked on</b> his jeans and ran out the door.</example></translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
+ <phrasalverbs>chuck (somebody) out
+ <translations>
+ <translation>expulsar</translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
+ <phrasalverbs>chuck (something) out
+ <translations>
+ <translation>llençar / desfer-se de</translation>
+ <translation>rebutjar</translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
+ <phrasalverbs>chuck together
+ <translations>
+ <translation>combinar descuradament</translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
+ <phrasalverbs>chuck up
+ <translations>
+ <translation register="colloquial">vomitar</translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
+ <phrasalverbs>chuck (something) up
+ <translations>
+ <translation>vomitar (alguna cosa)</translation>
+ <translation>tirar cap amunt</translation>
+ </translations>
+ </phrasalverbs>
</Entry>
<Entry frequency="14000000">chuckle<verbs>
***************
*** 6337,6343 ****
</verbs>
</Entry>
! <Entry frequency="9270000">chunk<nouns>
! <translations>
<translation gender="m">tros</translation>
</translations>
</nouns>
--- 6432,6439 ----
</verbs>
</Entry>
! <Entry frequency="105000000">chunk<nouns>
! <translations><date>0512</date>
<translation gender="m">tros</translation>
+ <translation gender="f">massa</translation>
</translations>
</nouns>
***************
*** 6348,6351 ****
--- 6444,6455 ----
</translations>
</nouns>
+ <expressions>church group
+ <translations>
+ <grouptranslation catagory="religious">
+ <translation gender="m">grup religiós</translation>
+ <translation gender="f">congregació</translation>
+ </grouptranslation>
+ </translations>
+ </expressions>
</Entry>
<Entry frequency="210000">churchyard<nouns>
***************
*** 6363,6377 ****
</adjectives>
</Entry>
! <Entry frequency="2340000">churn<nouns>
! <translations><date>0807</date>
! <translation gender="f">manteguera</translation>
</translations>
</nouns>
<phrasalverbs>churn out
<translations>
! <translation local="gb">produir ràpidament, sobretot descuradament<otherlocal>crank out</otherlocal></translation>
</translations>
</phrasalverbs>
</Entry>
<Entry frequency="1460000">chutzpah<nouns>
<translations>
--- 6467,6510 ----
</adjectives>
</Entry>
! <Entry frequency="24600000">churn<nouns>
! <translations><date>0512</date>
! <translation gender="f">[for mixing butter in] manteguera</translation>
! <translation gender="f">[for transporting milk in] lletera</translation>
</translations>
</nouns>
+ <verbs>
+ <translations>
+ <translation>agitar</translation>
+ <translation>[stomach] remoure<engexamp>My stomach's churning.</engexamp><catexamp>Tinc l'estómac remogut.</catexamp></translation>
+ <translation>[butter] batre (llet o nata per fer mantega)</translation>
+ </translations>
+ </verbs>
<phrasalverbs>churn out
<translations>
! <translation local="gb">produir a dojo (i ràpidament), sobretot descuradament<otherlocal>crank out</otherlocal></translation>
</translations>
</phrasalverbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="55400000">chute<nouns>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation gender="m">baixant / conducte / forat</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <expressions>garbage chute
+ <translations>
+ <translation local="us" gender="m">baixant d'escombraries</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
+ <expressions>laundry chute
+ <translations>
+ <translation gender="m">baixant de roba bruta</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
+ <expressions>rubbish chute
+ <translations>
+ <translation local="gb" gender="m">baixant d'escombraries</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
+ </Entry>
<Entry frequency="1460000">chutzpah<nouns>
<translations>
***************
*** 6409,6418 ****
</translations>
</nouns>
! </Entry>
! <Entry frequency="1450000">cigarette butt<nouns>
<translations>
<translation gender="f">punta de cigarret</translation>
</translations>
! </nouns>
</Entry>
<Entry frequency="272000">cilantro<nouns>
--- 6542,6550 ----
</translations>
</nouns>
! <expressions>cigarette butt
<translations>
<translation gender="f">punta de cigarret</translation>
</translations>
! </expressions>
</Entry>
<Entry frequency="272000">cilantro<nouns>
***************
*** 6429,6432 ****
--- 6561,6576 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="17300000">cinder<nouns>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation gender="f">cendra / carbonissa</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
+ <Entry frequency="3340000">cinder block<nouns>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation local="us" gender="m">bloc de formigó / bloc de morter<otherlocal>breeze block</otherlocal></translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="26200000">cinema<nouns>
<translations>
***************
*** 6436,6439 ****
--- 6580,6589 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="56100000">cinematic<adjectives>
+ <translations><date>0512</date>
+ <translation>cinematogràfic</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="879000">cinematographic<adjectives>
<translations><date>1109</date>
***************
*** 6459,6468 ****
</expressions>
</Entry>
! <Entry frequency="33400000">circle<nouns>
<translations>
! <translation gender="m">cercle<engnote>'Cercle' means 'circle' in the sense 'round shape'.</engnote></translation>
! <translation gender="m">cenacle<engnote>'Cenacle' means 'circle' in the sense 'group / clique'.</engnote></translation>
</translations>
</nouns>
</Entry>
<Entry frequency="43100000">circuit<nouns>
--- 6609,6665 ----
</expressions>
</Entry>
! <Entry frequency="934000">circadian<adjectives>
! <translations><date>0512</date>
! <translation catagory="biology">circadiari</translation>
! </translations>
! </adjectives>
! <expressions>circadian rhythm
<translations>
! <translation catagory="biology" gender="m">ritme circadiari</translation>
! </translations>
! </expressions>
! </Entry>
! <Entry frequency="33400000">circle<nouns>
! <translations><date>0512</date>
! <translation gender="m">cercle</translation>
! <translation gender="f">rodona / rotllana</translation>
! <translation gender="m">[group, clique] cenacle / cercle<engexamp>His circle of friends</engexamp><catexamp>El seu cercle d'amics</catexamp><engexamp>In theatrical circles</engexamp><catexamp>En el món del teatre</catexamp></translation>
! <translation gender="f">[under eyes] ullera</translation>
! <translation gender="m">amfiteatre</translation>
</translations>
</nouns>
+ <verbs>
+ <translations>
+ <translation>encerclar<engexamp>Circle the correct answer.</engexamp><catexamp>Encercla la resposta correcta.</catexamp></translation>
+ <translation>donar voltes a / girar al voltant de / giravoltar<engexamp>The Earth circles the Sun.</engexamp><catexamp>La terra dóna voltes al sol / la terra gira al voltant del sol.</catexamp></translation>
+ <translation>circular<engexamp>Rumors are circulating that...</engexamp><catexamp>Els rumors circulen que...</catexamp></translation>
+ <translation>envoltar<engexamp>The walls that circle the city.</engexamp><catexamp>Les muralles que envolten la ciutat.</catexamp></translation>
+ </translations>
+ </verbs>
+ <expressions>circle of fifths
+ <translations>
+ <translation disambiguate="entertainment-music" gender="m">cercle de quintes</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
+ <expressions>Antarctic Circle
+ <translations>
+ <translation catagory="geography" gender="m">cercle polar antàrtic</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
+ <expressions>Arctic Circle
+ <translations>
+ <translation catagory="geography" gender="m">cercle polar àrtic</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
+ <expressions>crop circles
+ <translations>
+ <translation gender="mpl">cercles de les collites</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
+ <expressions>vicious circle
+ <translations>
+ <translation gender="m">cercle viciós</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
</Entry>
<Entry frequency="43100000">circuit<nouns>
***************
*** 6483,6496 ****
</adjectives>
</Entry>
! <Entry frequency="5310000">circulate<verbs>
! <translations>
! <translation>circular</translation>
! <translation>difondre</translation>
</translations>
</verbs>
</Entry>
! <Entry frequency="15300000">circulation<nouns>
! <translations>
<translation disambiguate="medical" gender="f">circulació</translation>
</translations>
</nouns>
--- 6680,6697 ----
</adjectives>
</Entry>
! <Entry frequency="67500000">circulate<verbs>
! <translations><date>0512</date>
! <translation>[move around] circular</translation>
! <translation>[spread] difondre</translation>
! <translation>[mingle] alternar (amb tothom)</translation>
</translations>
</verbs>
</Entry>
! <Entry frequency="258000000">circulation<nouns>
! <translations><date>0512</date>
<translation disambiguate="medical" gender="f">circulació</translation>
+ <translation gender="f">difusió</translation>
+ <translation gender="f">[number of newspapers, magazines sold] difusió</translation>
+ <translation gender="m">[library] préstec<engexamp>Circulation desk</engexamp><catexamp>Taulell de préstec</catexamp></translation>
</translations>
</nouns>
***************
*** 6565,6568 ****
--- 6766,6779 ----
</translations>
</nouns>
+ <expressions>under (or in) the circumstances
+ <translations>
+ <translation>donades les circumstàncies / vista la situació</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
+ <expressions>under (or in) no circumstances
+ <translations>
+ <translation>en cap cas / en cap circumstància</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
</Entry>
<Entry frequency="8410000">circus<nouns>
***************
*** 6611,6618 ****
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="12100000">cite<verbs>
! <translations>
! <translation register="formal">citar / esmentar<synonyms>quote</synonyms>
! </translation>
</translations>
</verbs>
--- 6822,6829 ----
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="561000000">cite<verbs>
! <translations><date>0512</date>
! <translation register="formal">citar / adduir / invocar</translation>
! <translation register="formal">esmentar / mencionar</translation>
</translations>
</verbs>
***************
*** 6642,6647 ****
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="141000000">city<nouns>
! <translations>
<translation gender="f">ciutat</translation>
</translations>
--- 6853,6858 ----
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="1850000000">city<nouns>
! <translations><date>0512</date>
<translation gender="f">ciutat</translation>
</translations>
***************
*** 6652,6655 ****
--- 6863,6871 ----
</translations>
</expressions>
+ <expressions>city planner
+ <translations>
+ <translation gender="mf">urbanista</translation>
+ </translations>
+ </expressions>
</Entry>
<Entry frequency="7590">City Ground<nouns>
***************
*** 6697,6703 ****
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="27500000">civility<nouns>
! <translations><date>0112</date>
<translation gender="f">cortesia</translation>
</translations>
</nouns>
--- 6913,6922 ----
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="11200000">civility<nouns>
! <translations><date>0512</date>
! <grouptranslation>
<translation gender="f">cortesia</translation>
+ <translation gender="fpl">bones maneres</translation>
+ </grouptranslation>
</translations>
</nouns>
***************
*** 10016,10020 ****
<translation disambiguate="maths" gender="m">nombre complex</translation>
</translations>
! </expressions>
<expressions>sports complex
<translations>
--- 10235,10239 ----
<translation disambiguate="maths" gender="m">nombre complex</translation>
</translations>
! </expressions>
<expressions>sports complex
<translations>
Index: b.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/b.dic,v
retrieving revision 1.448
retrieving revision 1.449
diff -C2 -d -r1.448 -r1.449
*** b.dic 21 May 2012 18:07:51 -0000 1.448
--- b.dic 24 May 2012 16:12:02 -0000 1.449
***************
*** 10334,10338 ****
<Entry frequency="438000">breeze block<nouns>
<translations><date>0212</date>
! <translation local="gb" gender="m">bloc de formigó / bloc de morter</translation>
</translations>
</nouns>
--- 10334,10338 ----
<Entry frequency="438000">breeze block<nouns>
<translations><date>0212</date>
! <translation local="gb" gender="m">bloc de formigó / bloc de morter<otherlocal>cinder block</otherlocal></translation>
</translations>
</nouns>
***************
*** 11462,11466 ****
</translations>
</nouns>
! <verbs>
<translations>
<translation>[hair] pentinar-se</translation>
--- 11462,11466 ----
</translations>
</nouns>
! <verbs>
<translations>
<translation>[hair] pentinar-se</translation>
|